1016万例文収録!

「取り掛かり」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 取り掛かりの意味・解説 > 取り掛かりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

取り掛かりを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

準備に取り掛かります例文帳に追加

I'll begin preparations.  - Weblio Email例文集

直ぐにこのタスクに取り掛かります。例文帳に追加

I will start this task immediately.  - Weblio Email例文集

今からそれに取り掛かります。例文帳に追加

I go to get that now.  - Weblio Email例文集

早急に治療に取り掛かります。例文帳に追加

I will begin treatment as soon as possible. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

私はこれから添付書類の作成に取り掛かります。例文帳に追加

I am going to start making the attached papers now.  - Weblio Email例文集


例文

連休明けにその仕事に取り掛かります。例文帳に追加

I will start working at the end of the long holiday. - Weblio Email例文集

市は、地域を発展させるための計画に取り掛かりました。例文帳に追加

The City began work on a plan to develop the region. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼が早速夕食の準備に取り掛かります例文帳に追加

He immediately starts dinner preparations.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

それについては次の火曜日に取り掛かり、その後出荷予定です。例文帳に追加

We will work on it next Tuesday, and then we will ship the cargo.  - Weblio Email例文集

例文

このオプションは、一部のプラットフォームでは今のところいくつか問題があるが、大抵の場合は設定作業の取り掛かりとして良い方法である。例文帳に追加

This option currently has some problems on some platforms, but in most cases it is a good way to bootstrap the configuration process. - XFree86

例文

システムによる人同士のマッチングにおいて、利用者同士でコミュニケーションをとる際の取り掛かりを容易にする。例文帳に追加

To facilitate to start communication among users in matching people by a system. - 特許庁

そうこうしている内に10日に秀吉接近の報を受け、急いで淀城・勝竜寺城の修築に取り掛かり、また男山に布陣していた兵力を撤収させた。例文帳に追加

In the meantime, hearing on June 10 of Hideyoshi's approach, Mitsuhide hurried to repair Yodo-jo Castle and Shoryuji-jo Castle, and pulled back his forces taking up their position on Mt. Otokoyama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

セルベース方式の半導体集積回路の設計において、設計の取り掛かりから半導体集積回路完成までの期間を短縮する半導体集積回路設計装置及び設計方法を提供する。例文帳に追加

To provide a semiconductor integrated circuit design device and a design method for shortening a period of the start of design to semiconductor integrated circuit completion in the design of a self-base type semiconductor integrated circuit. - 特許庁

加工プログラムのプログラムリストを表示させた際に、使用する工具の割当てが完了しているか否かが加工プログラム毎に同時に分かり、加工作業の取り掛かりを迅速化できるようにすることである。例文帳に追加

To expedite starting of processing work by displaying a program list of processing programs so that whether assignment of a tool to be used is completed or not can be simultaneously found for each processing program. - 特許庁

インタラクティブ性を持つコミュニケーションを可能とし、検討の入口で躓いた受講者に対して、検討への取り掛かりとなる情報の提示し、受講者毎の取り組み状況や理解状況を推測する。例文帳に追加

To allow communication having an interactive property, to present information for beginning investigation to a student having failed at an entrance of the investigation, and to guess a tackling situation or an understanding situation of each student. - 特許庁

彼女の声は力強く、さえた音色で、すばらしい気迫でメロディーを装飾するルラードに取り掛かり、そして非常に速いテンポにもかかわらず、彼女は最も小さな装飾音さえ飛ばさずに歌った。例文帳に追加

Her voice, strong and clear in tone, attacked with great spirit the runs which embellish the air and though she sang very rapidly she did not miss even the smallest of the grace notes.  - James Joyce『死者たち』

例文

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。例文帳に追加

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS