1016万例文収録!

「愛座」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 愛座に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

愛座の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 30



例文

ちゃんは私のそばにった。例文帳に追加

Ai sat down beside me. - Tatoeba例文

ちゃんは私のそばにった。例文帳に追加

Ai sat down beside me.  - Tanaka Corpus

彼らはタクシーの後部席で撫した例文帳に追加

They fondled in the back seat of the taxi  - 日本語WordNet

承和11(844)年に相模国高郡と甲郡に開設。例文帳に追加

This Fuseya was established at Takakura-gun and Ayukawa-gun, Sagami Province in 844.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その他では染明王などの明王の一部を除いて蓮華に乗る例は少ない。例文帳に追加

There is no other example of Rengeza being used for others, except for certain Myoo such as Aizen Myoo (Ragaraja).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

敷雛(ざしきびな)は、媛県八幡浜市真穴地区に伝わる雛祭り行事。例文帳に追加

Zashikibina is a form of the Hinamatsuri (Doll Festival) celebration inherited specifically in Ma-ana district, Yawatahama City, Ehime Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

意休は揚巻の隣にり、を語るが、そのたびに意休の足をつねる者がいる。例文帳に追加

Ikyu sits besides Agemaki and start murmuring words of love in her ear, but every now and then someone pinches Ikyu's leg.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宕信仰(あたごしんこう)とは、京都市の宕山(京都市)山頂に鎮する宕神社(京都市)から発祥した、火防の神に対する神道の信仰である。例文帳に追加

"Atago-shinko faith" is a Shinto faith about fire prevention, which originated at the Atago-jinja Shrine (Kyoto City) enshrined on the top of Mt. Atago in Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伝承では、洛北の鷹ヶ峯(京都市北区鷹峯)に鎮していた宕権現を宕山に移した際に、他のいくつかの山岳寺院とともに建立されたという。例文帳に追加

According to legend, it was constructed along with numerous other mountain temples when Atago-Gongen enshrined at Takagamine (Takagamine, Kita Ward, Kyoto City) in Rakuhoku was relocated to Mt. Atago-san.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この世を完全に軽視すること、徳において前進するのを心から願うこと、修養をすること、懺悔、即の従順、自制、そしてキリストののためにどんな困難でも忍耐すること、例文帳に追加

For a perfect contempt of the world, a fervent desire to excel in virtue, the love of discipline, the painfulness of repentance, readiness to obey, denial of self, submission to any adversity for love of Christ;  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

例文

あなたがするお方は、あなたのを独占することを願うお方です。あなたの心がただこのお方だけに向けられ、あなたの心のなかの王として着されることを願われます。そのように扱われるにふさわしいお方だからです。例文帳に追加

Thy Beloved is such, by nature, that He will suffer no rival, but alone will possess thy heart, and as a king will sit upon His own throne.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

また、当時孤軍奮闘していた市川猿之助(3代目)を可がり彼の一によく参加するなど義侠心も併せ持つ人物だった。例文帳に追加

He also had a chivalrous spirit as seen in the fact that he treated kindly Ennosuke ICHIKAWA the third, who had been fighting singlehanded at that time, and often took part in his troupe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この鬼若こと後の九世観世身(黒雪)が、天下人となった徳川家康の元、観世を再興させることとなる。例文帳に追加

Thus Oniwaka, later Tadachika KANZE (Kokusetsu) the ninth, revived the Kanze-za under Ieyasu TOKUGAWA, tenkabito (person becoming the ruler of the country).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出雲大社(島根県出雲市)本殿御客、浮島神社(媛県東温市)などに祀られている。例文帳に追加

It is enshrined in the Honden (main shrine) Okyaku-za of Izumo-taisha Shrine (Izumo City, Shimane Prefecture), Ukishima-jinja Shrine (Toon City, Ehime Prefecture), etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クリップスプリンガーは『の巣』を弾き終えると、椅子にったままふりかえり、辛そうなようすで、薄暗がりにギャツビーの姿を探しもとめた。例文帳に追加

When Klipspringer had played THE LOVE NEST. he turned around on the bench and searched unhappily for Gatsby in the gloom.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

みんなはがらんとしたコドモ部屋にり込んで、あの恐ろしい夜のどんな細かいことでさえ、情をこめて思いだそうとするのです。例文帳に追加

They would sit there in the empty nursery, recalling fondly every smallest detail of that dreadful evening.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

また、日露戦争における最大の激戦とされる奉天会戦の「干洪屯三軒屋附近の激戦」において全滅した歩兵第33連隊の連隊長吉岡友は、山の少年時代からの親友であり、山の妹と結婚し義弟であった。例文帳に追加

Besides, Tomoyoshi YOSHIOKA who was the 33rd Regimental Commander of hohei which completely destroyed in 'the fierce battle around Kankyotonsangenya' of Battle of Mukden said to be the fiercest battle of the Russo-Japanese War had been YAMAZA's close friend since his childhood and married YAMAZA's younger sister to become his younger brother-in-law.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

能を好していた彼女の好みにより、敷の一部は能舞台として使えるように改造がくわえられており、今でもその遺構が残っている。例文帳に追加

Since she loved Noh play, a part of the Japanese-style room was arranged to use as a stage for Noh play, this room is still kept as the way it used to be.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般には父忠実が弟の藤原頼長を寵する余り、摂政・関白のを弟に譲るように圧力をかけられたように言われているが、例文帳に追加

It is said that his father, Tadazane, loved his younger son Yorinaga so much that he pressured Tadamichi to cede the positions of Sesho and Kanpaku to Yorinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし「深宮の内に養長して未だ嘗て世俗の艱難を知らず」と評され、性格は温雅で音楽を好し、右に鼓鐘を置いて、退庁の後は自ら弾じて楽しんだという。例文帳に追加

Some people criticized him as a spoiled man who was ignorant of the real world hardships, however he was also reputed to be mild-mannered, loved music, had a hand drum and a bell on his desk at office and played them himself after work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の妾より事起こり、老臣の彦坂与次右衛門の諫言により、妾を追放せんことにはこの場を退出しないと2日間、昼夜り続けたまま眠らず、忠昌は大いに感悟してついに妾を追放した。例文帳に追加

When his favorite concubine caused a problem, his main retainer Yojiemon HIKOSAKA made a move to remonstrate against Tadamasa and remained seated day and night without going to sleep for two days, saying that he would not leave the place, unless Tadamasa banished his concubine; as a result, Tadamasa finally relented and banished her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A社(知県、従業員数30名、1989年設立)は、在庫、売掛金、預金口などの流動資産を担保に提供して資金調達を行った企業である。例文帳に追加

A Company is a manufacturing firm with 30employees established in 1989 and located in Aichi Prefecture. It has raised funds through loans backed by the company's liquid assets, such as inventories, accounts receivable, and current deposits. - 経済産業省

それから、ヘレネーがって紡いでいるとき、パリスは彼女ほどらしく優美な女性にはこれまで一度も会ったことがなく、二度と会うこともないことを悟った。例文帳に追加

Then Paris knew that he had never seen, and never could see, a lady so lovely and gracious as Helen as she sat and span,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

われわれの椅子は、かれの発明品なので、単に漫然とられるにとどまらず、われわれを包み込み撫して、そこにはあの思考が厳密性の束縛を逃れて優雅に奔走する、晩餐後の豪華な雰囲気があった。例文帳に追加

Our chairs, being his patents, embraced and caressed us rather than submitted to be sat upon, and there was that luxurious after-dinner atmosphere when thought roams gracefully free of the trammels of precision.  - H. G. Wells『タイムマシン』

「律法学者たちに用心しなさい。彼らが好むのは,長い衣をまとって歩き回ることであり,彼らがしているのは,市場であいさつされること,そして会堂での上席や祝宴での上だ。例文帳に追加

Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and love greetings in the marketplaces, the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;  - 電網聖書『ルカによる福音書 20:46』

このときの「彼らは常に口を開けば、直ちに忠を唱へ、恰も忠君国の一手専売の如く唱へておりますが—(中略)—玉を以て胸壁となし、詔勅を以て弾丸に代へて政敵を倒さんとするものではないか」のフレーズで知られる尾崎行雄の桂首相弾劾演説は有名である。例文帳に追加

On this occasion, Yukio OZAKI made a well-known address calling for the impeachment of Prime Minister Katsura, saying, 'when he and his fellows open their mouths, they speak about loyalty to the Emperor and patriotism as if they had a monopoly on these qualities,... but I suspect they use the imperial throne as a bulwark to defend themselves from attack by their political opponents, and use imperial edicts (Shochoku) as political bullets with which to topple their opponents.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

染明王は一面六臂で他の明王と同じく忿怒相であり、頭にはどのような苦難にも挫折しない強さを象徴する獅子の冠をかぶり、叡知を収めた宝瓶の上に咲いたハスの華の上に結跏趺坐でるという、大変特徴ある姿をしている。例文帳に追加

Aizen Myoo has one face and six arms with Funnu-so (an angry expression found on Buddhist images just like other Myoos), and it has highly distinctive features such as a lion's crown, which symbolizes the strength to bear any problem, as well as a seated lotus position on a lotus flower blossoms in a hobyo (a flower vase), which is filled with wisdom.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが、1375年(永和(日本)元年1374年説もあり)に京都今熊野で観阿弥が息子の世阿弥とともに演じた猿楽能を足利義満が見物、以降、将軍はじめ有力武家、公家らの顧を得、観阿弥が率いる観世一は幕府のお抱え的存在とみなされるようになる。例文帳に追加

In 1375 (some believe that it may have been 1374), Yoshimitsu ASHIKAGA enjoyed the sarugaku noh performed by Kannami and his son Zeami at Imakumano, Kyoto so much so that sarugaku won the patronage of the shogun, powerful samurai families, and noble courts; and the Kanze company led by Kannami was considered a retainer to bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

叔父藤原教通の死後は従兄の藤原信長と摂関の地位をめぐって対立するが、賢子を寵し、藤原氏の血を引かない弟達(実仁親王、輔仁親王)ではなく、自らの直系への皇位継承を望んでいた天皇と協調し、摂関・藤氏長者、さらに太政大臣となった信長を差し置いての一獲得に成功した。例文帳に追加

After the death of his uncle, FUJIWARA no Norimichi, Morozane and his cousin, FUJIWARA no Nobunaga, fought over the regent post, but because Morozane cooperated with the Emperor who loved Kenshi very much and who was hoping to let his direct family line take over the throne instead of his younger brothers (Imperial Prince Sanehito and Imperial Prince Sukehito) who were not of Fujiwara origin, Morozane successfully took over the family headship from Nobunaga who served as the regent, the head of the Fujiwara clan, and Dajodaijin (Grand Minister).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1667年の「不受不施帳」によれば足柄下郡には蓮昌寺(小田原市)・法船寺(酒匂)・蓮船寺(板橋(小田原市))・蓮久寺(荻窪(小田原市))・大円寺(怒田)、淘綾郡には妙林寺(大磯町)・妙大寺(東小磯)・妙昌寺(東小磯)、甲郡には本盛寺(船子)、大住郡には貞性寺(田村)・隆安寺(下平間)・隆盛寺(大神)・長源寺(曾谷)・法眼寺(糟屋)・蓮昭寺(寺田縄)、高郡には妙元寺(下大谷)・本在寺(高田)・妙行寺(室田)・妙光寺(一之宮)・妙善寺(藤沢市)、鎌倉郡には本興寺(大町)・妙典寺(腰越)・本竜寺(腰越)・仏行寺(笛田)・妙長寺(乱橋)・円久寺(常盤)の26寺があった。例文帳に追加

According to 'Fujufusecho' (literally, the list of Fujufuse temples) compiled in 1667, there were 26 temples as shown below : Rensho-ji Temple (Odawara City), Hosen-ji Temple (Sakawa), Rensen-ji Temple (Itabashi (Odawara City)), Renkyu-ji Temple (Ogikubo (Odawara City)) and Daien-ji Temple (Nuta) in Ashikagashimo-gun, Myorin-ji Temple (Oiso-machi), Myodai-ji Temple (Higashikoiso) and Myosho-ji Temple (Higashikoiso) in Yurugi-gun, Honjo-ji Temple (Funako) in Aiko-gun, Teisei-ji Temple (Tamura), Ryuan-ji Temple (Shimohirama), Ryusei-ji Temple (Ogami), Chogen-ji Temple (Soya), Hogen-ji Temple (Soya) and Rensho-ji Temple (Teradanawa) in Osumi-gun, Myogen-ji Temple (Shimootani), Honzai-ji Temple (Takada), Myoko-ji Temple (Murota), Myoko-ji Temple (Ichinomiya) and Myozen-ji Temple (Fujisawa City) in Koza-gun and Honko-ji Temple (Omachi), Myoten-ji Temple (Koshigoe), Honryu-ji Temple (Koshigoe), Bukko-ji Temple (Fueta), Myocho-ji Temple (Ranbashi) and Enkyu-ji Temple (Tokiwa) in Kamakura-gun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS