例文 (122件) |
引受契約の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 122件
保険契約の引受け例文帳に追加
Underwriting of Insurance Contracts - 日本法令外国語訳データベースシステム
保険契約引受判定システム、保険契約引受判定方法及び保険契約引受判定プログラム例文帳に追加
SYSTEM, METHOD AND PROGRAM FOR DECIDING ACCEPTANCE OF INSURANCE CONTRACT - 特許庁
第三目 保険契約の引受け例文帳に追加
Division 3 Underwriting of Insurance Contract - 日本法令外国語訳データベースシステム
保険契約の引受けに係る保険特別勘定への繰入れ等例文帳に追加
Transfer to Insurance Special Account pertaining to Underwriting of Insurance Contracts, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
11 この節において「保険契約の再移転」とは、保険契約の引受けをした機構と保険会社との間で、当該保険契約の引受けにより引き継がれた保険契約の全部又は一部に係る保険契約の移転をすることをいう。例文帳に追加
(11) The term "Re-transfer of Insurance Contracts" as used in this Section refers to, the transfer, between a Corporation that has underwritten insurance contracts and an Insurance Company, of insurance contracts pertaining to all or part of the insurance contracts taken over by the underwriting of said insurance contracts. - 日本法令外国語訳データベースシステム
9 この節において「保険契約の引受け」とは、機構が破綻保険会社との契約により当該破綻保険会社からその保険契約の全部又は一部に係る保険契約の移転を受けることをいう。例文帳に追加
(9) The term "Underwriting Insurance Contracts" as used in this Section refers to the receiving of a transfer of insurance contracts pertaining to all or a part of the insurance contracts of a Bankrupt Insurance Company pursuant to a contract between a Corporation and that Bankrupt Insurance Company. - 日本法令外国語訳データベースシステム
五 次款の規定による破綻保険会社に係る保険契約の引受け並びに当該保険契約の引受けに係る保険契約の管理及び処分例文帳に追加
(v) The Underwriting of Insurance Contracts pertaining to a Bankrupt Insurance Company and the Management and Disposition of Insurance Contracts pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts under the provisions of the following Subsection; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百七十条の六の二 再移転先保険会社は、その行おうとする保険契約の再移転に係る保険契約の引受けをした機構(以下「引受機構」という。)が当該保険契約の再移転について資金援助(損害担保に限る。)を行うことを、当該引受機構に申し込むことができる。例文帳に追加
Article 270-6-2 (1) The Insurance Company to which the re-transfer is being made may make an offer to the corporation which underwrote the insurance contracts pertaining to the Re-Transfer of Insurance Contracts (hereinafter referred to as "Underwriting Corporation") that the Underwriting Corporation extend Financial Assistance with regard to the Re-Transfer of Insurance Contracts (limited to damage security). - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三目 保険契約の引受け(第二百七十条の四―第二百七十条の六の五)例文帳に追加
Division 3: Assumption of Insurance Contracts (Article 270-4 - Article 270-6-5) - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 引受社員が日本において締結する保険契約に係る普通保険約款例文帳に追加
(iii) The general policy conditions pertaining to the insurance contracts to be concluded by the Underwriting Members in Japan; - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 相互会社は、第一項の保険契約に係る保険の引受けをする場合には、内閣府令で定めるところにより、当該保険契約に係る経理を、社員である保険契約者の保険契約に係る経理と区分してしなければならない。例文帳に追加
(4) Pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, a Mutual Company shall, when it underwrites any of the insurance policies set forth in paragraph (1), separate the accounting for such insurance policies from that for the insurance policies held by the members. - 日本法令外国語訳データベースシステム
8 第一項の申込みに係る破綻保険会社は、加入機構が第六項の規定による決定をしたときは、加入機構との保険契約の引受けに関する契約により、当該加入機構に対し、保険契約の全部又は一部に係る保険契約の移転をすることができる。例文帳に追加
(8) The Bankrupt Insurance Company pertaining to the offer of paragraph (1) may, when the Participating Corporation makes a ruling under the provision of paragraph (6), transfer the insurance contracts pertaining to all or part of the insurance contracts to said Participating Corporation pursuant to the contract with the Participating Corporation concerning the Underwriting of Insurance Contracts. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第十五条 新保険業法第二編第十章第二節第二款第三目の規定は、施行日以後に新保険業法第二百七十条の四第六項の保険契約の引受けに関する契約を締結する日の決定をする場合における当該決定に係る保険契約の引受けについて適用し、施行日前に旧保険業法第二百七十条の四第六項の保険契約の引受けに関する契約を締結する日の決定をした場合における当該決定に係る保険契約の引受けについては、なお従前の例による。例文帳に追加
Article 15 The provisions of Part II, Chapter X, Section 2, Subsection 2, Division 3 of the Current Insurance Business Act shall apply to the underwriting of insurance contracts pertaining to any decision on the date of concluding an Agreement regarding the underwriting of insurance contracts set forth in Article 270-4, paragraph (6) of the Current Insurance Business Act, made on or subsequent to the Effective Date; with regard to the underwriting of insurance contracts pertaining to any decision on the date of concluding an Agreement regarding the underwriting of insurance contracts set forth in Article 270-4, paragraph (6) of the Former Insurance Business Act, made prior to the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百七十条の五 加入機構は、前条の規定により保険契約の引受けをしたときは、当該保険契約の引受けに係る保険契約の移転とともに譲り受けた当該保険契約の引受けに係る破綻保険会社の財産を、当該破綻保険会社について設けた保険特別勘定において受け入れるものとする。例文帳に追加
Article 270-5 (1) The Participating Corporation shall, when it underwrites the insurance contracts pursuant to the provision of the preceding Article, incorporate the property of the Bankrupt Insurance Company pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts, which it inherited with the transfer of insurance contracts pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts, into the insurance Special Account created for the purpose of that Bankrupt Insurance Company. - 日本法令外国語訳データベースシステム
7 前項の規定の適用については、免許特定法人は、その引受社員が日本において引き受けた保険に係る保険契約について、当該保険契約に係る引受社員の債務を連帯して保証したものとみなす。例文帳に追加
(7) For the purpose of applying the provision of the preceding paragraph, a Licensed Specified Juridical Person shall be deemed to have jointly and severally guaranteed the obligations of its Underwriting Members under the insurance contracts that they have concluded in Japan. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 加入機構は、前条の規定により保険契約の引受けをしたときは、当該保険契約の引受けに係る破綻保険会社の第四条第二項第二号から第四号までに掲げる書類を引き継ぐものとする。例文帳に追加
(3) The Participating Corporation shall, when it underwrites the insurance contracts pursuant to the provision of the preceding Article, take over the documents of the Bankrupt Insurance Company pertaining to said assumption of insurance contracts listed in Article 4, paragraph (2), items (ii) to (iv) inclusive. - 日本法令外国語訳データベースシステム
ヘ 他の引受幹事金融商品取引業者(元引受契約を締結するに際し、当該有価証券の発行者又は所有者と当該元引受契約の内容を確定させるための協議を行う金融商品取引業者をいう。)例文帳に追加
(f) other Managing Financial Instruments Business Operator for Underwriting (meaning a Financial Instruments Business Operator who holds discussion with the issuer or holder of the Securities for fixing the contents of the Wholesale Underwriting Contract, upon conclusion of the Wholesale Underwriting Contract); and - 日本法令外国語訳データベースシステム
6 引受社員の日本における保険契約に係る保険契約者、被保険者又は保険金額を受け取るべき者は、保険契約により生じた債権に関し、免許特定法人に係る供託金について、他の債権者に先立ち弁済を受ける権利を有する。例文帳に追加
(6) The Policyholders, insurers or beneficiaries pertaining to the insurance contracts concluded by the Underwriting Members in Japan shall, with regard to any credit arising out of the insurance contracts, have a priority claim over other creditors on the deposit pertaining to the Licensed Specified Juridical Person. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百七十条の六 機構は、第三条第一項の規定にかかわらず、第二百七十条の四第八項の規定に基づき締結した保険契約の引受けに関する契約により移転を受けた保険契約の管理及び処分に必要な範囲内において、保険業を行うことができる。例文帳に追加
Article 270-6 (1) The corporation may, notwithstanding the provision of Article 3, paragraph (1), carry on Insurance Business to the extent necessary for the Management and Disposition of Insurance Contracts which were transferred pursuant to the contract concerning the Underwriting of Insurance Contracts concluded under the provision of Article 270-4, paragraph (8). - 日本法令外国語訳データベースシステム
4 第一項第四号において「元引受契約」とは、有価証券の募集又は売出しに際して締結する次の各号のいずれかの契約をいう。例文帳に追加
(4) The term "Wholesale Underwriting Contract" as used in item (iv) of paragraph (1) means a contract concluded for a Public Offering or Secondary Distribution of Securities and falling under either of the categories specified in the following items: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百六十七条 破綻保険会社は、救済保険会社又は救済保険持株会社等が現れる見込みがないことその他の理由により保険契約の移転等を行うことが困難な場合として内閣府令・財務省令で定める場合には、加入機構に対して、保険契約の承継又は保険契約の引受け(以下「保険契約の承継等」という。)を申し込むことができる。例文帳に追加
Article 267 (1) The Bankrupt Insurance Company may, if the transfer, etc. of insurance contracts is specified as difficult by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance because, among other reasons, there is no prospect to find a Relief Insurance Company or Relief Insurance Holding Company, etc., make an offer for the Succession of Insurance Contracts or Underwriting of Insurance Contracts (hereinafter referred to as "Succession, etc. of Insurance Contracts"), to the Participating Corporation. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 前項において準用する第二百七十条の三第四項の契約を締結する再移転先保険会社は、当該契約において、当該契約に係る損害担保に係る資産について利益が生じたときは当該利益の額の全部又は一部を当該契約に係る引受機構に納付する旨を約するものとする。例文帳に追加
(3) The Insurance Company for re-transfer which concludes the contract of Article 270-3, paragraph (4), as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph, shall, if profits are accrued from the assets pertaining to said damage security pertaining to that contract, commit in that contract that it shall pay all or part of said profits to the Underwriting Corporation pertaining to that contract. - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 相互会社が行う第一項の保険契約に係る保険の引受けは、内閣府令で定める限度を超えてはならない。例文帳に追加
(3) A Mutual Company shall not underwrite the insurance policies set forth in paragraph (1) over the limit specified by a Cabinet Office Ordinance. - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 引受社員が日本において締結する保険契約に係る保険料及び責任準備金の算出方法書例文帳に追加
(iv) The statement of calculation procedures for the insurance premiums and policy reserve pertaining to the insurance contracts to be concluded by the Underwriting Members in Japan; and - 日本法令外国語訳データベースシステム
ニ 保険契約の内容が、当該株式会社等の支払能力に照らし、過大な危険の引受けを行うものでないこと。例文帳に追加
(d) Its insurance contracts do not include any stipulation that entails acceptance of excessive risk in light of the solvency of the Stock Company, etc.; and - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 第二百七十条第一項の認定 第二百六十五条の二十八第一項第五号に規定する保険契約の引受け例文帳に追加
(ii) The authorization set forth in Article 270, paragraph (1): the Underwriting of Insurance Contracts set forth in Article 265-28, paragraph (1), item (v). - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 募集優先出資の引受けの申込み又は第四十一条第二項の契約を証する書面例文帳に追加
(i) documents prepared in witness of the applications to subscribe for Preferred Equity for Subscription or of contracts set forth in Article 41(2); - 日本法令外国語訳データベースシステム
次に掲げる行為(次条に規定する特定信託契約による信託の引受けにあっては、第五号に掲げる行為を除く。)例文帳に追加
the following acts (in the case of accepting a trust under a Specific Trust Agreement as prescribed in the following Article, excluding acts listed in item (v)) - 日本法令外国語訳データベースシステム
事項(特定信託契約による信託の引受けを行うときは、同項に掲げる事項を除く。)例文帳に追加
the matters listed in items (iii) to (xvi) inclusive of paragraph (1) of the following Article (when the trust company accepts a trust under a Specific Trust Agreement, the matters listed in that items shall be excluded) - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 募集株式の引受けの申込み又は会社法第二百五条の契約を証する書面例文帳に追加
(i) a document evidencing that an application for subscription for the shares for subscription has been made, or that the contract set forth in Article 205 of the Companies Act has been executed; - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百六十五条の四十 機構は、保険契約の引受けに係る保険契約の管理及び処分に係る業務(これに附帯する業務を含む。)に関する経理については、他の経理と区分し、保険契約の引受けに係る破綻保険会社ごとに、特別の勘定(以下「保険特別勘定」という。)を設けて整理しなければならない。例文帳に追加
Article 265-40 With regard to accounting related to business pertaining to the Management and Disposition of Insurance Contracts pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts (including business incidental to this), the Corporation shall arrange Special Accounts, separate from other accounting (hereinafter referred to as "Special Insurance Accounts") for each Bankrupt Insurance Company pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百六十五条の四十一 機構は、その会員である破綻保険会社に係る保険契約の引受けをした場合において、当該保険契約の引受けに係るすべての保険契約につき、その終了、移転その他の事由により管理する必要がなくなったときは、当該破綻保険会社について設けた保険特別勘定を廃止するものとする。例文帳に追加
Article 265-41 (1) The Corporation shall, in the case where it has underwritten insurance contracts pertaining to a Bankrupt Insurance Company that is its membership, abolish the Special Insurance Account established for said Bankrupt Insurance Company when there is no longer a need to manage any of the insurance contracts pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts due to termination, transfer, or any other reason. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 機構が、第二百七十条の四の規定により会員である破綻保険会社に係る保険契約の引受けをした場合において、同条第八項の規定により締結した保険契約の引受けに関する契約に定められた当該保険契約の引受けに伴う当該破綻保険会社の財産の移転により不動産又は動産に関する権利の取得をしたときは、当該不動産又は動産に関する権利の移転の登記については、財務省令で定めるところにより当該取得後一年以内に登記を受けるものに限り、登録免許税を課さない。例文帳に追加
(2) The corporation, in the case that it has accepted insurance contracts pertaining to a membership Bankrupt Insurance Company pursuant to the provision of Article 270-4, when it has acquired the right to real estate or movables from the transfer of property of that Bankrupt Insurance Company that accompanies the acceptance of that insurance contract prescribed in the contract concerning the acceptance of insurance contracts concluded pursuant to the provision of Article 270-4, paragraph (8), the registration and license tax shall not be imposed for the registration of the transfer of said right to real estate or movables, limited to those which will be registered within one year after the acquisition pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Finance. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 当該一般民間国外債の発行をする者が締結する引受契約等(債券の発行に係る引受け、募集又は売出しの取扱いその他これらに準ずるもの(以下この号において「引受け等」という。)に関する契約をいう。)に、当該一般民間国外債の引受け等を行う者は、当該一般民間国外債を居住者及び内国法人(国内金融機関等を除く。)に対して当該引受契約等に基づく募集又は売出し、募集又は売出しの取扱いその他これらに準ずるものにより取得させ、又は売り付けてはならない旨の定めがあること。例文帳に追加
(i) In the underwriting contract, etc. (meaning a contract for underwriting, dealing in public offering or secondary distribution, or any other operations equivalent thereto pertaining to the issue of bonds (hereinafter referred to in this item as "underwriting, etc.")) concluded by the person who issues the said general foreign-issued company bonds, it is provided that the person who performs the underwriting, etc. shall not pressure a resident or domestic corporation (excluding a domestic financial institution, etc.) into acquiring or buying the said general foreign-issued company bonds by way of public offering or secondary distribution, dealing in public offering or secondary distribution, or any other operations equivalent thereto under the said underwriting contract, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 当該民間国外債の発行をする者が締結する引受契約等(法第六条第九項第一号に規定する引受契約等をいう。)に、当該民間国外債の同号に規定する引受け等(次号において「引受け等」という。)を行う者は、当該民間国外債を居住者及び内国法人に対して当該引受契約等に基づく募集又は売出し、募集又は売出しの取扱いその他これらに準ずるもの(次号において「募集又は売出し等」という。)により取得させ、又は売り付けてはならない旨の定めがあること。例文帳に追加
(ii) In the underwriting contract, etc. (meaning an underwriting contract, etc. prescribed in Article 6(9)(i) of the Act) concluded by the person who issues the said foreign-issued company bonds, it is provided that the person who performs the underwriting, etc. prescribed in paragraph (9)(i) of the said Article (referred to as the "underwriting, etc." in the next item) of the said foreign-issued company bonds shall not have a resident or domestic corporation acquire or buy the said foreign-issued company bonds by way of an offering or secondary distribution, dealing in an offering or secondary distribution, or any other operations equivalent thereto (referred to as the "offering or secondary distribution, etc." in the next item) under the said underwriting contract, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
一 転換特定社債又は新優先出資引受権付特定社債の引受けの申込み又は第百二十四条の契約を証する書面例文帳に追加
(i) documents prepared in witness of the applications to subscribe for convertible Specified Bonds or Specified Bonds with Preferred Equity Subscription Rights or of contracts set forth in Article 124; and - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二十四条 信託会社は、信託の引受けに関して、次に掲げる行為(次条に規定する特定信託契約による信託の引受けにあっては、第五号に掲げる行為を除く。)をしてはならない。例文帳に追加
Article 24 (1) No Trust Company shall commit the following acts (in the case of accepting a trust under a Specific Trust Agreement prescribed in the following Article, excluding acts listed in item (v)) with regard to acceptance of trusts: - 日本法令外国語訳データベースシステム
① 引受主幹事会社である当該証券会社等と発行体との間で取り交わす引受審査手続に係る契約書において、以下の点を明記すること。例文帳に追加
(i) The following points are clearly prescribed in the written contract of screening for underwriting to be exchanged between the securities company, etc. (the lead underwriter) and the issuer: - 金融庁
保険会社1が 設ける特設ホームページ11に生命保険の引受可否および契約条件の目安が一目でわかる電子版引受目安ソフトをアップロードし、保険代理店2が各自そのソフトをインストールする。例文帳に追加
Electronic acceptance standard software enabling whether a life insurance is accepted and a standard for contract conditions to be known at a glance is uploaded to a specially installed homepage that an insurance company 1 provides and an insurance agent 2 installs the software individually. - 特許庁
競争的な方法による価格付け及び割当が難しい、例えば契約の引受/証券化、将来の収益/収入源、保険引受、知的財産、他の商品及びサービス等を市場に導入する前に使用されても良い。例文帳に追加
The method and system may also be used in developing pre-markets of items that are difficult to price and allocate in a competitive manner, such as the underwriting/securitization of contracts, future revenue/earning streams, underwritten insurance portfolios, intellectual property and other goods and services. - 特許庁
保険料算出部11は契約データ及び車両データに基づいて保険料を算出し、引受承認書作成部13は算出された保険料が合計された合計保険料を記載した引受承認書を作成する。例文帳に追加
A premium calculating part 11 calculates the premium based on the contract data and the vehicle data and a certificate-of-approval creating part 13 creates a certificate of approval describing the total premiums calculated. - 特許庁
第七十六条 第二十四条及び第二十五条の規定は、信託契約代理店が行う信託契約の締結の代理又は媒介について準用する。この場合において、第二十四条第一項中「次に掲げる行為(次条に規定する特定信託契約による信託の引受けにあっては、第五号に掲げる行為を除く。)」とあるのは「次に掲げる行為」と、第二十五条中「事項(特定信託契約による信託の引受けを行うときは、同号に掲げる事項を除く。)」とあるのは「事項」と、「当該信託会社」とあるのは「受託者」と読み替えるものとする。例文帳に追加
Article 76 The provisions of Article 24 and Article 25 shall apply mutatis mutandis to business carried out by an Agent for Trust Agreement that is related to acting as an agent or an intermediary in concluding a trust agreement. In this case, the phrase "the following acts (in the case of accepting a trust under a Specific Trust Agreement prescribed in the following Article, excluding acts listed in item (v))" in Article 24(1) shall be deemed to be replaced with "the following acts," the term "matters (in the case of accepting a trust under a Specific Trust Agreement, excluding the matters listed in that item)" in Article 25 shall be deemed to be replaced with "matters," and the term "said Trust Company" in the same provisions shall be deemed to be replaced with "trustee." - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 申請者が、設立準拠法国の法令又は当該法人の規約により引受社員の保険契約上の債務の履行を確実にするための財産を保有していることその他保険契約者等の保護のための措置が十分に講じられていること。例文帳に追加
(ii) The Applicant possesses the property to ensure the performance of the insurance contract obligations of the Underwriting Members pursuant to the laws and regulations of the Country with Jurisdiction over Incorporation or the bylaws of the juridical person, and has taken other measures for the protection of Policyholders, etc. in a sufficient manner; - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項の業務規程には、資金援助に関する事項、保険契約の承継に関する事項、保険契約の引受けに関する事項、負担金の収納に関する事項、保険金請求権等の買取りに関する事項その他内閣府令・財務省令で定める事項を定めなければならない。例文帳に追加
(2) The business rules set forth in the preceding paragraph shall specify matters related to Financial Assistance, matters related to the Succession of Insurance Contracts, matters related to the Underwriting of Insurance Contracts, matters related to the receipt of assessments, matters related to purchasing the Right to Insurance Claims, etc. and any other matters specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance. - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百七十条の六の三 前条第一項の場合においては、当該保険契約の再移転を行う引受機構及び再移転先保険会社は、同項の申込みが行われる時までに、当該保険契約の再移転について、内閣総理大臣の認定を受けなければならない。例文帳に追加
Article 270-6-3 (1) In the case referred to in paragraph (1) of the preceding Article, the Underwriting Corporation and the Insurance Company to which the re-transfer is being made, which carry out the Re-Transfer of Insurance Contracts, shall obtain the authorization of the Prime Minister for the Re-Transfer of Insurance Contracts by the time that the offer of that paragraph is made. - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 前各項の規定は、承継保険会社又は保険契約の引受けをした機構が他の保険会社に対する保険契約の移転とともにする財産の移転により元本の確定前に根抵当権をその担保すべき債権の全部とともに譲渡しようとする場合について準用する。例文帳に追加
(5) The provisions of all preceding paragraphs shall apply mutatis mutandis to the case that the Succeeding Insurance Company or corporation that underwrote the insurance contracts intends to assign the revolving mortgage together with all of the claims it shall guarantee before the principal is established, through the assigning of property which will be carried out in conjunction with the assignment of insurance contracts to another Insurance Company. - 日本法令外国語訳データベースシステム
①当該情報財のライセンサとしての地位を移転する場合契約上の地位の移転は、債権譲渡と債務引受が一体となったものであることから、原則として、譲渡人及び譲受人の合意のみならず、契約の相手方の同意を得ることが必要である。例文帳に追加
(1) Where the whole position as licensor of information property has been assigned Replacing a party to a contract is composed of the assignment of claims and the acceptance of obligations. Therefore, the replacement requires not only an agreement between the assignor and the assignee but also the consent of the counterparty to the contract. - 経済産業省
第二百七十条の四 加入機構は、第二百六十七条第一項の規定による保険契約の引受けの申込みを受けた場合において、必要があると認めるときは、当該申込みに係る保険契約の引受けを行う前に、内閣総理大臣に対して第二百五十六条第一項の規定による措置をとることを求めることができる。例文帳に追加
Article 270-4 (1) The Participating Corporation may, when it finds it necessary in the case of receiving an underwriting offer for the insurance contracts under the provision of Article 267, paragraph (1), make a request to the Prime Minister that the measures under the provision of Article 256, paragraph (1) are taken before underwriting the insurance contracts pertaining to said offer. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 加入機構は、前条の規定により保険契約の引受けをしたときは、当該保険契約の引受けに係る破綻保険会社につき、第一号に掲げる額から第二号に掲げる額を控除した残額に相当する金額を、一般勘定から当該破綻保険会社について設けた保険特別勘定に繰り入れるものとする。例文帳に追加
(2) The Participating Corporation shall, when it underwrites the insurance contracts pursuant to the provision of the preceding Article, transfer, from the general account to the insurance Special Account created for the purpose of that Bankrupt Insurance Company, the amount equivalent to the amount remaining after the deduction of the amount listed in item (ii) from the amount listed in item (i) with regard to the Bankrupt Insurance Company pertaining to said assumption of insurance contracts: - 日本法令外国語訳データベースシステム
第二百五十九条 保険契約者保護機構(以下この節、次節、第四編及び第五編において「機構」という。)は、破綻保険会社に係る保険契約の移転等における資金援助、承継保険会社の経営管理、保険契約の引受け、補償対象保険金の支払に係る資金援助及び保険金請求権等の買取りを行う等により、保険契約者等の保護を図り、もって保険業に対する信頼性を維持することを目的とする。例文帳に追加
Article 259 The purpose of a Policyholders protection corporation (hereinafter referred to as "Corporation" in this Section, the following Section, Part IV, and Part V) is to protect Insurance Policyholders, etc., by providing financial assistance in the transfer, etc., of insurance contracts pertaining to a Bankrupt Insurance Company, providing executive management for the succeeding Insurance Company, underwriting insurance contracts, providing financial assistance pertaining to the payment of Covered Insurance Claims, and purchasing the Right to Insurance Claims, etc., thereby maintaining credibility in the Insurance Business. - 日本法令外国語訳データベースシステム
例文 (122件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |