1016万例文収録!

「居住関係」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 居住関係に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

居住関係の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 153



例文

現地の大学と無関係の町の居住者がジョッギングを楽しんでいる。例文帳に追加

Local townies are enjoying jogging.  - Weblio英語基本例文集

3 法第四十条の四第二項第一号に規定する居住者又は内国法人と政令で定める特殊の関係のある非居住者は、非居住者で、次に掲げるものとする。例文帳に追加

(3) A nonresident who has a special relationship specified by a Cabinet Order with a resident or domestic corporation prescribed in Article 40-4(2)(i) of the Act shall be a nonresident listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 一の居住者(当該居住者と前号に規定する特殊の関係のある個人を含む。)又は内国法人(以下この項において「居住者等」という。)が他の法人を支配している場合における当該他の法人例文帳に追加

(a) Where a resident (including an individual who has a special relationship prescribed in the preceding item with the said resident) or domestic corporation (hereinafter referred to as a "resident, etc." in this paragraph) governs any other corporation, the said other corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

イ 一の居住者又は内国法人(当該居住者又は内国法人と前号に規定する特殊の関係のある個人を含む。以下この項において「居住者等」という。)が他の法人を支配している場合における当該他の法人例文帳に追加

(a) Where a resident or a domestic corporation (including an individual who has a special relationship prescribed in the preceding item to said resident or domestic corporation; hereinafter referred to as a "resident, etc." in this paragraph) controls any other corporation, said other corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

台湾の島の共和国、居住者または彼らの言語の関係か特性例文帳に追加

of or relating to or characteristic of the island republic on Taiwan or its residents or their language  - 日本語WordNet


例文

二 居住者と婚姻の届出をしていないが事実上婚姻関係と同様の事情にある者例文帳に追加

(ii) A person in a relationship with the resident where a marital relationship is de facto, though a marriage has not been registered  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 居住者と婚姻の届出をしていないが事実上婚姻関係と同様の事情にある者例文帳に追加

(b) A person in a relationship with the resident where a marital relationship is de facto, though a marriage has not been registered  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 特殊関係株主等である居住者に係る外国関係法人が第四十条の四第二項第一号に規定する外国関係会社に該当し、かつ、当該特殊関係株主等である居住者が同条第一項各号に掲げる居住者に該当する場合には、第一項の規定は、適用しない。例文帳に追加

(7) The provision of paragraph (1) shall not apply where an affiliated foreign corporation related to a resident who is a specially-related shareholder, etc. falls under the category of affiliated foreign company prescribed in Article 40-4(2)(i) and the said resident who is the said specially-related shareholder, etc. falls under the category of resident listed in each item of Article 40-4(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法第六十六条の六第二項第一号に規定する居住者又は内国法人と政令で定める特殊の関係のある非居住者は、法第二条第一項第一号の二に規定する非居住者で、次に掲げるものとする。例文帳に追加

(3) A nonresident who has a special relationship specified by a Cabinet Order with a resident or domestic corporation prescribed in Article 66-6(2)(i) of the Act shall be a nonresident prescribed in Article 2(1)(i)-2 of the Act listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 直接及び間接の外国関係会社株式等の保有割合が百分の五以上である一の同族株主グループに属する居住者(前号に掲げる居住者を除く。)例文帳に追加

(ii) A resident who belongs to a family shareholder group whose direct and/or indirect ownership ratio for shares, etc. of the foreign affiliated company is five percent or more (excluding the resident listed in the preceding item).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ロ 一の居住者等及び当該一の居住者等とイに規定する特殊の関係のある法人が他の法人を支配している場合における当該他の法人例文帳に追加

(b) Where a resident, etc. or a corporation which has a special relationship prescribed in (a) with the said resident, etc. governs any other corporation, the said other corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ 一の居住者等及び当該一の居住者等とイ及びロに規定する特殊の関係のある法人が他の法人を支配している場合における当該他の法人例文帳に追加

(c) Where a resident, etc. or a corporation which has a special relationship prescribed in (a) and (b) with the said resident, etc. governs any other corporation, the said other corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ニ 同一の者とイからハまでに規定する特殊の関係のある二以上の法人のいずれかの法人が一の居住者等である場合における当該一の居住者等以外の法人例文帳に追加

(d) Where any of the two or more corporations which have a special relationship prescribed in (a) to (c) with the same person is a resident, etc., a corporation other than the one falling under the said resident, etc. out of those which have such special relationship with the same person  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 被害者を居住させ保護する施設の利用について、情報の提供、助言、関係機関との連絡調整その他の援助を行うこと。例文帳に追加

(vi) To offer information, advice, and liaison and coordination with concerned organizations, as well as other forms of assistance concerning the use of facilities where victims may live and receive protection.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三款 特殊関係株主等である居住者に係る特定外国法人に係る所得の課税の特例例文帳に追加

Subsection 3 Special Provisions for Taxation on Income, etc. of Specified Foreign Corporations Related to Residents Who Are Specially-Related Shareholders, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特殊関係株主等である居住者に係る特定外国法人の留保金額の総収入金額算入例文帳に追加

Inclusion in Gross Income of Retained Income of Specified Foreign Corporations Related to Residents Who Are Specially-Related Shareholders, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 内国法人の特殊関係株主等である非居住者が行うその内国法人の株式等の譲渡による所得例文帳に追加

(b) Income arising from the transfer of shares, etc. of a domestic corporation by a nonresident who is a specially-related shareholder, etc. of the domestic corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 同族株主グループ 外国関係会社の株式等を直接又は間接に保有する者のうち、一の居住者又は内国法人及び当該一の居住者又は内国法人と政令で定める特殊の関係のある者(外国法人を除く。)をいう。例文帳に追加

vi) Family shareholder group: A group of persons who directly or indirectly hold shares, etc. of an affiliated foreign company, within which a resident or domestic corporation has a special relationship specified by a Cabinet Order with the rest of the persons in the group (excluding a foreign corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

13 法第六十八条の二の三第五項第三号に規定する政令で定める特殊の関係のある非居住者は、法第二条第一項第一号の二に規定する居住者又は内国法人と第三十九条の十四第三項に規定する特殊の関係のある同号に規定する非居住者とする。例文帳に追加

(13) A nonresident who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-2-3(5)(iii) of the Act shall be a nonresident prescribed in Article 2(1)(i)-2 of the Act who has a special relationship prescribed in Article 39-14(3) with a resident or domestic corporation prescribed in the said item.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方の締約国の居住者が、他方の締約国内において行う事業から所得を取得する場合又は当該居住者と第九条1(a)若しくは(b)に規定する関係を有する者から他方の締約国内において生ずる所得を取得する場合には、当該居住者が当該一方の締約国内において行う事業が、当該居住者又は当該関係を有する者が当該他方の締約国内において行う事業との関係において実質的なものでなければ、当該所得について(a)に規定する条件を満たすこととはならない。例文帳に追加

If a resident of a Contracting State derives an item of income from a business carried on by that resident in the other Contracting State or derives an item of income arising in the other Contracting State from a person that has with the resident a relationship described in subparagraph (a) or (b) of paragraph 1 of Article 9, the conditions described in subparagraph (a) of this paragraph shall be considered to be satisfied with respect to such item of income only if the business carried on in the first-mentioned Contracting State is substantial in relation to the business carried on in the other Contracting State.  - 財務省

三 当該内国法人と非居住者(法第二条第一項第一号の二に規定する非居住者をいう。第二十八項において同じ。)又は外国法人(以下この号において「非居住者等」という。)との間に次に掲げる事実その他これに類する事実が存在することにより、当該非居住者等が当該内国法人の事業の方針の全部又は一部につき実質的に決定できる関係(前二号に掲げる関係に該当するものを除く。)例文帳に追加

(iii) A relationship whereby the existence of the fact listed as follows or any other facts equivalent thereto between the said domestic corporation and a nonresident (meaning a nonresident prescribed in Article 2(1)(i)-2 of the Act; the same shall apply in paragraph (28)) or a foreign corporation (hereinafter such nonresident or foreign corporation shall be referred to as a "nonresident, etc." in this item) enables the said nonresident, etc. to determine substantially the whole or a part of the said domestic corporation's business policies (excluding relationships falling under the category of relationships listed in the preceding two items):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 当該連結法人と非居住者(法第二条第一項第一号の二に規定する非居住者をいう。)又は外国法人(以下この号において「非居住者等」という。)との間に次に掲げる事実その他これに類する事実が存在することにより、当該非居住者等が当該連結法人の事業の方針の全部又は一部につき実質的に決定できる関係(前二号に掲げる関係に該当するものを除く。)例文帳に追加

(iii) A relationship whereby the existence of the facts listed as follows or any other facts equivalent thereto between the said consolidated corporation and a nonresident (meaning a nonresident prescribed in Article 2(1)(i)-2 of the Act) or a foreign corporation (hereinafter such nonresident or foreign corporation shall be referred to as a "nonresident, etc." in this item) enables the said nonresident, etc. to determine substantially the whole or a part of the said consolidated corporation's business policies (excluding any relationship falling under that listed in the preceding two items):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第一条 この法律は、本邦に在留する外国人の登録を実施することによつて外国人の居住関係及び身分関係を明確ならしめ、もつて在留外国人の公正な管理に資することを目的とする。例文帳に追加

Article 1 The purpose of this Act is to establish fair control over aliens residing in Japan by clarifying matters pertaining to their residence and status and through the enforcement of the registration of such aliens.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その使用する恒久的住居を双方の締約国内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約国(重要な利害関係の中心がある締約国)の居住者とみなす。例文帳に追加

if he has a permanent home available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests)  - 財務省

その使用する恒久的住居を双方の締約者内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約者(重要な利害関係の中心がある締約者)の居住者とみなす。例文帳に追加

if he has a permanent home available to him in both Contracting Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests); - 財務省

その使用する恒久的住居 を双方の締約国内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約国(重要な利害関係の中心がある締約国)の居住者とみなす。例文帳に追加

if he has a permanent home available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of vitalinterest);  - 財務省

その使用する恒久的住居 を双方の締約者内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約者(重要な利害関係の中心がある締約者)の居住者とみなす。例文帳に追加

if he has a permanent home available to him in both Contracting Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vitalinterests);  - 財務省

三 もつぱら又は主として一の非居住者(その親族その他その非居住者と特殊の関係のある者を含む。)のために、常習的に、その事業に関し契約を締結するための注文の取得、協議その他の行為のうちの重要な部分をする者例文帳に追加

(iii) A person who regularly performs, on behalf of, either solely or mainly, a single nonresident (including his/her relatives or other persons who have special relationships with the nonresident) an essential part of the receipt of an order, negotiation or any other act for concluding contracts for its business  - 日本法令外国語訳データベースシステム

全員がオーストリア居住者とは限らない2名以上の者によって書類が提出された場合において,疑義があるときは,提出書類の最初に記載されているオーストリア居住者が関係者全員の代表として書類の送達を受領する権限を与えられているとみなす。例文帳に追加

Where a submission has been made by two or more persons not all of whom live in Austria, in doubt the Austrian resident whose signature first appears on the submission shall be deemed to be authorized to receive service of documents on behalf of all interested parties.  - 特許庁

複数の機関がそれぞれ個別に管理している複数の個別クラスタ情報が、ユーザの識別情報と、ユーザの居住エリアを表す情報と、用途を表す情報と、ユーザの居住エリアに割り当てられたクラスタIDとの関係を表す。例文帳に追加

A plurality of pieces of the individual cluster information individually managed by the plurality of organizations represent relation among identification information of a user, information representing a living area of the user, information representing a use, and a cluster ID allocated to the living area of the user. - 特許庁

1に規定する一方の締約国の居住者と支払者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、その他の所得の額が、その関係がないとしたならば当該居住者及び当該支払者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

Where, by reason of a special relationship between the resident referred to in paragraph 1 and the payer or between both of them and some other person, the amount of other income exceeds the amount which would have been agreed upon between them in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約国の居住者とみなす。その使用する恒久的住居を双方の締約国内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約国(重要な利害関係の中心がある締約国)の居住者とみなす。例文帳に追加

he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting States, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting State with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests)  - 財務省

当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約者の居住者とみなす。その使用する恒久的住居を双方の締約者内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約者(重要な利害関係の中心がある締約者)の居住者とみなす。例文帳に追加

he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests)  - 財務省

(a)当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約国の居住者とみなす。その使用する恒久的住居を双方の締約国内に有する場合又はこれをいずれの締約国内にも有しない場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約国(重要な利害関係の中心がある締約国)の居住者とみなす。例文帳に追加

a) the individual shall be deemed to be a resident only of the Contracting State in which the individual has a permanent home available to that individual; if that individual has a permanent home available to that individual in both Contracting States, or in neither of them, that individual shall be deemed to be a resident only of the Contracting State with which the individual’s personal and economic relations are closer (centre of vital interests);  - 財務省

3 1に規定する一方の締約者の居住者と支払者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、その他の所得の額が、その関係がないとしたならば当該居住者及び当該支払者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

3. Where, by reason of a special relationship between the resident referred to in paragraph 1 and the payer or between both of them and some other person, the amount of other income exceeds the amount which would have been agreed upon between them in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

3 1に規定する一方の締約国の居住者と支払者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、その他の所得の額が、その関係がないとしたならば当該居住者及び当該支払者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

3. Where, by reason of a special relationship between the resident referred to in paragraph 1 and the payer or between both of them and some other person, the amount of other income exceeds the amount which would have been agreed upon between them in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

1に規定する一方の締約国の居住者と支払者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、27 (a)その他の所得の額が、その関係がないとしたならば当該居住者及び当該支払者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

Where, by reason of a special relationship between the resident referred to in paragraph 1 and the payer or between both of them and some other person, the amount of other income exceeds the amount which would have been agreed upon between them in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

1に規定する一方の締約国の居住者と支払者との間又はその双方と第三者との間の特別の関係により、(a)その他の所得の額が、その関係がないとしたならば当該居住者及び当該支払者が合意したとみられる額を超えるときは、この条の規定は、その合意したとみられる額についてのみ適用する。例文帳に追加

Where, by reason of a special relationship between the resident referred to in paragraph 1 and the payer or between both of them and some other person, the amount of other income exceeds the amount which would have been agreed upon between them in the absence of such relationship, the provisions of this Article shall apply only to the last-mentioned amount.  - 財務省

当該個人は、その使用する恒久的住居が所在する締約者の居住者とみなす。その使用する恒久的住居 を双方の締約者内に有する場合には、当該個人は、その人的及び経済的関係がより密接な締約者(重要な利害関係の中心がある締約者)の居住者とみなす。例文帳に追加

he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party in which he has a permanent home available to him; if he has a permanent home available to him in both Contracting Parties, he shall be deemed to be a resident only of the Contracting Party with which his personal and economic relations are closer (centre of vital interests);  - 財務省

(b)一方の締約国の居住者が、他方の締約国内において行う事業から所得を取得する場合又は当該居住者の関連企業であって他方の締約国内において事業を行うものから当該他方の締約国内において生ずる所得を取得する場合には、当該居住者が当該一方の締約国内において行う事業が、当該居住者又は当該関連企業が当該他方の締約国内において行う事業との関係において実質的なものでなければ、当該所得について(a)に規定する条件を満たすこととはならない。例文帳に追加

b) If a resident of a Contracting State derives an item of income from a business carried on by that resident in the other Contracting State or derives an item of income arising in the other Contracting State from any of its associated enterprises carrying on business in that other Contracting State, the conditions described in subparagraph a) shall be considered to be satisfied with respect to such item of income only if the business carried on in the first-mentioned Contracting State is substantial in relation to the business carried on in the other Contracting State. - 財務省

一 外国関係会社 外国法人で、その発行済株式又は出資(その有する自己の株式等を除く。)の総数又は総額のうちに居住者(第二条第一項第一号の二に規定する居住者をいう。以下この号及び第六号において同じ。)及び内国法人並びに特殊関係居住者(居住者又は内国法人と政令で定める特殊の関係のある同項第一号の二に規定する非居住者をいう。以下この号において同じ。)が有する直接及び間接保有の株式等の数の合計数又は合計額の占める割合(当該外国法人が次のイからハまでに掲げる法人である場合には、当該割合とそれぞれイからハまでに定める割合のいずれか高い割合)が百分の五十を超えるものをいう。例文帳に追加

(i) Foreign affiliated company: A foreign corporation in which the ratio of the sum of the number or amount of shares, etc. held through direct and/or indirect ownership by residents (meaning residents prescribed in Article 2(1)(i)-2; hereinafter the same shall apply in this item and item (vi)), domestic corporations and specially-related nonresidents (meaning nonresidents prescribed in Article 2(1)(i)-2 who have a special relationship specified by a Cabinet Order with residents or domestic corporations; hereinafter the same shall apply in this item) to the total number or total amount of issued shares or capital contributions (excluding the shares, etc. held by the foreign corporation) (in the case where the foreign corporation is a corporation listed in (a) to (c): the said ratio or the ratio listed in (a) to (c), whichever is larger) is more than 50 percent:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 国外支配株主等 第二条第一項第一号の二に規定する非居住者(第九号において「非居住者」という。)又は外国法人で、内国法人との間に、当該非居住者又は外国法人が当該内国法人の発行済株式又は出資(当該内国法人が有する自己の株式又は出資を除く。)の総数又は総額の百分の五十以上の数又は金額の株式又は出資を直接又は間接に保有する関係その他の政令で定める特殊の関係のあるものをいう。例文帳に追加

(i) Foreign controlling shareholder, etc.: A nonresident prescribed in Article 2(1)(i)-2 (referred to in item (ix) as a "nonresident") or a foreign corporation who has a relationship with a domestic corporation whereby the said nonresident or foreign corporation holds, directly or indirectly, shares or capital contributions that account for 50 percent or more of the total number or the total amount of issued shares of or capital contributions to the said domestic corporation (excluding the shares or capital contributions held by the said domestic corporation) or any other special relationship specified by a Cabinet Order  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 法第四十条の四第二項第六号に規定する一の居住者又は内国法人と政令で定める特殊の関係のある者は、次に掲げる個人又は法人とする。例文帳に追加

(9) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order with a resident or domestic corporation prescribed in Article 40-4(2)(vi) of the Act shall be an individual or corporation listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 法第六十六条の六第二項第六号に規定する一の居住者又は内国法人と政令で定める特殊の関係のある者は、次に掲げる個人又は法人とする。例文帳に追加

(8) A person who has a special relationship specified by a Cabinet Order with a resident or domestic corporation prescribed in Article 66-6(2)(vi) of the Act shall be an individual or corporation listed as follows:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その後、経緯は不明だが横浜市に居住しており、どういう繋がりかはわからないが、藤堂の親戚の娘が嫁入りした関係か、小田原の万福寺にちょくちょく遊びに来ていたという。例文帳に追加

It's not known exactly how, but he is said to have later lived in Yokohama City and often stopped by Manpuku-ji Temple in Odawara, maybe because a relative's daughter had married into the temple family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは当時の人々が人間は居住する地域によって生かされて生涯を送るという認識を持っていたことと関係しているとも言われている。例文帳に追加

It is said that this was related to the cognition of people then that they would spend their whole lifetime where they lived with the supports from their place of residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(b)その重要な利害関係の中心がある締約国を決定することができない場合には、当該個人は、当該個人が国民である締約国の居住者とみなす。例文帳に追加

b) if the Contracting State in which the individual’s centre of vital interests is situated cannot be determined, the individual shall be deemed to be a resident only of the Contracting State of which that individual is a national;  - 財務省

高齢者や介助者用の特定寝室を含む日常生活空間の配置関係に配慮すると共に、その日常生活空間内の重要箇所に種々の手摺りを設けることで、居住性及び安全性を格段に向上させること。例文帳に追加

To remarkably improve habitability and safety by considering the arrangement relationship of a daily life space containing a specific bedroom for the aged and a helper while installing various handrails at important places in the daily life space. - 特許庁

サーバが、複数の個別クラスタ情報を基に、居住エリアと機関及び/又は用途とクラスタIDとの関係を集約した情報である集約結果情報を生成する。例文帳に追加

A server generates integration result information that is information obtained by integrating relation among the living area, the organization and/or the use, and the cluster ID based on the plurality of pieces of the individual cluster information. - 特許庁

例文

コントローラ4は、記憶された移動パターンと使用パターンとに基づいて、居住者15a等の移動パターンと使用パターンとの関係を学習する。例文帳に追加

The controller 4 learns a relation between the movement pattern and the using pattern of the resident 15a or the like on the basis of the stored movement pattern and the stored using pattern. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS