1016万例文収録!

「惜」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 764



例文

真備が長期間にわたって唐に留まることになったのは、玄宗(唐)がその才をしんで帰国させなかったためともいわれる。例文帳に追加

There is another interpretation of the legend that Makibi was kept to stay in Tang for a long period of time because he was so smart that Genso (the sixth Emperor of Tang) did not want him to leave Tang.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貧困救済や育英事業にしみなく寄付をしたが、とりわけ長崎市立浪平小学校の発展に尽力した。例文帳に追加

He contributed generously to the relief of the poor and the educational work, particularly made an effort for the development of Naminohira elementary school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絶望的な戦いに命がしくなって逃げ出してしまったという解釈もあるが、『陰徳太平記』によると、下記のように記している。例文帳に追加

Certain views understood that he fled holding his life dear, but "Intoku Taiheiki" understood as follows  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信玄は軍配をもってこれを凌ぐが肩先を負傷し、信玄の供回りが駆けつけたためしくも討ちもらした。例文帳に追加

Shingen held out against the attacks with his military fan but an edge of his shoulders were injured, and Masatora failed to kill him because Shingen's attendants came running to the site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

米価格が高騰することにより、地主や商人は米を投機へまわすようになり、次第に売りしみや買い占めが発生しはじめた。例文帳に追加

As the rice price soared, landlords and merchants started to speculate in rice and gradually withholding of rice and the buyout occurred.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

ある程度の脱盟は予想していた内蔵助もさすがにこの三人の脱盟は予想できず、その脱盟を非常にしんだという。例文帳に追加

Although Oishi expected a certain number of people to leave the group, he was very sad to see those three people go, as it was quite unexpected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府は公慶に大仏殿を11間から9間に縮小する計画をのませたものの、協力はしまなかった。例文帳に追加

Although the bakufu required Kokei to reduce the size of the Great Buddha Hall from eleven ken (approx. twenty m) to nine ken (approx. sixteen m), they were willingly to offer support.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俗に、和風の邸宅で費用をしまずに建てた立派な建物のことを「数寄屋造り」「数寄屋普請」とも言う。例文帳に追加

A luxurious Japanese-style mansion built for a lavish amount of money is commonly called 'sukiya-zukuri' or 'sukiya-bushin.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

建築家谷口吉郎は、鹿鳴館の滅失について、11月8日の東京日日新聞に「明治の哀」というタイトルで記事を寄せた。例文帳に追加

An architect, Yoshiro TANIGUCHI, wrote an article on the disappearance of the Rokumei-kan Pavilion with a title, 'Lamentation of Meiji,' for the Tokyo Nichi Nichi Shinbun in November 8.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

下冷泉家は播磨下向時代以来豊臣秀吉と親しい間柄だったため、秀吉は下冷泉家の再興に協力をしまなかった。例文帳に追加

The Shimo Reizei family had maintained a close relationship with Hideyoshi TOYOTOMI from their time in Harima, and Hideyoshi actively cooperated in restoring their fortunes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼女は中国人作家として初めて同賞を受賞することが期待されていたが,今回は(お)しくも受賞を逃した。例文帳に追加

She was expected to become the first Chinese writer to win the prize, but narrowly missed out this time.  - 浜島書店 Catch a Wave

ともに22歳の穂積選手と加藤選手は,4大大会の決勝に進出した史上初の日本人ペアになるチャンスをしくも逃した。例文帳に追加

Hozumi and Kato, both 22 years old, narrowly missed out on a chance to become the first Japanese pair ever to reach a Grand Slam final. - 浜島書店 Catch a Wave

我々は、国連気候変動枠組条約(UNFCCC)交渉を通じてコペンハーゲンで合意に至るための努力をしまない。例文帳に追加

We will spare no effort to reach agreement in Copenhagen through the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) negotiations.  - 財務省

そして、ホストサーバ10は、算出した敗度と購入金額に対応したポイントを、その投票の購入者に対して付与する。例文帳に追加

The host server 10 assigns points according to the calculated degree of unluckiness and the purchased amount of the bet, to the purchasers of the bet. - 特許庁

あなたはしみなく与えてくださる御手を開き、すべての生きるものの飢えを、望むもので満たしてくださいます。例文帳に追加

You open Your generous hands and satisfy the hunger of all living things with what they desire.  - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

空家にしておくには本当にしいんで、小綺麗な二階があって、古風な入口で、周囲にはスイカツラがからみついていました。例文帳に追加

and it was a pity, for it was a pretty two-storied place, with an old-fashioned porch and a honeysuckle about it.  - Conan Doyle『黄色な顔』

そしてとても熱心に耳を傾けていたので、でかい頭二つがひざから消えたときにも、ちっとも名残しいなんて思いませんでした。例文帳に追加

and she listened so eagerly that, when the two great heads vanished from her lap, she hardly missed them.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

活発にテストしている FreeBSD グループのメンバ。 彼らは、FreeBSD-CURRENT が健全である ことを可能な限り保証するために、種々の問題を解決するのに時間をしまない人々です。例文帳に追加

Members of the FreeBSD community who are active testers, willing to spend time solving problems in order to ensure that FreeBSD-CURRENT remains as sane as possible.  - FreeBSD

この百丈が制定した清規は、『百丈清規』と言われているが、しくも散逸してしまい、現存していないが、『百丈古清規』として断片が再編集され、現在に伝わっている。例文帳に追加

Regrettably, this Baizhang shingi, called "Hyakujo Shingi" (The Regulations of Baizhang), was scattered and lost, but its fragments were compiled again into "Hyakujo Koshingi" (Original Version of Baizhang's Pure Rules), which is handed down to us today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(そこの山で7日間も食べず、岩の上に着物を引いて命もしまず、自然に転げ落ちるまで座禅をしました。誰かが食べ物を持ってくるわけでもないので何日も何日も食事しないことが多かったのです)例文帳に追加

(In the mountain there, I took off my clothes and practiced Zen meditation sitting cross-legged on a rock on which I put down all my clothes, not caring about losing my life, for seven days without eating until I fell spontaneously. Since someone did not necessarily bring any food, I often did not have a meal for days and days.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この小説は旅先で書かれた彼の絵葉書や日記をもとに執筆され、未知を求めて異郷の地で孤独な死を迎えた青年僧への哀の情が藤村の詩情と重なり、主人公への共感をより一層強めている。例文帳に追加

This novel is based on Sensho's picture postcards and his diary written during his journey, and Toson's lamentation over the young Buddhist priest, who sought the unknown and died lonely in a foreign land, overlaps with Toson's own poetic sentiment, which makes readers' empathy with the main character even stronger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百人一首に収められた、「恨みわびほさぬ袖だにあるものを恋にくちなん名こそしけれ」は恋歌として名高い。例文帳に追加

A poem collected in the Hyakunin Isshu (A Hundred Waka Poems) is well known as a love poem: 'The bitterness of your cold attitude makes me pain and cry; my sleeves, which are wet with tears and never dry themselves, remain without decaying as they are; but my reputation is down by superficial gossip about this romance; how frustrating!'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結局、皇位は後鳥羽の子孫(後嵯峨天皇)に伝えられ、後鳥羽の本意は達成されなかったわけではないが、朝廷が一旦没落したのは口しい。例文帳に追加

Eventually, the imperial throne passed to Gotoba's descendant (Emperor Gosaga), so it cannot be said that Gotoba did not achieve his intentions, but it is most regrettable that the imperial Court was brought momentarily to the brink of collapse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、『陸奥話記』は物語の最後に、頼義の功績を漢の高祖の中国平定や、坂上田村麻呂に譬えるなど賞賛の言をしまないが、『今昔』はこれもカットしている。例文帳に追加

At the end of the story, "Mutsuwa-ki" praises Yoriyoshi's achievements by likening them to both Gaozu's subjugation of Han Dynasty China and to SAKANOUE no Tamuramaro but these references are also omitted from "Konjaku."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女が内侍司として出仕する直前に髭黒の妻となったことをしんで、譲位後に玉鬘の娘を妃に迎え寵愛した(「竹河」)。例文帳に追加

He regretted that she got married to Higekuro right before she served as Naishi no tsukasa (female palace attendants), so after his retirement, he took a daughter of Tamakazura as his wife and favored her. ('Takekawa' (Bamboo River))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘭学の開拓者である杉田玄白は、自分の死によって草創期のことを知るものがいなくなることをしみ、当時のことを書き残そうとする。例文帳に追加

As a pioneer of Dutch studies, Genpaku Sugita was sorry that there would be no one who knew the beginning of this field of study if he died, so he decided to leave the record of those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また熊野古道潮見峠越えにある田辺市指定天然記念物の大木・捻木ノ杉は、清姫が安珍の逃走を見て口しんで身をよじった際、一緒にねじれてしまい、そのまま大木に成長したものといわれる。例文帳に追加

Nejiki no sugi (twisted cedar tree), which was designated as a natural monument by Tanabe City, is located beyond the Shiomi Pass in Kumanokodo Road, and it is said that the tree was twisted with Kiyohime, who contorted her body vexatiously to see Anchin running away, then it grew up to be a big tree in the twisted condition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

艶麗さと古雅な味いを共存させ、寂びた風情には捨てがたいものがあるが、しむらくは常磐津と清元のあいだにあって独自性が発揮できなかったために、歴史の流れに打ち克つことができなかったのである。例文帳に追加

Although its elegant simplicity, arising from the combination of eroticism and antique flavor, has a charm all its own, it has failed to show its uniqueness against Tokiwazu and Kiyomoto and therefore cannot resist the tide of history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

星座の射手座(いてざ)は、弓矢を持ったケンタウロス(またはケンタウロス族の一人ケイロンのこと)であり、ヘラクレスの矢によって、死んだケイロンを神々がしみ天に象ったといわれる。例文帳に追加

The Archer of asterism is Centaurs who has Yumiya (or Cehiron, one of the members of the Centaurs family) and it is said that he was imitated in heaven because the gods felt sorry for his death caused by Hercules.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方の中小メーカーの存在は、地域の食文化に密接に関係するもののため、文化保全の意味も含めて、「残って欲しい」としまれている。例文帳に追加

Middle and small manufacturers in local regions are closely related to the food culture in the local regions, and they are missed and asked to keep on their businesses from the aspect of preservation of culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「聖武天皇最愛の夫人が建立せられた盧遮那仏の霊場(東大寺のこと)が絶えようとしていることをしみ、俊乗坊重源が諸国を勧進(寄付をつのること)してまわっている。」例文帳に追加

Feeling a regret that the sacred ground of Vairocana (which means Todai-ji Temple), which Emperor Shomu's beloved wife established, is to be ruined, Chogen SHUNJOBO visits various regions for kanjin (collecting contribution).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大正8年に膳所焼の廃絶をしんだ地元の岩崎健三が、友人の画伯、山本春挙と手を組んで別邸に登り窯を築き、再興。例文帳に追加

In 1919, a local man Kenzo IWASAKI, who felt sorry for the extinction of Zeze-yaki Pottery built a nobori-gama (a stepped kiln) in his second residence, together with his friend and master painter Shunkyo YAMAMOTO, and reestablished the pottery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「もし珠をとってきたら、この子を世継ぎとしてくださるという約束に、海女は命をしまず海中に飛び入ったのです」という語りから能地謡にあわせての所作になる。例文帳に追加

Moves and steps according to Noh-jiutai (Noh chorus) begin with the words, 'Given a promise that her son would be made a successor if the treasure was retrieved, she jumped into the ocean without a care for her own life.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伴右衛門が百両で小万を身請けする話をでっち上げ、小万をしむ源五兵衛から百両を引き出そうという算段である。例文帳に追加

The trick is as follows: They fabricate a story that Banemon is going to buy out Koman for 100 ryo, and they are going to make Gengobe, who would not want to lose Koman, believe the story and make him pay 100 ryo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時代以降、家名が絶えた場合にその断絶をしみ、肉親以外のものが称す場合があり、さらには戦勝の記念として滅ぼした敵の家名を名乗るという事例もあるという。例文帳に追加

From the Kamakura period onwards, when there was no heir to carry on a family's name, sometimes an unrelated person, who sympathized with the family's situation (discontinuation), assumed (`adopted`) the name, and moreover, there were cases where victors who destroyed a family in battle appropriated the vanquished family's name as a trophy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本浄土宗の祖である法然(1133-1212)と親鸞(1173-1263)は、流罪(いわゆる承元の法難)になる前の承元元年(1207年)、月輪寺に兼実を訪ねて別離をしんだと伝えられる。例文帳に追加

Legend has it that in 1207 before the exile of Honen (1133 - 1212), founders of Japan's Jodo (Pure Land) Sect, and Shinran (1173 - 1263) (the so-called Religious Persecution of the Shogen era), they visited Kanezane in Gatsurin-ji Temple and lamented their impending separation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治維新を機に荒廃し、200戸近い家々・禰宜の大半が離散し築地塀のみが虚しく残ったといい、堀辰雄らが哀の詩文を残したとされる。例文帳に追加

It fell into ruin following the Meiji Restoration, and it is said that most of the nearly 200 families and priests departed, leaving behind nothing but mud walls, Tatsuo HORI and other writers expressed sorrows in their literary works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは、長屋王の持つ有力な皇位継承権者としての立場ともあいまって、わが子を強く哀する聖武天皇に長屋王への不信感を生じさせた。例文帳に追加

Since Prince Nagaya was in a strong position as a successor to the Imperial Throne, the rumor made Emperor Shomu, who deeply mourned over his son's death, distrust Prince Nagaya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尊氏は傘下の武将たちへの恩賞をしむことがなく、そのことが苦境に立たされても常に武将たちの支持が得られた理由だとする見解もある。例文帳に追加

Takauji was willing to allot lands to his military commanders, which is considered one of the reasons why he was always supported by them when he was in difficult situations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で義経の自害の後、景時と和田義盛ら郎従20騎がその首を検分した時、「観ル者ミナ双涙ヲ拭ヒ、両衫ヲ湿ホス(見る者皆涙を流した)」とあり、義経への批判と哀の両面が伺える。例文帳に追加

After Yoshitsune's suicide, when Kagetoki and Yoshimori WADA accompanied by their 20 retainers examined his head, the book wrote, 'All the people who saw his head shed tears,' showing the ambivalence of criticism against and attachment for Yoshitsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』の「一門都落ち」では、嫡男平高清を都に残し、妻子との名残をしんで遅れた維盛とその弟たち重盛系一族の変心を、平宗盛や平知盛が疑うような場面がある。例文帳に追加

The 'The Exile of the Taira clan' chapter of "Heike Monogatari" depicts TAIRA no Takakiyo and TAIRA no Tomomori as suspecting Koremori and the other sons of Shigemori of having changed their minds since they saw Koremori, who had been reluctant to leave his heir, TAIRA no Takakiyo, in Kyoto and to part from his wife and his other children, late for departure.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

万事、もう今から死んだと同じの身になったと心を決めたはずなのに、やはりともすれば以前の気持ちになってしまいそうなのが、とても口しい。」例文帳に追加

Although I'd resolved to consider myself dead to the world from this point, I dread the moments when I allow myself to think of what might have been, and am on the verge of slipping into those feelings from the past.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通盛が妻を呼び寄せて別れをしもうとすると、教経は「ここはこの教経が差し向けられる程の最も危険な戦場ですぞ。そのような心がけでは、ものの役に立ちますまいに」と嗜めている。例文帳に追加

When Michimori called his wife to his place with an intention to mourn over unwilling farewell, Noritsune admonished him, "This place is the most dangerous battlefield, such that I am dispatched here. If you think in this way, you cannot be of service here."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝は時忠の死去を聞いて「智臣の誉あるによりて、先帝の朝、平家在世の時、諸事を補佐す。当時と雖も朝廷の為にしむべきか」(『吾妻鏡』文治5年(1189年)3月5日条)と語っている。例文帳に追加

When Yoritomo heard about Tokitada's death, he commented, 'As he was a clever vassal, he assisted in various matters in the era of the late emperor and in the Taira era. It is a pity for the imperial palace even today' (Article for March 30, 1189 in "Azuma Kagami").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雅信は妻の主張が本当に正しいのか確信が持ち得ないままに993年、多くの人にしまれながら死去(『権記』)し、祖父の宇多天皇や父の敦実親王ゆかりの仁和寺に葬られた。例文帳に追加

In 993, Masanobu died being mourned by many persons and without having a firm belief that his wife's judgment was really correct ("Gonki" (the diary of FUJIWARA no Yukinari)), he was buried in Ninna-ji Temple that had a close connection to Emperor Uda (who was his grandfather) and Imperial Prince Atsuzane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

処刑前に具行は高氏の丁重な扱いに感謝の意を述べ、普段は「ばさら」と呼ばれて公家の事を軽侮していた高氏も、具行の態度には感服してその別れをしんだと言う。例文帳に追加

Before execution, Tomoyuki expressed his gratitude for Takauji's courteous treatment, thus, Takauji admired him for his attitude so that he reluctantly executed Tomoyuki, even though Takauji disliked court nobles because they looked down on him and calling him 'Basara,' which referred to Japanese aesthetics associated with the challenge of traditional ideals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寂超作と推定されている『今鏡』では人間味溢れる教養人として好意的に描かれており、大臣になれずに出家してしまった事を非常にしんでいる。例文帳に追加

In "Imakagami" (literally, The Mirror of the Present) supposedly written by Jakucho, Narimichi is described favorably as a cultured person, full of kindness and it was extremely regretful that he failed to become a minister and entered the priesthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「云ふ甲斐なき人の郎等に組み落とされて、討たれさせ給ひ候ひなば、さしも日本国に鬼神と聞こえさせ給ひつる木曾殿をば、某が郎等の手に懸けて、討ち奉ったりなんぞ申されん事、口しかるべし。」例文帳に追加

It would be regrettable if you were defeated and killed by a nameless man and it became told that Kiso, who was renowned throughout Japan as a fierce god, was killed a mere retainer.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軍記物の『太平記』では、九州へ落ちた尊氏を追討せよとの命を受けた義貞が、後醍醐天皇より下賜された女官である勾当内侍との別れをしみ時機を逸したとのエピソードが記されている。例文帳に追加

In the war chronicle "Taiheiki", there is an episode where Yoshisada, who was ordered to chase Takauji who fled to Kyushu, missed an opportunity because he was unwilling to part from Koto no naishi, a court lady granted by the Emperor Godaigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このため戦後、愛妻のガラシャを失った忠興から恨まれて殺されそうになったが、徳川家康にその砲術の腕と知識をしまれて助命された。例文帳に追加

For this reason, after the battle Sukenao earned the hatred of Tadaoki, who had lost his beloved wife Gracia, and for a time it seemed certain Tadaoki would kill him, but Ieyasu TOKUGAWA greatly valued his skills and expertise at gunnery so his life was spared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS