1016万例文収録!

「惜」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 764



例文

し気もなく安価で売ることができる例文帳に追加

to be able to sell off at a cheap price  - EDR日英対訳辞書

しげもなく投げ捨てることができる例文帳に追加

to be able to cast something away  - EDR日英対訳辞書

(大勢の人に金品を)しみなく与えることができる例文帳に追加

to be able to lavish money and presents on many people  - EDR日英対訳辞書

人との離別などで,名残りしく思う例文帳に追加

to feel the sorrow of parting  - EDR日英対訳辞書

例文

去って行く人と,名残しい気持ちで別れる例文帳に追加

to part sorrowfully from a person who is leaving  - EDR日英対訳辞書


例文

わずかな金や物でも必要以上にしむケチな人例文帳に追加

a stingy person who would not spend even a little amount of money  - EDR日英対訳辞書

わずかなタールをしんで船を駄目にするな例文帳に追加

Don't spoil the ship for half a penny's worth of tar. - 英語ことわざ教訓辞典

私はピカソの絵を集めるのに出費をしまない例文帳に追加

I am sparing no expense to collect the paintings of Picasso. - Eゲイト英和辞典

彼はその子を育てるためには骨身をしまなかった例文帳に追加

He spared no pains to bring up the child. - Eゲイト英和辞典

例文

一文しみの百失い;安物買いの銭失い例文帳に追加

Penny‐wise and pound‐foolish. - Eゲイト英和辞典

例文

むちをしめば子供を損なう;かわいい子には旅をさせよ例文帳に追加

Spare the rod and spoil the child - Eゲイト英和辞典

彼は研究に努力をしまなかった例文帳に追加

He didn't spare any effort on his studies. - Eゲイト英和辞典

むちをしめば子供はだめになる;かわいい子には旅をさせよ例文帳に追加

Spare the rod and spoil the child. - Eゲイト英和辞典

むちをしめば子どもはだめになる;かわいい子には旅をさせよ例文帳に追加

Spare the rod and spoil the child. - Eゲイト英和辞典

彼は彼女への援助をしまなかった例文帳に追加

He was unsparing in his help to her. - Eゲイト英和辞典

彼はどちらの場所でも寸暇をしんだ。例文帳に追加

He doesn't waste a minute in either place. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼は労をしまずに、職務を果たしていた。例文帳に追加

He was doing his duty without sparing himself. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私たちは何名かの参加者との別れをしんだ。例文帳に追加

We bade fond farewell to several participants. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

彼女は労をしまず空港へ友人を迎えに行った。例文帳に追加

She took the trouble to meet her friend at the airport.  - Tanaka Corpus

彼は成功のためには努力をしまなかった。例文帳に追加

He spared no effort for success.  - Tanaka Corpus

彼は自分の研究に時間をしまなかった。例文帳に追加

He didn't spare time on his studies.  - Tanaka Corpus

彼の死はしんでも余りあるものだ。例文帳に追加

We cannot grieve over his death too deeply.  - Tanaka Corpus

社長は我々の給料を少しあげることすらしんだ。例文帳に追加

Our boss begrudged us even a small raise in pay.  - Tanaka Corpus

ほとんど弁当を食べるひまもしんで勉強した。例文帳に追加

He studied hard, hardly taking time out for lunch.  - Tanaka Corpus

これは失うにはあまりにもしい機会だ。例文帳に追加

This is too good a chance to miss.  - Tanaka Corpus

この仕事に骨しみをしてはいけない。例文帳に追加

Don't spare yourself in this work.  - Tanaka Corpus

しんだ法皇は手許品の綿を下賜したという。例文帳に追加

The Cloistered Emperor, who felt regret, bestowed cotton which he possessed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋の終り、源氏は彼女を訪い、名残をしむ。例文帳に追加

In the late autumn, Genji visits her and is reluctant to leave.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しいかな其方にも、尾があらば振るであろうに。」例文帳に追加

You would wag your tail if you had one.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ここに因りて衆人しまざるはなし」例文帳に追加

It is certain that he will be missed by many.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

若過ぎる死にその才能をしむ声は今も少なくない。例文帳に追加

Many regretted his early death and the loss of his talent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しまれて死後に右大臣を追贈されている。例文帳に追加

He was raised to Udaijin (Minister of the Right) after he died and was sadly missed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「我々は外様にされて口しいばかりだ。」例文帳に追加

How regrettable we are to be degraded to tozama (outside feudal lord)!'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、天皇はあくまで幽斎の身をしんだ。例文帳に追加

The Emperor, however, was seriously concerned for Yusai's life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

人其能く職を守ってするを嘆す。例文帳に追加

People regretted that he had fulfilled his duties well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

打率が2位に落ち,彼はしくも三冠王を逃した。例文帳に追加

He scarcely missed the Triple Crown when his batting average dropped into second place.  - 浜島書店 Catch a Wave

牛丼愛好者は,牛丼販売の終了を(お)しんだ。例文帳に追加

Gyudon lovers regretted the end of gyudon sales.  - 浜島書店 Catch a Wave

彼らはあさかぜの引退を(お)しんでいる。例文帳に追加

They regret the Asakaze's retirement.  - 浜島書店 Catch a Wave

そうすることに努力をしまないでください。例文帳に追加

You should not spare any effort in doing so.  - 浜島書店 Catch a Wave

私は、五十時間もかかると、時間がしい気がする例文帳に追加

If I spend fifty hours, I feel like I wasted my time.  - 京大-NICT 日英中基本文データ

4.欲しいモノはお金をしまない例文帳に追加

4. I don't mind spending money on things that I want  - 経済産業省

しむらくは、階級が余には不相応であったことか。」例文帳に追加

Is it not a pity that she was not on my level?"  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

豪華なホールには、絵画がしげもなく飾られていた。例文帳に追加

a sumptuous apartment adorned with lavishly framed paintings.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

それに、道中お金をしまないのです。例文帳に追加

And he doesn't spare the money on the way, either.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

かわいそうなパリスは花嫁の死をしんだ。例文帳に追加

Poor Paris lamenting his bride,  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

その画家は、物しみをしない、度量の大きな人物でした。例文帳に追加

and who was liberal of hand and of spirit.  - Ouida『フランダースの犬』

彼女の目からは、愛や別の気持ちは読みとれなかった。例文帳に追加

Her eyes gave him no sign of love or farewell  - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

「心しらぬ人は何とも言はばいへ身をもまじ名をもまじ」真書太閤記六編巻之十五「明智光秀坂本へ帰る事」例文帳に追加

"I don't mind what others say, if they cannot understand my intention. I don't want life nor honor," from the 15th chapter of the sixth volume of Shinsho Taikoki," Mitsuhide AKECHI returning to Sakamoto."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを旗印にすることは「不身命」(ふしゃくしんみょう:仏法のために身命をささげてしまないこと)を意味するといわれている。例文帳に追加

It is said that using them as the emblem on a flag means 'fushakushinmyo' (to generously devote one's body and life to the Buddhist law).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

私たちが自分自身をしめばしむほど、肉体を満足させればさせるほど、清算するのは困難になり、炎で燃やされるものが多くなるのです。例文帳に追加

The more thou sparest thyself and followest the flesh, the more heavy shall thy punishment be, and the more fuel art thou heaping up for the burning.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS