思索を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 67件
思索用ツール例文帳に追加
MEDITATION TOOL - 特許庁
存在論の思索例文帳に追加
ontological speculations - 日本語WordNet
人生について思索する.例文帳に追加
philosophize about life - 研究社 新英和中辞典
思索的なSF小説例文帳に追加
a fiction called speculative science fiction - EDR日英対訳辞書
その青年は善悪の思索に没入していた.例文帳に追加
The young man was absorbed in thought on the subject of good and evil. - 研究社 新和英中辞典
スペキュレイティブ・フィクションという,思索的なSF小説例文帳に追加
type of fiction called speculative science fiction - EDR日英対訳辞書
『こころの軌跡-わが信仰と思索』(講談社・1967年)例文帳に追加
"Kokoro no kido - Waga Shinko to Shisaku" (Path of the heart - My faith and Philosophy) (Kodansha, 1967) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
こののち、田辺の思索は、西田の影響を受けるようになる。例文帳に追加
Following this, the thoughts of Tanabe were influenced by Nishida. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この世には思索派と 行動派が居る例文帳に追加
There are thinkers in this world and there are doers. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
ブレイトンは思索家タイプだった。例文帳に追加
A train of reflections followed--for Brayton was a man of thought-- - Ambrose Bierce『男と蛇』
たまには人生の意味について思索にふけるのも悪くありません.例文帳に追加
It is sometimes good for one to philosophize about the meaning of life. - 研究社 新和英中辞典
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。例文帳に追加
They worked out the system with much thought and labor. - Tatoeba例文
神学に関する理論的思索を作るか、または神学の問題について議論する例文帳に追加
make theoretical speculations about theology or discuss theological subjects - 日本語WordNet
彼の最新の本は5年の思索とリサーチの成果である例文帳に追加
His latest book is the fruit of five years of thinking and research. - Eゲイト英和辞典
彼らはその体系を大変な思索と労力を費やして仕上げた。例文帳に追加
They worked out the system with much thought and labor. - Tanaka Corpus
この思索から、コンピュータと ヒトの心との違いが分かる例文帳に追加
The thought experiment was to show the students the difference between a computer and a human mind. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
今では それが可能だという事実 俺が思索した事を証明する例文帳に追加
Now, the fact that that's possible proves something i've speculated. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
だって、思索的なところばかりで、全体があんまり空想的すぎるもの。例文帳に追加
for the whole thing seemed too fantastic for aught but speculative purposes. - JACK LONDON『影と光』
思索にふけりはじめた彼は、顔はそのまま、本を持つ手を無意識に降ろした。例文帳に追加
and he unconsciously lowered his book without altering the direction of his eyes. - Ambrose Bierce『男と蛇』
なぜ氷は浮かぶんでしょうか。これを考えて、思索してみましょう。例文帳に追加
Why does the ice float?—think of that, and philosophise. - Michael Faraday『ロウソクの科学』
外側の物への関心または強い反応(とくに思索上よりも物質的なもの)例文帳に追加
a concern with or responsiveness to outward things (especially material objects as opposed to ideal concepts) - 日本語WordNet
計画者がコントロールできない不安定なファクターに依存する思索的な計画例文帳に追加
a speculative scheme that depends on unstable factors that the planner cannot control - 日本語WordNet
哲学という,宇宙や人生の根本原理を思索によって追究しようとする学問例文帳に追加
a system in which the fundamental principles of the universe and life are pursued through speculation, called philosophy - EDR日英対訳辞書
そのためか、大学を出た後は故郷に戻って中学の教師となり、同時に思索に耽った。例文帳に追加
After graduating from university, he returned to his hometown where he became a junior high school teacher, and engaged his mind in thought. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
若年で、同郷のかほく市の出身である西田幾多郎の著『思索と経験』に出会う。例文帳に追加
When he was young, he read "Thinking and Experience" written by Kitaro NISHIDA, who was also from Kahoku City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
土井杉野・長女土井佐保は晩年の土井の思索活動を最後まで支えた同志であった。例文帳に追加
Until Doi's death, his wife Sugino and their eldest daughter Saho DOI continued to support him in his philosophical pursuits. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
思索にふけっているときに(頭の中の)言葉と言葉の響き合いから(発想を)得るときもあります。例文帳に追加
I sometimes get inspirations from the resonance of words in my head when I'm immersed in my own thoughts. - 浜島書店 Catch a Wave
最小限の工具コストで、思索品又は少数生産品の製造時間を確実に削減する。例文帳に追加
To surely reduce the time for manufacturing a trial product or a small lot of a product at the minimum tool cost. - 特許庁
現在fbiは犠牲者が いたかもしれないと思索してます ジョー・キャロルの追っかけの1人 ...例文帳に追加
Now the fbi is speculating the victim may have been one of joe carroll's groupies... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
現在FBIは犠牲者が いたかもしれないと思索してます ジョー・キャロルの追っかけの1人 ...例文帳に追加
Now the fbi is speculating the victim may have been one of joe carroll's groupies... - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
いまだに井戸があるというのは不思議だな、とふと思いましたが、また思索を続けました。例文帳に追加
I thought in a transitory way of the oddness of wells still existing, and then resumed the thread of my speculations. - H. G. Wells『タイムマシン』
なぜ、聖徒たちの中にはきわめて完全で、きわめて思索深い人たちがいるのでしょう?例文帳に追加
2. How came it to pass that many of the Saints were so perfect, so contemplative of Divine things? - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
商業が発達し、富が蓄積され、旅行や思索のための余暇が確保されました。例文帳に追加
commerce had been developed, wealth amassed, leisure for travel and speculation secured, - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
哲学者・西田幾多郎がこの道を散策しながら思索にふけったことからこの名がついたと言われる。例文帳に追加
This road is so called because a philosopher, Kitaro NISHIDA is said to have walked along this road in meditation. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「思索の小径」と呼ばれていたものが、いつしか「哲学の道」と呼ばれるようになったとされ、「日本の道100選」にも選ばれている散歩道である。例文帳に追加
It has been chosen as one of 'the 100 best roads in Japan' and is said to have first been called 'Shisaku-no-komichi (path of speculation)' but was later called 'Tetsugaku-no-michi.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第三部は、26歳になった女君が帝に迫られるなどの苦難に遭いながら思索を深めていく様子が描かれる。例文帳に追加
Chapter three portrays the woman at the age of 26, deepening her thoughts through hardships she underwent, such as the Emperor's advance on her. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
役柄について思索する時に、仰向けに寝て足を天井方向に真っ直ぐ向ける姿勢をとる癖がある。例文帳に追加
He has a peculiarity about lying on his back and adopting a posture with his legs stretched straight upward to the ceiling when speculating about the character of a role. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
像高は約123センチ、アカマツ材の一木造で、右手を頬に軽く当て、思索のポーズを示す弥勒像である。例文帳に追加
The statue stands at approximately 123 centimeters in height, is made from red pine wood with Ichiboku-zukuri (wooden figure carved of one tree) and shows Maitreya deep in thought with the right hand gently touching the cheek. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |