名頭の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 793件
相撲で,番付の最上段に名が書かれる前頭以上の地位にある力士例文帳に追加
wrestlers belonging to the senior ranks of sumo, called 'makuuchi' - EDR日英対訳辞書
四 出頭した当事者、代理人、補佐人及び通訳人の氏名例文帳に追加
(iv) Names of the parties, agents, assistants in court and interpreters who appeared - 日本法令外国語訳データベースシステム
六 出頭した被告人、弁護人、代理人及び補佐人の氏名例文帳に追加
(vi) the name(s) of the accused, defense counsel(s), agent(s), and assistant(s) in court who appeared; - 日本法令外国語訳データベースシステム
二十 出頭した証人、鑑定人、通訳人及び翻訳人の氏名例文帳に追加
(xx) the names of the witness(es), the expert witness(es), the interpreter(s), and the translator(s) who appeared; - 日本法令外国語訳データベースシステム
空ではない拡張子を用いている場合、 セマフォファイル名の先頭文字には、例文帳に追加
With a nonempty suffix, the semaphore names begin with - JM
パッケージ名の先頭に org.music を追加する必要がある場合があります。例文帳に追加
You may have to add org.music to the beginning of package names. - NetBeans
prefix - 一時ファイル名の先頭に付加する文字列(デフォルトは tmp)。例文帳に追加
prefix - The string that will be prepended to the temp name (defaults to tmp) - PEAR
一時ファイルを生成する際に使われるファイル名の先頭部分を返します。例文帳に追加
Return the filename prefix used to create temporary files. - Python
先頭の名誉奉行は京都府知事、京都市長らが務める。例文帳に追加
The head of the procession is meiyo-bugyo (the honorable commissioner), which is served by the Governor of Kyoto Prefecture, Mayor of Kyoto City, and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(シテになる小鼓方を頭取、残りの2名を脇鼓という。)例文帳に追加
(Kotsuzumi-kata who is Shite, or the protagonist, is called Todori, which means the chief, and the remaining two are named Waki-tsuzumi, which stands for side hand-drum players.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
特に有名なのは、吹上堂の利休さんと三田風月庵の利休饅頭。例文帳に追加
Fukiagedo's Rikyu san and Mitafugetsuan's Rikyu manju are famous in particular. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、地元では別名リクルート饅頭と呼ばれることもあるらしい。例文帳に追加
For this reason, this manju is often called Recruit manju by local residents. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
を頭人に任命、楠木正成や名和長年を寄人に任じた。例文帳に追加
were appointed to the tonin, and Masashige KUSUNOKI and Nagatoshi NAWA were appointed to the Yoryudo (officer of the government). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし、この場合の頭中将は、固有名詞に近い形で使用されている。例文帳に追加
However, here Tono Chujo is used like a proper noun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(なお、今昔物語には四天王の筆頭渡辺綱の名前はない)例文帳に追加
(The name of WATANABE no Tsuna, who was the first person on the list of shitenno is not included in Konjaku Monogatari.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
泰綱、この地頭等24名の一人としてこの沙汰を受ける。例文帳に追加
Yasutsuna was one Military Land Steward out of the twenty four to receive the above order. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名草戸畔はここで殺され、頭、胴、足(脚の意か)が切り離された。例文帳に追加
Nagusatobe was killed here and the body was cut off into head, torso and foot (or legs). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家族は武芸で名を挙げたかったのだが、正一は学問で頭角を表す。例文帳に追加
His family wanted to become famous for the military arts, but Masakazu distinguished himself academically. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内藤信政ら6名が最初の大番頭に就任した。例文帳に追加
Six people including Nobumasa NAITO were installed as the first oban-gashira (the captains of the great guards). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(手代の時の呼び名は「*吉」「*七」等で、下位の番頭と同じである。)例文帳に追加
(They were called 'xx kichi' or 'xx shichi', which were the same as lower banto.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、この名をつけた饅頭がみやげとして売られている。例文帳に追加
Buns stuffed with azuki-bean paste named after Miroku-ishi Stone are being sold as souvenir. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
先日,ベルーガの赤ちゃん2頭が名古屋港水族館で誕生した。例文帳に追加
Two baby belugas were recently born in the Port of Nagoya Public Aquarium. - 浜島書店 Catch a Wave
(a) 冒頭に宣言するための件名を記載していること例文帳に追加
(a) be headed with the title of the matter for which the declaration is made; and - 特許庁
上記絵文字は、メールの件名の先頭部分に入力されている。例文帳に追加
The pictorial symbol is input to the head of the title on the mail. - 特許庁
外国側筆頭出資者が法人の場合は、法人名を記入してください。例文帳に追加
If the principal foreign investor is a company, enter the company name. - 経済産業省
自分の名前が書き換えられているのをみて、怒り心頭に発しただろう。例文帳に追加
he must have raged to seehimself displaced; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
けれどもその事件とその名前は、セットでぼくの頭に刻まれていた。例文帳に追加
The incident and the name had remained together in my mind. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
一 店頭商品先物取引業者の氏名又は商号若しくは名称及び住所並びに法人にあっては代表者の氏名例文帳に追加
(i) the name or trade name and address of the Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer; if such dealer is a juridical person, the name of its representative; - 日本法令外国語訳データベースシステム
名前には、名前空間を表す接頭辞 (prefix) が含まれる;個々の inode に対して、互いに独立な名前空間が複数あってもよい。例文帳に追加
The name includes a namespace prefix; there may be several, disjoint namespaces associated with an individual inode. - JM
そして息女の戒名の「龍光院」から名を取り、塔頭の名を龍光院とし、菩提を弔うことにした。例文帳に追加
He named this sub-temple Ryoko-in Temple after his daughter's posthumous Buddhist name 'Ryokoin' and it served as a place to pray for the happiness of her soul in the afterlife. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一店頭商品先物取引業者の氏名又は商号若しくは名称及び住所並びに法人にあっては 代表者の氏名例文帳に追加
(i) the name or trade name and address of the Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealer; if such dealer is a juridical person, the name of its representative; - 経済産業省
店頭でタイムリーに仮署名を行い、署名する契約内容を確認した後に正式な電子署名を行うことができる署名生成装置および署名検証装置、署名生成補助装置を提供する。例文帳に追加
To provide a signature generation device, a signature verification device and a signature generation aiding device for allowing a customer to perform a temporary signature in a store, and after checking the contents of a contract to be signed, allowing the customer to perform a formal electronic signature. - 特許庁
そうなると、鎌倉期以来の地頭という地位は意義を失い、従来の地頭は、他の武士・有力名主らと同様に国人(こくじん)へと変質していき、室町中期までに地頭は名実ともに消滅した。例文帳に追加
As a result, the status of land steward established during the Kamakura period declined in importance, causing land stewards to become beings similar to local samurai just like other warriors and influential village headmen and to finally disappear from history both in name and in reality by the mid-Muromachi period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
戦国期の地頭としては肝付氏支配地の内之浦地頭薬丸兼将や島津忠良の支配地の川辺郡(鹿児島県)地頭奈良原長門守の名が「諸郷地頭系図」に登場する。例文帳に追加
Names with "jito" titles, such as Kanemasa YAKUMARU, Uchinoura Jito in the territories ruled by the Kimotsuki clan, and Narahara Nagato no kami, jito of Kawabe-gun (present-day Kagoshima Prefecture) ruled by Tadayoshi SHIMAZU, appear in 'Shogo Jito Keizu' (genealogy of land stewards in various villages). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、番頭を任され(大店では“小番頭”“中番頭”“大番頭”と分けられる時があり、呼び名は「*助」である。)30歳前後には暖簾分けされ自分の商店を持つことが許される。例文帳に追加
They were appointed as banto (subdivided into 'ko-banto', 'chu-banto', and 'o-banto' and are called 'xx suke'), and at the age of around 30 when judged sufficiently skilled enough, they were given permission of sharing the goodwill to use the shop's symbol printed on a noren cloth to hang over the entry of a branch shop of their own (Noren-wake). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勘定組頭のうち、2名が伺方組頭を務め、時期によって不定ではあるが江戸時代後期に230名前後いた勘定衆のうちおよそ40名前後が伺方に属していた。例文帳に追加
Two of the finance group heads assumed the chief ukagaigata post, and although some eras are unclear, of the 230 or so kanjo-shu officers in the Edo period around 40 held the Ukagaikata post. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
枠画像64−1、・・・は、先頭文字が同じ複数の題名の並びの中に先頭の次の文字が同じ題名が複数存在する場合に、それらの題名の並びに対して1つ表示される。例文帳に追加
In the frame images 64-1,..., one is displayed in the row of titles if there are two or more titles with the same next character in the row of the titles with the same initial character. - 特許庁
実際には、予めフォルダ名や文書名の先頭には現れない文字をIDの先頭文字とすることでセグメントの内容がIDを表現しているのか、名前を表現しているのかを区別した後に検索する。例文帳に追加
Actually, a character which does not appear at the head of a folder name or a document name is previously used as the leading character of the ID so that whether the contents of the segment express the ID or the name is discriminated and then the retrieval processing is operated. - 特許庁
(先頭のパッケージ名の部分に続く) 最初の文字は小文字とし、その後は単語の先頭の文字のみを大文字とします。例文帳に追加
The initial letter of the name (after the prefix) is lowercase, and each letter that starts a new "word" is capitalized. - PEAR
また名誉職として総講頭、大講頭の称号があるが、信徒を指導することはない。例文帳に追加
There are honorable positions such as Sokoto (head of all Nichiren lay believers) and Daikoto (senior representative of Nichiren Shoshu Sect lay society) but they are not positions to teach believers of the group. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すなわち、頭から足(腕)が生えていることになる(イカもそうだが、頭足綱の名の由来でもある)。例文帳に追加
In other words, it can be said that the legs (arms) are growing out of its head (which is also the case with squid, and the Japanese word for cephalopoda is derived from this fact). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
総大将たる大名、侍大将に次ぐ地位を有し、配下である足軽小頭(足軽組頭)をはじめとする兵を率いた。例文帳に追加
They were ranked immediately below the daimyo as Sodaisho (commander in chief) and Samurai daisho (commander of warriors) and lead soldiers including Ashigaru kogashira (also called Ashigaru kumigashira) (foot soldier captains) who were their own subordinates. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在でも「利休饅頭(同種の菓子に利久饅頭の別名もあり)」というお茶受けのお菓子が各地にある。例文帳に追加
There is still a Japanese confection called "Rikyu manju" all over the country of Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
更に、『申楽談儀』冒頭でも、喜阿弥・犬王・観阿弥とならぶ「当道の先祖」四人の筆頭格として名を挙げている。例文帳に追加
In addition, in the initial part of "Sarugaku dangi" (Talks about Sarugaku), Iccho was listed as a head of 'the four founders of this field,' along with Kiami, Inuo, and Kanami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ヘッダー部4はファイル名と、連続する同じファイル名のファイルデータが書き込まれている次のブロックの先頭のセクタのLBAと、連続する同じファイル名のファイルデータが書き込まれている前のブロックの先頭のセクタのLBAと、先頭からのブロック番号などの情報を含む。例文帳に追加
The header part 4 includes a file name, an LBA of the head sector of the next block written with continuing file data of the same file name, an LBA of the head sector of the preceding block written with continuing file data of the same file name, and information about a block number from the head, or the like. - 特許庁
最大会派研究会_(貴族院)の台頭に憂慮を抱いていた朝日倶楽部と庚子会(懇話会の後身)が合同して53名(公爵2名・伯爵3名・子爵7名・男爵5名・勅撰議員17名・多額納税議員19名)にて結成された。例文帳に追加
The Doyokai was formed when the Asahi Club and the Koshikai (which was the successor to the Konwakai), fearing the emergence of a maximal faction, Kenkyukai (in the House of Peers), joined forces to reach 53 members (two Dukes, three Counts, seven Viscounts, five Barons, 17 members by imperial decree, and 19 high taxpayers). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
村人は地頭を恐れ, その名を聞けば泣く子も黙るほどだった.例文帳に追加
The villagers were in such fear of the lord's steward that his name was used to frighten naughty children with [that the mere mention of his name was enough to silence a naughty child]. - 研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |