1016万例文収録!

「伝説によれば」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 伝説によればに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

伝説によればの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28



例文

伝説によれば例文帳に追加

According to tradition,...  - 斎藤和英大辞典

伝説によれば例文帳に追加

according to tradition  - 日本語WordNet

伝説によれば例文帳に追加

according to tradition - Eゲイト英和辞典

ある伝説によればそれはある聖職者の名からきている。例文帳に追加

According to one legend, it gets its name from a priest. - Tatoeba例文

例文

ある伝説によればそれはある聖職者の名からきている。例文帳に追加

According to one legend, it gets its name from a priest.  - Tanaka Corpus


例文

バラモンたちに伝わる伝説によれば、この都市は昔、カーシーの地に建っていたとされている。例文帳に追加

The Brahmin legends assert that this city is built on the site of the ancient Casi,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

伝説によれば、近江の国(滋賀)で野良作業の母が目を離した隙に鷲にさらわれた。例文帳に追加

A legend goes that Roben was abducted by an eagle when his mother was working on a farm in Omi Province (Shiga Prefecture) and left him unsupervised.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。例文帳に追加

According to legend, the wood used to be haunted, so people would avoid it. - Tatoeba例文

伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。例文帳に追加

According to legend, ghosts would appear in that forest, so people would not set foot there. - Tatoeba例文

例文

伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。例文帳に追加

According to legend, ghosts would come out in that forest, so people would not enter that forest. - Tatoeba例文

例文

伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。例文帳に追加

According to legend, those woods used to be haunted, so people would avoid entering. - Tatoeba例文

伝説によれば、その森には幽霊が出たので、誰も足を踏み入れようとしなかったそうだ。例文帳に追加

According to legend, the wood used to be haunted, so people would avoid it.  - Tanaka Corpus

伝説によれば、京のあたりの貞婦には病気で食の進まない夫がいた。例文帳に追加

Legend has it that, somewhere around Kyoto lived a woman of virtue whose husband had no appetite because of illness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説によれば、北風家は第八代孝元天皇の曾孫彦也須(ひこやす)命を家祖とする。例文帳に追加

Legend has it that Kitakaze family has regarded Hikoyasu no mikoto who was a great-grandchild of the eighth Emperor Kogen as the founder of the family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説によれば、狂歌を初めて詠んだ人物とされ、「狂歌の祖」とも言われている。例文帳に追加

According to a Japanese legend, he was described as the poet who composed a Kyoka (a comic poem) for the first time, thus, he was also known as 'the founder of kyoka.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説によれば、彼女はそれほど重く都会人に課税しないよう彼女の夫を説得するために、コベントリーを裸で行進した例文帳に追加

according to legend she rode naked through Coventry in order to persuade her husband not to tax the townspeople so heavily  - 日本語WordNet

ひろく知られた伝説によれば、地蔵菩薩が、親より先になくなった子供が三途川で苦しんでいるのを救うという。例文帳に追加

There is well known legend that Jizo Bosatsu saves children who died before their parents and suffered at Sanzu no kawa (the River of Three Crossings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ラーマーヤナの伝説によれば、ガンジス川は天から流れ出しており、ブラーマのお恵みによって、地上へおりてきているのだった。例文帳に追加

The Ganges, according to the legends of the Ramayana, rises in heaven, whence, owing to Brahma's agency, it descends to the earth.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

伝説によれば、出雲国松江市の鍛冶中村三右衛門の娘とされ、出雲大社の巫女となり、文禄年間に出雲大社勧進のため諸国を巡回したところ評判となったとされている。例文帳に追加

According to tradition, she was the daughter of San-uemon NAKAMURA from Matsue City in Izumo Province, became a Miko at Izumo-taisha Shrine, and in the Bunroku era became famous for traveling to all the provinces to promote Izumo Taisha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また別な伝説によれば、大石寺9世日有の時代に、本尊(日蓮正宗)を盗賊から守るため沼津の井出という家の洞穴におかくまいして、紫宸殿御本尊を板に刻み「身代わり御本尊」としたと伝えられている。例文帳に追加

Another legend has it that in the age of Nichiu, the ninth head of Taiseki-ji Temple, the Shishinden-gohonzon was engraved in a board to become a 'Substitute Gohonzon' while the honzon (Nichiren Shoshu) was hidden in a cave owned by the Ide family in Numazu for protection from burglars.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説によればかざしの起源は芸能の神であり巫女の神でもあるウズメの尊で、天岩戸の前で舞を披露する際に蔦を襷と鉢巻にしたのが始まりとされている。例文帳に追加

According to a legend, Kazashi originated from Uzume-no-mikoto, the god of entertainment and shrine maidens, and it is said to have started when she used ivy for tasuki (cord used to tuck up the sleeves of a kimono) and a hachimaki (headband) and performed a dance in front of Ama no iwato (Cave of heaven).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承によれば、この書は天竺で文殊菩薩が作り、その後伝説上の晴明の師・伯道上人に伝えられ、晴明に伝えられたとも言う。例文帳に追加

According to the tradition, it is said that this book was written by Monju Bosatsu (Manjusri) in Tenjiku (India), and was later handed down to Hakudo shonin, who was Seimei's legendary master, before it was passed down to Seimei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説によれば、平安時代の後期、安倍貞任の残党であった黒鳥兵衛は越後国へ入ると悪逆非道の限りを尽くし、朝廷の討伐軍をも打ち破った。例文帳に追加

According to legend, in the late Heian period, Hyoe KUROTORU, one of Abe no Sadato's remaining retainers, went to Echigo Province and committed a number of atrocities, and even managed to defeat the Imperial army sent to subjugate him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ともかく、「伝説」は根強いものでもあるようで、梶川によれば、額田が美女であるとの根拠はないとの発言をしたところ、聴衆から食ってかかられたこともあるという。例文帳に追加

In any case, 'legends' are so deeply rooted that, according to Kajikawa, his remarks that Nukata no Okimi's beauty was groundless once made his audiences turn on him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝説によれば、平将門が東国で乱を起こした時、この像の髻(もとどり、結髪)を結んでいる元結紐(もとゆいひも)の端が蜂となって飛び去り、将門を刺して苦しめたという。例文帳に追加

According to legend, when TAIRA no Masakado started a war in Togoku (Kanto provinces of Japan), the edge of the paper hair tie on the statue turned into a bee and flew to torment Masakado with stings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

起源は、『年中行事秘抄』によれば、中国からつたえられたので、この日にあずき粥を蚩尤もしくは高辛氏の女の怨霊に供し、これを食すればその祟りをのがれ、年中の邪気をはらうという伝説に由来するという。例文帳に追加

According to the "Nenjugyojihisyo (descriptions of annual events)" the custom came from China and originated in a legend that, by offering red bean Kayu to Chihyu (a god of Chinese myth) or a woman ghost of the Koshin clan, then eating it, people could escape their curses and avoid evil spirits throughout the year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、香川県に伝わる讃留霊王(さるれお)伝説によれば、景行天皇23年(93年)に讃留霊王が勅命を受け、瀬戸内の悪魚退治のために讃岐入りし、その地に留まって、仲哀天皇8年9月15日(旧暦)(199年10月21日)に125歳で薨去したという。例文帳に追加

According to the legend of Sarureo, which has been handed down in Kagawa Prefecture, in the year 93, Sarureo received an Imperial order from the Emperor and proceeded to Sanuki region to exterminate an evil fish sprawling around in the Seto Inland Sea, and even after getting rid of the fish, he continued staying there until he died on October 20, 199 at the age of 125.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『朝光公記』によれば、伊豆配流中の頼朝の世話をしていた寒河尼の娘との間に生まれ、寒河尼の実家・八田氏へ預けられた後、小山政光と寒河尼の三男(四男説もある)として育てられたというのが、その伝説の筋であるが、幕府の公式記録『吾妻鏡』をはじめとする当時の一級資料には、一切、このことには触れられていないことから、推測の域を出ないというのが大方の見方である。例文帳に追加

According to the legend written in "Tomomitsu Ko Ki" (biography of Tomomitsu Ko [Ko means His Serene Highness]), he was born, during Yoritomo's exile in Izu Province, to Yoritomo and the daughter of Samukawa no Ama who had been performing his mother's roll; after birth he was sent to the Hatta family, Samukawa no Ama's parents home, to be taken care of, then raised as the third son (some say the fourth son) of Masamitsu OYAMA and Samukawa no Ama; but there can be found utterly no mentioning to this story in the first rated history books of that timesuch as the "Azuma Kagami" (The Mirror of the East) which was the official record of bakufutherefore it is widely believed that this story is nothing but a mere supposition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS