1016万例文収録!

「政府交付金」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 政府交付金に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

政府交付金の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 23



例文

中央政府から地方政府への交付例文帳に追加

a grant from a central government to a local government  - 日本語WordNet

機構の方から(東京電力に)おを貸すのには、政府保証がついていると思います。(5月13日の原子力発電所事故経済被害対応チーム関係閣僚会合決定では)「政府は、機構に対し交付国債の交付政府保証の付与等必要な援助を行う」と、なっています。例文帳に追加

I understand that government guarantee is provided for loans from Nuclear Damage Compensation Facilitation Corporation to Tokyo Electric Power. According to the decision made at a meeting on May 13 of relevant ministers on how to deal with the economic damage inflicted by the nuclear power station accident, the government is required to deliver delivery bonds to this corporation and provide necessary support, such as government guarantee.  - 金融庁

教育(教育機関と学生に政府交付金を含める)に対処するすべての連邦のプログラムを管理する米国の連邦の部例文帳に追加

the United States federal department that administers all federal programs dealing with education (including federal aid to educational institutions and students)  - 日本語WordNet

WTO補助・相殺措置協定では、贈与、貸付、出資、債務保証、税減免、政府調達、並びに政府による物品やサービスの提供など、受領者に利益が生じる政府の制度を広く「補助」として規律の対象とした上で、農産品を除く全ての産品(林水産品含む)に関し、特に貿易歪曲効果が高い輸出補助と国内産品優先使用補助交付を原則禁止している。例文帳に追加

The WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures (ASCM) broadly defines "subsidies" as any government measure that can benefit the recipient, including grants, loans, equity infusion, loan guarantees, tax deductions or tax exemptions, government procurement and government provision of goods and services. In principle, the ASCM disciplines subsidies granted to any product except agricultural products, which fall under the scope of the Agreement on Agriculture. However, the ASCM does cover forestry and fishery products. - 経済産業省

例文

なお、原子力安全基盤機構の予算は、政府から交付される交付及び検査に伴い原子炉設置者から支払われる手数料収入等である。例文帳に追加

The fund of JNES comes mainly as the Governmental subsidies and also as the fees paid by the licensees of reactor operation for the inspection. - 経済産業省


例文

投資受入国政府は投資を誘致するにあたってインセンティブとしての補助交付を行うことがあるが(税の軽減など)、かかる交付が特定の企業ないし特定の産業分野に限定される場合には、SCM 協定の定義するイエロー補助(特定性を有する補助)に該当する。例文帳に追加

"Specific subsidies" are those granted by host governments only to specific businesses or industries as an incentive to attract investment (tax breaks, for example) and fall within the "yellow" (subject to elimination) category as defined under the Agreement. - 経済産業省

3 政府は、前項の規定により、市町村に対し費用の徴収を嘱託した場合においては、その徴収額の百分の四に相当する額を、その市町村に交付しなければならない。例文帳に追加

(3) When the government has commissioned collection of the costs to the municipality pursuant to the provision of the preceding paragraph, it shall deliver an amount equivalent to four-one hundreds (4/100) of the collected amount to such municipality.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その結果、ハイニックス支援措置が政府の補助に該当し、また、当該補助交付を受けたハイニックス社製品の輸入により本邦産業に損害が発生しているという事実が認められた。例文帳に追加

The investigation showed that the support for Hynix constituted a governmental subsidy and the importation of the subsidized DRAMs caused material injury to the Japanese industry. - 経済産業省

更に、交付が禁止されない補助であっても、補助交付された産品の輸出が当該産品の輸入国の国内産業に損害を与えている場合には、一定の手続に従って輸入国政府が相殺関税を賦課する等の対抗措置を認めている。例文帳に追加

The ASCM prohibits export subsidies and subsidies that are contingent upon the use of domestic over imported goods because they have a particularly high trade distorting effect. Where subsidies are not specifically prohibited, the ASCM allows Members importing subsidized goods to impose countermeasures, such as countervailing duties, if the goods are found to injure that Member's domestic industry and provided that certain procedural requirements are met. - 経済産業省

例文

日本国政府は、重要無形文化財の保護を目的として、人間国宝(各個認定者)に対して年額200万円の特別助成交付している。例文帳に追加

In order to preserve important intangible cultural assets, the Japanese government provides a special annual subsidy of 2 million yen to Living National Treasures (those with Individual Certification).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

即ち、明治元年(1868年)以後の債務については公債を交付しその元を3年間据え置いた上で年4%の利息を付けて25年賦にて新政府が責任をもって返済する(新公債)。例文帳に追加

As for the debts made after 1868, the government issued bonds with an annual interest of four percent and promised to redeem them by annual installments of 25 years after a three year grace period (shin-kosai (new bond)).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百六十九条 政府は、法人に対する政府の財政援助の制限に関する法律(昭和二十一年法律第二十四号)第三条の規定にかかわらず、国会の議決を経た額の範囲内で、支払基による第百二十五条第一項の介護給付費交付及び第百二十六条第一項の地域支援事業支援交付の円滑な交付のために必要があると認めるときは、前条の規定による支払基の長期借入、短期借入又は債券に係る債務について、必要と認められる期間の範囲において、保証することができる。例文帳に追加

Article 169 The national government, notwithstanding the provisions of Article 3 of the Act Concerning Restrictions on Financial Assistance by the Government to Corporations (Act No. 24 of 1946), when it determines necessary for efficient payments by the Payment Fund of the grants for Long-Term Care Benefits pursuant to the provisions of Article 125, paragraph (1) and supporting grants for Community Support Projects pursuant to the provisions of Article 126, paragraph (1), may provide guarantees within the scope of the period that is determined to be necessary with regard to liabilities pertaining to long-term debt, short-term debt, or bonds of the Payment Fund pursuant to the provisions of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

さらに、2006年1月31日、米国は、英国ウェールズ地方政府のエアバスUK社に対する補助交付に関し、現在設置されているパネルに加えて、当該補助を対象とした新たな協議要請を行い、同年4月10日に追加パネル(DS347)が設置された。例文帳に追加

Furthermore, on January 31, 2006 the US requested new consultations on subsidies from the Government of Wales in the UK to Airbus UK and an additional panel (DS347) was established on April 10, 2006. - 経済産業省

第三十二条 政府は、予算の範囲内において、機構に対し、救済給付の支給に要する費用(当該支給の事務の執行に要する費用を含む。次項を除き、以下同じ。)に充てるための資交付することができる。例文帳に追加

Article 32 (1) The government may grant the fund to be appropriated to the expense required for the payment of the relief benefits (including the expense required for execution of the affairs of the said payment; hereinafter the same shall apply, excluding the next paragraph) to the Agency within the scope of the budget.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

機構を通じて来るお、これはもうきちんと交付国債、あるいは政府保証の付与等、必要な援助を行うということでございますが、いよいよ細目でございますから、その辺は経産省の方に聞いていただければありがたいと思っています。例文帳に追加

Regarding financing provided through the corporation, the government will issue delivery bonds or provide necessary support, such as government guarantee. As this is a detail of the scheme, I would like you to consult the Ministry of Economy, Trade and Industry about it.  - 金融庁

投資受入国政府は投資を誘致するにあたってインセンティブとしての補助交付を行うことがあるが(税の軽減など)、かかる交付が特定の企業ないし特定の産業分野に限定さら、投資ルールにおける「定義」「透明性」「開発条項」等のあり方といった具体的な条項に関する議論に至るまで、幅広い内容での検討作業を行った。例文帳に追加

The Working Group also discussed investment provisions, including defining investment, transparency, and development provisions. - 経済産業省

第二十二条 指定支援法人は、支援業務に関する基(次条において単に「基」という。)を設け、同条の規定により交付を受けた補助と支援業務に要する資に充てることを条件として政府以外の者から出えんされた額の合計額に相当する額をもってこれに充てるものとする。例文帳に追加

Article 22 The Designated Support Corporation shall establish a fund for its Support Business (in the following Article referred to as the "Fund") and appropriate the amount of money corresponding to the total amount of subsidies granted pursuant to the provisions of the said Article and the money contributed by non-governmental persons on the condition that said money is allocated as fund resources required for its Support Business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 第三十三条第一項の委託に基づき、事業主が労働保険関係法令の規定による労働保険料その他の徴収の納付のため、銭を労働保険事務組合に交付したときは、その額の限度で、労働保険事務組合は、政府に対して当該徴収の納付の責めに任ずるものとする。例文帳に追加

Article 35 (1) When the business operator has delivered certain money to the labor insurance administration association, based on the entrustment set forth in Article 33, paragraph (1), for the payment of the labor insurance premiums or other money collected pursuant to the laws and regulations concerning labor insurance, the labor insurance administration association shall be responsible, to the extent of the amount of such money, for the payment of such collected money to the government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかしながら、一般性移転支出額が地方歳入(地方独自財源に中央政府からの財政移転支出額を加えた額)に占める割合は約5%(2005年)であり、日本の地方交付税が地方歳入に占める割合が、高度成長期から現在に至るまで20%前後の水準で推移しているのと比較しても極めて小さいことが分かる(第1-3-55図)。例文帳に追加

Nonetheless, the ratio of local revenue (amount adding the amount of expenditure for financial transfers from the central government to local independent financial resources) accounted for by general transfer expenditures is approximately 5% (2005). Comparing this to the ratio of local revenue accounted for by tax revenues distributed to local governments in Japan, which has remained around 20% from the high-growth period up to now, it can be seen that this is extremely small (Figure 1-3-55). - 経済産業省

2 前項の石綿健康被害救済基は、次条第一項の規定により政府から交付された資、同条第二項の規定により地方公共団体から拠出された資、第三十五条第二項の規定により船舶所有者から徴収した一般拠出、第三十六条の規定により厚生労働大臣から交付された額、第四十七条第一項の規定により徴収した特別拠出、第二十七条第一項の規定により徴収した額及び当該石綿健康被害救済基の運用によって生じた利子その他の収入の合計額に相当する額からこの法律の規定により機構が行う業務の事務の執行に要する費用に相当する額を控除した額をもって充てるものとする。例文帳に追加

(2) The Asbestos Health Damage Relief Foundation set forth in the previous paragraph shall be appropriated the amount of money obtained by deducting the amount of money corresponding to the expense required for execution of the affairs performed by the Agency pursuant to the provisions of this Act from the amount of money corresponding to the combined total amount of the fund granted from the government pursuant to the provision of Paragraph 1 of the next article; the fund contributed from local governments pursuant to the provision of Paragraph 2 of the same article; the general contributions collected from ship owners pursuant to the provision of Paragraph 2, Article 35; the amount of money delivered from the Minister of Health, Labour and Welfare pursuant to the provision of Article 36; the special contributions collected pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 47; the amount of money collected pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 27; and the interests and other incomes accruing from the utilization of the said Asbestos Health Damage Relief Foundation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)の規定による第一項一般拠出の徴収に関する政府の経理は、当分の間、第一条の規定にかかわらず、この会計において行うものとする。この場合において、第六条中「並びに附属雑収入」とあるのは「、石綿による健康被害の救済に関する法律(平成十八年法律第四号)第三十四条の規定に基づく一般会計からの受入、同法第三十五条第一項の一般拠出(以下この条において「一般拠出」という。)並びに附属雑収入」と、「、労働保険料の徴収及び」とあるのは「、一般拠出の返還、同法第三十六条の規定による独立行政法人環境再生保全機構への交付、労働保険料及び一般拠出の徴収並びに」とする。例文帳に追加

(8) The accounting of the government concerning the collection of the Paragraph 1 general contributions pursuant to the provisions of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006) shall be performed in the labor insurance special account, notwithstanding the provisions of Article 1 for the time being. In such case, the term "and subsidiary miscellaneous income" in Article 6 shall be changed to read ", the money received from the general account based on the provisions of Article 34 of the Act on Asbestos Health Damage Relief (Act No.4 of 2006), the general contributions set forth in Paragraph 1, Article 35 of the same Act (hereinafter referred to as "general contributions" in this article), and subsidiary miscellaneous income;" and the term ", the collection of labor insurance premiums and," to read ", the returned money of general contributions, the grant to the Incorporated Administrative Agency, Environmental Restoration and Conservation Agency of Japan, labor insurance premiums and the collection of general contributions, and."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条 機構は、石綿健康被害救済法第三十一条第二項及び第十六条の二第一項の規定にかかわらず、当分の間、環境大臣の認可を受けて、石綿健康被害救済基の一部を取り崩し、当該取り崩した額に相当する額を石綿健康被害救済業務の事務の執行に要する費用に充てることができる。この場合において、当該取り崩した額に相当する額については、平成十九年度以降において、石綿健康被害救済法第三十二条第一項の規定により政府から交付された資のうち石綿健康被害救済業務の事務の執行に要する費用に充てるためのものに相当する額の一部を、当該取り崩した額に相当する額に達するまで、石綿健康被害救済基に組み入れるものとする。例文帳に追加

Article 29 (1) The Agency may partially break down the Asbestos Health Damage Relief Foundation and appropriate the amount of money corresponding to the said broken down amount to the expense required for execution of the asbestos health damage relief affairs, subject to the approval of the Minister of the Environment for the time being, notwithstanding the provisions of Paragraph 2, Article 31 and Paragraph 1, Article 16-2 of the Asbestos Relief Act. In such case, for the amount of money corresponding to the said broken down amount, the amount of money corresponding to the amount appropriated to the expense required for execution of the asbestos health damage relief affairs shall be partially incorporated into the Asbestos Health Damage Relief Foundation, from the fund granted from the government pursuant to the provision of Paragraph 1, Article 32 of the Asbestos Relief Act after FY 2007, until the amount of money corresponding to the said broken down amount is reached.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

専ら教育を受けるため一方の締約国内に滞在する学生であって、現に他方の締約国の居住者であるも の又はその滞在の直前に他方の締約国の居住者であったものがその生計、教育、勉学又は研究のために受け取る給付については、次の(i)又は(ii)に規定する要件を満たす場合には、当該一方の締約国においては、租税を課することができない。(i)当該給付が、当該一方の締約国外から支払われるものであること。 (ii)当該給付が、当該一方の締約国の政府機関又は宗教、慈善、教育、科学、芸術、文化その他公の目的のために運営され、かつ、当該一方の締約国の法令によりその所得の全部又は一部に対する租税が免除される団体からの交付、奨学、手当又は奨励として支払われるものであること。例文帳に追加

Payments which a student who is or was immediately before visiting a Contracting State a resident of the other Contracting State and who is present in the first-mentioned Contracting State solely for the purpose of his education receives for the purpose of his maintenance,education, study or research shall not be taxed in that Contracting State, provided that: (i) such payments arise from sources outside that Contracting State; or (ii) such payments are made as grants,scholarships, allowances or awards to him by a governmental entity of that Contracting State or any other entity which is operated for a religious, charitable, educational,scientific, artistic, cultural or public purpose and all or part of whose income is exempt from tax under the domestic laws of that Contracting State.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS