1016万例文収録!

「建物会社」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 建物会社に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

建物会社の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

建物会社例文帳に追加

a building company  - 斎藤和英大辞典

会社建物例文帳に追加

an office building  - EDR日英対訳辞書

会社建物の外例文帳に追加

a location outside of the premises of a company  - EDR日英対訳辞書

会社建物の内例文帳に追加

a place inside a company building  - EDR日英対訳辞書

例文

私の会社は官庁の建物を入札で受注した。例文帳に追加

My company received a bid for a government office building.  - Weblio Email例文集


例文

建物を建設する契約を請け負う側(人または会社例文帳に追加

someone (a person or firm) who contracts to build things  - 日本語WordNet

また、この建物6bは、信託会社1から委託された管理会社3が管理する。例文帳に追加

Also, a building 6b is managed by a management company 3 entrusted by the credit company 1. - 特許庁

1911年(明治44年)大阪土地建物会社顧問となり、新世界娯楽場計画に参画。例文帳に追加

1911: He became a consultant for the Osaka Tochi Tatemono Gaisha (Osaka Land and Building Company), and took part in the Shin Sekai Amusement Grounds Plan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建物の建築依頼に基づく、施工会社の債務負担を低減する建物建築支援総合サービスシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a building construction supporting integrated service system for reducing debt burden on a construction company, based on a building construction request. - 特許庁

例文

施工会社11が事業融資金融機関14から建物の建築費の融資を受ける際に、建物建築費支払い保証会社13がその建築費について支払い保証を行う。例文帳に追加

When the construction company 11 obtains a loan of expenditure for constructing a building from a financial organ 14 for business loans, a building construction expenditure payment guaranty company 13 guarantees the payment of the construction expenditure. - 特許庁

例文

最も普通の物理的アクセス制御スマートカードは、会社建物や学校に適用される非接触インタフェースである。例文帳に追加

Most common physical access control smart card is the contactless interface applied in company buildings or in schools.  - コンピューター用語辞典

第二百四条 宅地建物取引業法の規定は、業務開始届出を行った特定目的会社には、適用しない。例文帳に追加

Article 204 The provisions of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act shall not apply to a Specific Purpose Company that has made a Business Commencement Notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

フランス語で「家、建物」の意であるが、ファッション業界では会社、または店などの意味で使われる。例文帳に追加

It means 'house, building' in French, but in the fashion industry, it is used in the sense of a company or shop.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1929年には、関西松竹を統括する松竹土地建物興業株式会社が創立され、社長に就任。例文帳に追加

He became President of Shochiku Tochi Tatemono Kogyo, Co., Ltd., established in 1929 to supervise Kansai Shochiku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正15年(1926年)別に本嘉納合名会社を設立、土地、建物、有価証券などの投資事業をも行った。例文帳に追加

After establishing Honkano Unlimited lnc. in 1926, he was involved in the investment industry such as real estate and securities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、従来、エレベータ管理会社及び広告配信サービス会社、及び広告主M1、建物のオーナーM4が負担していた労力を大きく軽減することができる。例文帳に追加

Effort conventionally imposed on the elevator management company, the advertisement delivery service company, the advertiser M_1 and the building owner M_4 can be thus reduced. - 特許庁

⑳ 投資信託委託会社等が宅地建物取引業を営んでいる場合にあっては、当該投資信託財産の計算期間中における宅地建物取引業者である投資信託委託会社等との間の取引の状況及び当該投資信託委託会社等に支払われた手数料の総額例文帳に追加

(xx) In the cases where an investment trust management company, etc., is engaged in real estate business, the status of transactions with the investment trust management company, etc., which is a real estate transaction business operator, during the calculation period of the relevant investment trust assets and the total amount of commission fees paid to the said investment trust management company, etc., shall be listed.  - 金融庁

宅地建物取引業者会員が公開する宅地建物取引業者の会社概要情報のデータベースは不動産購入希望者他の自由な検索閲覧に供する。例文帳に追加

A database of company outline information of the housing land and building dealer that a member land and building dealer opens allows real estate buyers and others to freely retrieve and browse data. - 特許庁

測定値が基準範囲外の場合は、ウェブサーバ3から建物管理会社コントロールセンタシステム8に対して、測定値と建物識別情報とを含んだ警報情報が発信される。例文帳に追加

When the measured value is out of the standard range, alarm information including the measured value and building identification information is transmitted to a building administrative company control center system 8 from the Web server 3. - 特許庁

多数の温水洗浄装置を同一の建物内に設置する場合であってもその建物と電力会社との契約電流流量を大きくとることが不要であり、コストダウンを図ることができる温水洗浄装置を提供する。例文帳に追加

To provide a warm water washing device capable of eliminating a large share of contract current flow between a building and a power company even when a large number of warm water washing devices are installed in the same building and reducing a cost. - 特許庁

建築会社から建物の3次元データを建築主に提供して、建築主はシミュレーションプログラムを利用しやすくすると共に、建築会社にとっても建築主が利用することによって、新たな注文を獲得し、3次元データの提供に要するコストを回収可能とする建物シミュレータシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a building simulator system for enabling a building contractor to easily use a simulation program by providing the three-dimensional data of a building from a building company to the building contractor, and for enabling the building company to gain a new order, and to collect costs to be spent on the provision of the three-dimensional data by enabling the building contractor to use the simulation program. - 特許庁

「日本徴兵保険会社では最近のビル飢饉時代に建物に比較して広大な敷地を遊ばしておくのは土一升、金一升の場所から惜しいところでもあり、不経済であるとの理由で建物の取毀しを決定したともいはれる。」例文帳に追加

It is said that Japan Conscription Insurance Company decided to destroy the building because it was a waste and bad economy to let a lot, which was large relative to the building, sit idle in the period, in which there is a dearth of buildings and a sho (a unit of volume that is equivalent to approximately 1.8 liters) of soil is worth a sho of gold.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明は、侵入者が建物に近づき建物に触ったときの圧力や、鍵とか錠前などを破ろうとして加えるガラス窓などへの接触を感知し、警報やサイレンの鳴動、警備会社や警察への通知を行う防犯システムを提供しようというものである。例文帳に追加

To provide a crime preventive system sensing a pressure by touch of an invader approaching a building and touching it and contact with a glass window applied for breaking a key/lock and for sounding an alarm/siren and notifying a security company and the police. - 特許庁

信託会社1は、建物6bにおける余裕空間容積に相当する部分について、市場5において投資家5a〜5cから資金を調達し、投資家5a〜5cは、その建物6bの余裕空間容積に相当する部分についての権利を得る。例文帳に追加

The credit company 1 raises funds from investors 5a-5c in a market 5 concerning a part equivalent to margin space volume in the building 6b, and the investors 5a-5c have rights over the part equivalent to the margin space volume of the building 6b. - 特許庁

① 証券会社等が、本店その他の営業所を他の金融機関と同一の建物に設置してその業務を行う場合には、以下の点について、顧客に対して十分に説明しているか。例文帳に追加

(i) In cases where the securities company, etc. conducts business operations, with its headquarters or sales branches located in a building also occupied by another financial institution, whether the securities company, etc. provides sufficient explanations regarding the following matters to customers:  - 金融庁

まず建築主に対して建築会社建物の3次元データ42を配布し、建築主がコンピュータでシミュレーションプログラム11を実行する。例文帳に追加

A building company distributes three-dimensional data 42 of a building to a building contractor, and the building contractor executes a simulation program 11 by a computer. - 特許庁

人口密集地域では工場・建物・自動車から出る化学物質は大量であるが、稼働している空調機も工場・会社など大量である為、空気浄化の効果は多大である。例文帳に追加

Although a large amount of chemical substances are discharged from factories, buildings and automobiles in a densely-populated area, the effect of air purification is significant since a large number of air conditioners are operated in factories, companies and the like. - 特許庁

サービス会社サーバ1及び電話会社サーバ2を有するサービス実施申し込みシステムであって、建物の安全性に関するサービスの登録会員の中から、被災地域21に関係する特定登録会員を抽出し、抽出した特定登録会員の携帯端末11に対して、当該サービスの実施をオンラインで申し込み可能なマンマシン・インタフェースを提供する。例文帳に追加

The service execution application system having a service company server 1 and a telephone company server 2 extracts specific registered members related to a disaster area 21 from registered members of service concerned with the safety of buildings and provides a man-machine interface capable of applying for service execution in an on-line to portable terminals 11 of the extracted specific registered members. - 特許庁

2 前項の場合において、受託信託会社等が信託財産たる不動産(建物又は宅地建物取引業法第二条第一号に規定する宅地をいう。)の売買、交換又は賃貸に係る業務を委託するときは、不動産特定共同事業法第六条各号のいずれにも該当しない者に委託しなければならない。例文帳に追加

(2) In the cases referred to in the preceding paragraph, if the Fiduciary Trust Company, etc. wishes to entrust the business pertaining to sale and purchase, exchange or leasing of Real Property (meaning buildings or building lots prescribed in Article 2(i) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act) that is trust property, it shall entrust such business to a person who does not fall under any of the items of Article 6 of the Real Estate Specified Joint Enterprise Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

エネルギーマネジメントユニット3の画像データ生成部3cは、電力会社から提供される電力情報、および、建物内で消費される電力量の計測結果のうち少なくとも何れか一方に基づいて、建物内での使用電力に関わる提供情報を表示する画像データを生成する。例文帳に追加

In this system, an image data generating section 3c of an energy management unit 3 generates image data for indicating the information to be provided which concerns usage power in a building, on the basis of at least either power information presented by a power company or a result of measurement of electrical energy consumed inside the building. - 特許庁

また、ローン保証会社3は、ローンを成約させた場合は、銀行4に対して賃料支払保証及び残価保証を銀行4に対して付与するとともに、住宅メーカー2に対して顧客1へのリースに係る建物の総建物建築コストの所定割合相当額の保証差入、保証金差入、又は出資を行う。例文帳に追加

The loan guarantee company 3 gives a rent payment guarantee and residual value guarantee to a bank 4 when the loan contract is established, and performs the guarantee deposit, payment or investment corresponding to a prescribed ratio of the total construction cost of the building related to the lease to the customer to the housing maker 2. - 特許庁

水道局とガス会社にその都度、上下水道工事費用とガス工事費用について問い合わせをする必要がなく、効率よく見積作成の作業ができ、きわめて簡単に総予算見積を作成することができる建物建築に要する総予算見積作成システムを提供すること。例文帳に追加

To provide a general estimate preparation system for efficiently performing an estimate preparation operation, and for extremely easily preparing a general budget estimate without necessity to make any query about waterwork and sewage construction costs and gas construction costs to the water department and a gas company each time. - 特許庁

会社、官公庁等において、主要な部屋の利用状況又は在室者行動状況を管理把握する為、設置並びに運用が簡単で、複数の建物間の通信も可能とした経済的にも優れた在室者管理共有システムを提供する。例文帳に追加

To provide a person staying in a room management sharing system which is easily installed and operated, is economically excellent, and can perform communication among a plurality of buildings, in order to manage and recognize the use situations of main rooms or the acting situations of persons staying in the room in a company or government and municipal offices or the like. - 特許庁

八 特定目的会社以外の者であって政令で定めるものが前号の特定資産の価格につき調査した結果(当該特定資産が不動産(土地若しくは建物又はこれらに関する所有権以外の権利をいう。)であるときは、不動産鑑定士による鑑定評価を踏まえて調査したものに限る。)例文帳に追加

(viii) the results of an investigation made by a person other than the Specific Purpose Company who has been specified by a Cabinet Order with regard to the value of the Specified Assets set forth in the preceding item (in cases where said Specified Assets consist of Real Property (meaning a land lot, building, or any right related thereto other than ownership), limited to that for which an investigation was made based on an appraisal by a real property appraiser);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十八 特定目的会社以外の者であって政令で定めるものが前号の特定資産の価格につき調査した結果(当該特定資産が不動産(土地若しくは建物又はこれらに関する所有権以外の権利をいう。)であるときは、不動産鑑定士による鑑定評価を踏まえて調査したものに限る。)例文帳に追加

(xviii) the results of an investigation made with regard to the value of the Specified Assets referred to in the preceding item by a person other than the Specific Purpose Company who is specified by a Cabinet Order (in cases where the Specified Asset is Real Property (meaning lands, buildings, or rights other than the ownership thereof), limited to an investigation based on an appraisal by a real property appraiser);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

エレベーターの制御プログラムの書き換え作業において、エレベーター保守会社の技術員が、当該エレベーターが設置されている建物に出向くことを必要とせず、且つ当該エレベーターを使用不可とすることなく、安全に且つ確実に書き換え作業を行うことができるエレベーター制御プログラム書き換え装置を提供する。例文帳に追加

To provide an elevator control program rewriting device capable of safely and certainly carrying out elevator control program rewiring work, without requiring an engineer of an elevator maintenance company to go to a building where the elevator is installed or making the elevator impossible to be used. - 特許庁

第二百三条 特定目的会社は、資産流動化計画に従い譲り受けた不動産(建物又は宅地建物取引業法第二条第一号に規定する宅地をいう。)の売買、交換又は賃貸に係る業務については、第二百条第三項及び第四項の規定に定めるところによるほか、不動産特定共同事業法第六条各号のいずれにも該当しない者に委託しなければならない。例文帳に追加

Article 203 With regard to business related to the sale and purchase, exchange, or leasing of Real Property (meaning buildings or the building lots prescribed in Article 2(i) of the Building Lots and Buildings Transaction Business Act) of which the Specific Purpose Company has received transfer in accordance with the Asset Securitization Plan, in addition to what is provided for in Article 200(3) and (4), the Specific Purpose Company shall entrust such business to a person who does not fall under any of the items of Article 6 of the Real Estate Specified Joint Enterprise Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 この法律、金融商品取引法、会社法、一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)、投資信託及び投資法人に関する法律(昭和二十六年法律第百九十八号)、宅地建物取引業法(昭和二十七年法律第百七十六号)、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)、貸金業法(昭和五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一年法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、不動産特定共同事業法(平成六年法律第七十七号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、信託業法、信託法若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条、第六十六条、第六十八条若しくは第六十九条の罪、破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第四十六条、第四十七条、第四十九条若しくは第五十条の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなった日から三年を経過しない者例文帳に追加

(v) a person who has been sentenced to a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Financial Instruments and Exchange Act, the Companies Act, the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), the Act on Investment Trusts and Investment Corporations (Act No. 198 of 1951), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act (Act No. 176 of 1952), the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits and Interest Rates (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Trust Business Act, the Trust Act, or the laws and regulations of a foreign state equivalent to these Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 to Article 260 inclusive, or Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, or Article 69 of the Act on Recognition of and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 to Article 272 inclusive or Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, or Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), or Article 46, Article 47, Article 49, or Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom three years have yet to elapse since the date on which the execution of the sentence was completed or since the date on which he/she ceased to be subject to the execution of such sentence;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

五 この法律、信託法、信託業法、金融機関の信託業務の兼営等に関する法律、金融商品取引法、商品取引所法(昭和二十五年法律第二百三十九号)、宅地建物取引業法、出資の受入れ、預り金及び金利等の取締りに関する法律(昭和二十九年法律第百九十五号)、割賦販売法(昭和三十六年法律第百五十九号)、海外商品市場における先物取引の受託等に関する法律(昭和五十七年法律第六十五号)、貸金業法(昭和五十八年法律第三十二号)、特定商品等の預託等取引契約に関する法律(昭和六十一年法律第六十二号)、商品投資に係る事業の規制に関する法律(平成三年法律第六十六号)、不動産特定共同事業法(平成六年法律第七十七号)、資産の流動化に関する法律(平成十年法律第百五号)、金融業者の貸付業務のための社債の発行等に関する法律(平成十一年法律第三十二号)、会社法若しくは一般社団法人及び一般財団法人に関する法律(平成十八年法律第四十八号)若しくはこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、又は民事再生法(平成十一年法律第二百二十五号)第二百五十五条、第二百五十六条、第二百五十八条から第二百六十条まで若しくは第二百六十二条の罪、外国倒産処理手続の承認援助に関する法律(平成十二年法律第百二十九号)第六十五条、第六十六条、第六十八条若しくは第六十九条の罪、破産法(平成十六年法律第七十五号)第二百六十五条、第二百六十六条、第二百六十八条から第二百七十二条まで若しくは第二百七十四条の罪、刑法(明治四十年法律第四十五号)第二百四条、第二百六条、第二百八条、第二百八条の三、第二百二十二条若しくは第二百四十七条の罪、暴力行為等処罰に関する法律(大正十五年法律第六十号)の罪若しくは暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成三年法律第七十七号)第四十六条、第四十七条、第四十九条若しくは第五十条の罪を犯し、罰金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられ、その刑の執行を終わり、又はその刑の執行を受けることがなくなつた日から五年を経過しない者例文帳に追加

(v) A person who has been sentenced to pay a fine (including a punishment under the laws and regulations of a foreign state equivalent thereto) for having violated the provisions of this Act, the Trust Act, the Trust Business Act, the Act on Concurrent Operation of Trust Business by a Financial Institution, the Financial Instruments and Exchange Act, the Commodity Exchange Act (Act No. 239 of 1950), the Building Lots and Buildings Transaction Business Act, the Act Regulating the Receipt of Contributions, Receipt of Deposits, and Interest Rates, etc. (Act No. 195 of 1954), the Installment Sales Act (Act No. 159 of 1961), the Act on Assumption of Entrustment, etc. of Futures Trading in the Foreign Commodities Market (Act No.65 of 1982), the Money Lending Business Act (Act No. 32 of 1983), the Act on Deposit, etc. Transaction Agreements of Specified Commodities, etc. (Act No. 62 of 1986), the Act on Regulation of Business Pertaining to Commodity Investment (Act No. 66 of 1991), the Real Estate Specified Joint Enterprise Act (Act No. 77 of 1994), the Act on Securitization of Assets (Act No. 105 of 1998), the Act on Issuance, etc. of Bonds for Financial Corporations' Loan Business (Act No. 32 of 1999), the Companies Act, or the Act on General Incorporated Associations and General Incorporated Foundations (Act No. 48 of 2006), for having violated the provisions of the laws and regulations of a foreign state equivalent to those Acts, or for having committed a crime prescribed in Article 255, Article 256, Article 258 through Article 260, and Article 262 of the Civil Rehabilitation Act (Act No. 225 of 1999), Article 65, Article 66, Article 68, and Article 69 of the Act on Recognition and Assistance for Foreign Insolvency Procedures (Act No. 129 of 2000), Article 265, Article 266, Article 268 through Article 272, and Article 274 of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004), Article 204, Article 206, Article 208, Article 208-3, Article 222, and Article 247 of the Penal Code (Act No. 45 of 1907), the Act on the Punishment of Violent Acts (Act No. 60 of 1926), Article 46, Article 47, Article 49, and Article 50 of the Act on Prevention of Illegal Acts by Organized Crime Group Members (Act No. 77 of 1991), and for whom five years have yet to elapse since the day on which the execution of sentence was complete or since the sentence has become no longer applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS