1016万例文収録!

「新保」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 新保に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

新保を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 157



例文

新保守主義に同意する保守派例文帳に追加

a conservative who subscribes to neoconservatism  - 日本語WordNet

新保守主義という政治的思想例文帳に追加

a political ideology called New Right  - EDR日英対訳辞書

エスカレーターの事故防止新保護板例文帳に追加

NEW PROTECTING PLATE FOR PREVENTING ESCALATOR ACCIDENT - 特許庁

特定保険業者に対する新保険業法の規定の適用例文帳に追加

Application of Provisions of the New Insurance Business Act to Specified Insurer  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

干場・新保経由中越高等学校・小曽根・福島・椿沢行例文帳に追加

Buses bound for Chuetsu High School//Kozone/Fukushima/Tsubakizawa via Hoshiba/Niibo  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

クライアントは、記憶手段、最新保証通知手段、最新保証切れ通知手段、最新保証情報管理手段、差分通知要求手段、差分通知手段、判定手段を有する。例文帳に追加

A client comprises storage means, latest guarantee notification means, latest guarantee expiration notification means, latest guarantee information management means, differential notification request means, differential notification means, and determination means. - 特許庁

彼は新保守主義に同意する保守派が彼の決断に大きな影響を与えたと主張する。例文帳に追加

He insists the neocons had a great influence on his decision.  - Weblio英語基本例文集

関原経由宮本(宮本2丁目・宮本新保)・大積(灰下入口)・大積三島谷・田代行例文帳に追加

Buses bound for Miyamoto (Miyamoto 2-chome/Miyamoto-Shinpo)/Ozumi (Haige-Iriguchi)/Ozumi Mishimadani/Tashiro via Sekihara  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、状態情報を受信する毎に、そのメッセージの種類に基づいて、更新保持する。例文帳に追加

Each time when the state information is received, it is updated and retained based on the message type. - 特許庁

例文

新保証通知手段は、更新権が自己が更新権を有していること示している場合、他のクライアントにデータベース内容が最新であることが保証された状態であることを通知する最新保証通知を送信する。例文帳に追加

When an update right shows that the client itself owns the update right, the latest guarantee notification means transmits a latest guarantee notification notifying that contents of a database are guaranteed to be up to date, to another client. - 特許庁

例文

16 前項の規定により読み替えて適用する新保険業法第三百七条第一項の規定により業務の廃止を命ぜられた場合における新保険業法第二百七十二条の四第一項及び第二百七十九条第一項の規定の適用については、当該廃止を命ぜられた者を新保険業法第二百七十六条の登録を取り消された者と、当該廃止を命ぜられた日を新保険業法第三百七条第一項の規定による新保険業法第二百七十六条の登録の取消しの日とみなす。例文帳に追加

(16) For the purpose of applying the provisions of Article 272-4, paragraph (1) and Article 279, paragraph (1) of the New Insurance Business Act in the case where the Specified Insurer is ordered to abolish the business pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1) of the New Insurance Business Act applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of the preceding paragraph, the person who is ordered such abolishment shall be deemed as a person of whom is canceled the registration set forth in Article 276 of the New Insurance Business Act, and the day of which such abolishment is ordered shall be deemed as the day of cancellation of the registration set forth in Article 276 of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1) of the New Insurance Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六条 新保険業法第六条第一項の規定は、新保険業法第三条第一項の免許を申請した特定保険業者(当該免許の申請のときに資本金の額が五億円を上回り、新保険業法第六条第一項の政令で定める額に満たない者に限る。)については、施行日から起算して五年を経過する日までの間は、適用しない。例文帳に追加

Article 6 (1) The provisions of Article 6, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act shall not apply to Specified Insurers who have applied for a license as set forth in Article 3, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act (limited to persons whose capital amount at the time of the application for that license exceeds five hundred million yen and is less than the amount specified by a Cabinet Order as set forth in Article 6, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act) for a period of five years counting from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 特定保険業者は、新保険業法第二百七十二条第一項の登録を受けた場合には、新保険業法第三条第一項の規定にかかわらず、当該登録前に引き受けた保険金額が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める金額を超える保険契約に係る業務及び財産の管理を行うことができる。例文帳に追加

(9) The Specified Insurer may, if it received the registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act, manage businesses or properties pertaining to the insurance contract which was underwritten prior to such registration and whose insurance amount exceeds the amount specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act, notwithstanding the provision of Article 3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

13 特定保険業者は、新保険業法第二百七十二条第一項の登録を受けた場合には、新保険業法第三条第一項の規定にかかわらず、当該登録前に引き受けた保険期間が新保険業法第二条第十七項に規定する政令で定める期間を超える保険契約に係る業務及び財産の管理を行うことができる。例文帳に追加

(13) A Specified Insurer may, if it received the registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act, manage businesses or properties pertaining to the insurance contract which was underwritten prior to such registration and whose insurance period exceeds the period specified by a Cabinet Order set forth in Article 2, paragraph (17) of the New Insurance Business Act, notwithstanding the provisions of Article 3, paragraph (1) of the New Insurance Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 新保険業法第百十七条の二の規定は、施行日前に締結された保険契約に係る債権についても、適用する。例文帳に追加

Article 4 The provision of Article 117-2 of the Current Insurance Business Act shall also apply to claims pertaining to the insurance contracts concluded prior to the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

14 新保険業法第百六十七条第二項の規定は、前項の認可の申請について準用する。例文帳に追加

(14) The provision of Article 167, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall apply mutatis mutandis to the application for the approval of the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

17 新保険業法第百七十三条の六第二項の規定は、前項の認可の申請について準用する。例文帳に追加

(17) The provision of Article 173-6, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall apply mutatis mutandis to the application for the approval set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

小十郎の他、岡田良平、一木喜徳郎、新保盤次、正木直彦(政彦)、山田美妙らが「以良都女」の発行に尽力している。例文帳に追加

With Kojuro, Ryohei OKADA, Kitokuro ICHIKI, Banji SHINBO, Naohiko (Masahiko) MASAKI, and Bimyo YAMADA among others made efforts to publish 'Iratsume.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1865年1月8日(元治元年12月11日(旧暦))、天狗党一行は遂に最期の地、越前新保(福井県敦賀市)に至る。例文帳に追加

On January 8, 1865, Tenguto arrived at their final place, Shinbo, Echizen Province (Tsuruga City, Fukui Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我々は、保健サービスが的確に提供されるよう保健システムの強化に力を入れていくとの2007年の世銀の新保健戦略を歓迎しています。例文帳に追加

I welcome the Banks new health sector strategy of 2007 that focuses on strengthening the health care system to ensure proper health service delivery.  - 財務省

提供された一覧表に基き申請者が選択した申請書類の操作結果は申請書データベースに更新保存する。例文帳に追加

An operation result of the application document selected by the applicant on the basis of a provided list table is updated and stored in the application database. - 特許庁

この中継装置は、IPアドレスと、サーバ装置を識別する可読情報の組を都度更新、保持することを特徴とする。例文帳に追加

This repeater updates and holds the set of the IP address and the read information to identify the server every time it is opened. - 特許庁

少なくとも一つのノードが代表して、編集済みの共有情報を保存ノードに送信し、更新保存させる。例文帳に追加

At least one node representatively transmits the edited shared information to a storage node for updating and storing it. - 特許庁

情報記録更新保存方法、画像処理装置、セキュリティーカードシステム、カード状画像シート及びこれらのための補助シート例文帳に追加

METHOD FOR RECORDING, UPDATING AND STORING INFORMATION, IMAGE PROCESSOR, SECURITY CARD SYSTEM AND CARD-SHAPED IMAGE SHEET AND AUXILIARY SHEET FOR THE SAMES - 特許庁

二 施行日から起算して二年以内に新保険業法第三条第一項の免許又は新保険業法第二百七十二条第一項の登録の申請をした場合(前号に該当する場合を除く。) 当該免許又は登録の拒否の処分がある日例文帳に追加

(ii) In the case that an application is made for a license as set forth in Article 3, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act or an application for registration is made for a license as set forth in Article 272, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act within two years of the Effective Date (except in cases that fall under the preceding item): On the date of the disposition of that license or of the refusal of the application for registration  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 特定少額短期保険業者は、新保険業法第二百七十二条の二十九の規定にかかわらず、同条において準用する新保険業法第百三十五条第一項に規定する移転先会社となることができない。例文帳に追加

(6) The Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider cannot be a Transferee Company prescribed in Article 135, paragraph (1) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-29 of the New Insurance Business Act, notwithstanding of that Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 特定少額短期保険業者は、新保険業法第二百七十二条の三十第二項の規定にかかわらず、同項において準用する新保険業法第百四十四条第一項に規定する受託会社となることができない。例文帳に追加

(8) The Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider cannot be an Entrusted Company prescribed in Article 144, paragraph (1) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act notwithstanding the provision of that paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

16 第十三項又は第十四項の場合において、少額短期保険業者が行う新保険業法第二百七十二条の十八において準用する新保険業法第百十六条第一項に規定する責任準備金の積立てに関し必要な事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

(16) In paragraph (13) or (14), necessary matters regarding the accumulation of policy reserve performed by a Small Amount and Short Term Insurance Provider set forth in Article 116, paragraph (1) of the New Insurance Business Act as applied mutates mutandis pursuant to Article 272-18 of the New Insurance Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

情報管理装置から第1制御部21に対する更新保持データとは別に表示データとして送信される更新保持データを第2アンテナ部26で受信し、第2制御部24が当該表示データを表示部27に表示する構成とする。例文帳に追加

Update storage data transmitted as display data separately from the updated storage data from the information management device to the first control part 21 are received by a second antenna part 26, and a second control part 24 makes a display part 27 display the display data. - 特許庁

9 附則第二条第一項又は第四項の規定により引き続き特定保険業を行う特定保険業者がその業務及び財産の管理の委託を行う場合においては、当該特定保険業者を少額短期保険業者とみなして、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十四条、第百四十五条、第百四十六条第一項及び第百四十七条から第百四十九条までの規定並びに新保険業法第百五十条第一項の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)を適用する。この場合において、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十四条第二項中「当該管理の委託をする保険会社(以下この節において「委託会社」という。)及び受託会社」とあるのは「受託会社」と、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十六条第一項中「公告し、かつ、当該管理の委託をした旨並びに受託会社の商号、名称又は氏名及びその本店若しくは主たる事務所又は日本における主たる店舗(第百八十七条第一項第四号に規定する日本における主たる店舗をいう。)を登記しなければならない」とあるのは「公告しなければならない」と、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十九条第一項中「委託会社及び受託会社」とあるのは「受託会社」とする。例文帳に追加

(9) When the Specified Insurer who continuously carries on the specified insurance business pursuant to the provision of Article 2, paragraph (1) or (4) of the Supplementary Provisions entrusts the business and property management, such Specified Insurer shall be deemed as a Small Amount and Short Term Insurance Provider, and the provisions of Articles 144, 145, Article 146, paragraph (1) and Articles 147 to 149 of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis in Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act, and the provisions of Article 150, paragraph (1) of the New Insurance Business Act (including the penal provisions pertaining thereto) shall be applied. In this case, the term "the Insurance Company entrusting the administration activity (hereinafter referred to as "Entrusting Company" in this Section) and the Entrusted Company" in Article 144, paragraph (2) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "Entrusted Company," the term "publish the gist of the Agreement set forth in Article 146, paragraph (1) (hereinafter referred to as "Administration Entrustment Agreement" in this Section) and register the entrustment of the administration activity, and the Entrusted Company's trade name, name and its head office or principal office, or its principal branch store in Japan (referring to the principal branch store in Japan set forth in Article 187, paragraph (1), item (iv))" in Article 146, paragraph (1) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "publish the gist of the Agreement set forth in Article 146, paragraph (1) (hereinafter referred to as "Administration Entrustment Agreement" in this Section)"; and the term "the Entrusting Company and the Entrusted Company" in Article 149, paragraph (1) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "Entrusted Company."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八条 新保険業法第二百十条第一項において準用する新保険業法第百三十六条の二及び第百三十七条の規定は、施行日以後に外国保険会社等(新保険業法第二条第七項に規定する外国保険会社等をいう。)が作成する新保険業法第二百十条第一項において準用する新保険業法第百三十五条第一項の契約に係る契約書に係る保険契約の移転について適用し、施行日前に作成した旧保険業法第二百十条第一項において準用する旧保険業法第百三十五条第一項の契約に係る契約書に係る保険契約の移転については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 8 The provisions of Articles 136-2 and 137 of the Current Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act shall apply to any transfer of insurance contracts pertaining to that Agreement set forth in Article 135, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act which is prepared by a Foreign Insurance Company, etc. (referring to a Foreign Insurance Company, etc. as defined in Article 2, paragraph (7) of the Current Insurance Business Act) on or subsequent to the Effective Date; with regard to any transfer of insurance contracts pertaining to that Agreement set forth in Article 135 of the Former Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act which was prepared prior to the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前項の規定の適用を受ける者が相互会社であるときは、同項の五年を経過する日までの間において、基金(新保険業法第五十六条の基金償却積立金(次項の規定により当該基金償却積立金として積み立てられたものとみなされるものを含む。)を含む。)の総額が新保険業法第六条第一項の政令で定める額に達するまでは、新保険業法第五十五条第二項に定める基金の償却又は剰余金の分配に充てることのできる金額の全部又は一部を積立金として積み立てることができる。例文帳に追加

(3) Where the person to whom the provision of the preceding paragraph is applied is a Mutual Company, for a period of five years set forth in the same paragraph, said person may set aside as a reserve all or part of the amount that may be allocated to the redemption of funds or distribution of surplus specified in Article 55, paragraph (2) of the Current Insurance Business Act, until such time as the total amount of funds (including the reserve for redemption of funds set forth in Article 56 of the Current Insurance Business Act (including any amount deemed to have been set aside as the reserve for redemption of funds pursuant to the provisions of the following paragraph)) reaches the amount set forth in Article 6, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act to be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 新保険業法第二百四十五条(新保険業法第二百五十八条第二項において準用する場合を含む。)及び第二百四十七条第一項の規定は、平成十八年四月一日以後にされる新保険業法第二百四十一条第一項の規定による保険管理人による業務及び財産の管理を命ずる処分について適用し、同日前にされた旧保険業法第二百四十一条第一項の規定による保険管理人による業務及び財産の管理を命ずる処分については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 9 The provision of Article 245 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 258, paragraph (2) of the New Insurance Business Act.) and Article 247, paragraph (1) of the New Insurance Business Act shall be applied to the disposition ordering the management of the business and property after 1 April 2006 by the Insurance Administrator pursuant to the provision of Article 241, paragraph (1) of the New Insurance Business Act; with regard to the disposition ordering the management of the business and property before that day by the Insurance Administrator pursuant to the provision of Article 241, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

17 新保険業法第二百七十二条の十八において準用する新保険業法第百十三条の規定は、特定保険業者から保険契約の移転を受け、又は保険契約を承継した少額短期保険業者(施行日から起算して二年を経過する日までの間に附則第四条第七項、第八項、第十一項又は第十二項の規定による当該保険契約の移転又は承継の認可の申請及び新保険業法第二百七十二条第一項の登録の申請をした者に限る。)については、適用しない。例文帳に追加

(17) The provisions of Article 113 of the New Insurance Business Act applied mutatis mutandis to Article 272-18 of the New Insurance Business Act shall not apply to a Small Amount and Short Term Insurance Provider who received a transfer of insurance contracts from a Specified Insurer or succeeded insurance contracts from a Specified Insurer (limited to a person who applied for the approval of transfer or succession of said insurance contracts pursuant to the provisions of Article 4, paragraph (7), (8), (11) or (12) of the Supplemental Provisions by the day when two years have passed since the Effective Date, or a person who applied for the registration of Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十条 第二十二条の規定による改正後の保険業法(以下「新保険業法」という。)第九十七条の二第二項(新保険業法第百九十九条において準用する場合を含む。)の規定は、この法律の施行の際現に同一人(新保険業法第九十七条の二第二項に規定する同一人をいう。次項において同じ。)に対する同条第二項に規定する資産の運用の額が同項の規定により計算した額を超えている保険会社(新保険業法第二条第二項に規定する保険会社をいう。以下同じ。)(外国保険会社等(新保険業法第二条第七項に規定する外国保険会社等をいう。以下同じ。)及び免許特定法人(新保険業法第二百二十三条第一項に規定する免許特定法人をいう。以下同じ。)を含む。以下この項において同じ。)の当該同一人に対する当該資産の運用については、当該保険会社が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。例文帳に追加

Article 130 (1) The provision of Article 97-2, paragraph (2) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 199 of the Insurance Business Act revised by the provision of Article 22 (hereinafter referred to as "Current Insurance Business Act") of the Current Insurance Business Act shall not apply, for a period of one year counting from the Effective Date, to the investment of assets on behalf of one single person (referring to the one single person prescribed in Article 97-2, paragraph (2) of the Current Insurance Business Act; the same shall apply in the following paragraph) by an Insurance Company (referring to an Insurance Company as defined in Article 2, paragraph (2) of the Current Insurance Business Act; the same shall apply hereinafter) (including a Foreign Insurance Company, etc. (referring to a Foreign Insurance Company, etc. as defined in Article 2, paragraph (7) of the Current Insurance Business Act; the same shall apply hereinafter) or a Licensed Specified Juridical Person (referring to a Licensed Specified Juridical Person as defined in Article 223, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act; the same shall apply hereinafter); hereinafter the same shall apply in this paragraph), where the amount of those assets prescribed in Article 97-2, paragraph (2) of the Current Insurance Business Act which are invested by the Insurance Company on behalf of that one single person exceeds, at the time when this Act enters into force, the amount calculated pursuant to the provision of that paragraph, provided that the Insurance Company notify thereof to the Financial Reconstruction Commission within three months from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。)である特定保険業者が前項の規定により読み替えて適用する新保険業法第二百七十二条の二十六第一項又は第二百七十二条の二十七の規定により特定保険業の廃止を命ぜられた場合における新保険業法第二百七十二条の四第一項、第二百七十二条の三十三第一項及び第二百七十二条の三十七第一項の規定の適用については、当該廃止を命ぜられた特定保険業者を新保険業法第二百七十二条の二十六第一項又は第二百七十二条の二十七の規定により新保険業法第二百七十二条第一項の登録を取り消された者と、当該廃止を命ぜられた日を新保険業法第二百七十二条の二十六第一項又は第二百七十二条の二十七の規定による新保険業法第二百七十二条第一項の登録の取消しの日とみなす。例文帳に追加

(2) For the purpose of applying the provisions of Article 272-4, paragraph (1), Article 272-33, paragraph (1), and Article 272-37, paragraph (1) of the New Insurance Business Act in the event that the Specified Insurer as a juridical person (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators) is ordered to abolish the specified insurance business pursuant to the provisions of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 of the New Insurance Business Act applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of the preceding paragraph, the Specified Insurer being ordered to execute such abolishment shall be deemed as a person having cancellation of registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 of the New Insurance Business Act, and the date on which such abolishment was ordered shall be deemed as the date of cancellation of registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of Article 272-26, paragraph (1) or Article 272-27 of the New Insurance Business Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 特定少額短期保険業者が新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十四条第二項に規定する委託会社である場合においては、同項中「当該管理の委託をする保険会社(以下この節において「委託会社」という。)及び受託会社」とあるのは「受託会社」と、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十六条第三項中「商業登記法第十八条、第十九条(申請書の添付書面)及び第四十六条(添付書面の通則)(これらの規定を第六十七条において準用する場合を含む。)に定める書類のほか、次に掲げる書類」とあるのは「次に掲げる書類」と、新保険業法第二百七十二条の三十第二項において準用する新保険業法第百四十九条第一項中「委託会社及び受託会社」とあるのは「受託会社」とする。例文帳に追加

(9) In the case where the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider is the Entrusting Company prescribed in Article 144, paragraph (2) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act, the term "both the Insurance Company entrusting the administration activity (hereinafter referred to as "Entrusting Company" in this Section) and" in Article 144, paragraph (2) shall be deemed to be deleted; the term ", in addition to the documents set forth in Articles 18 and 19 (Documents to be attached to written application) and Article 46 (General rules on attached documents) of the Commercial Registration Act (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 67)" in Article 146, paragraph (3) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be deleted; and the term "both the Entrusting Company and" in Article 149, paragraph (1) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be deleted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三十四条 新保険業法第百三十二条第二項、第二百四条第二項及び第二百三十条第二項の規定は、それぞれ平成十一年四月一日以後に新保険業法第百三十二条第一項、第二百四条第一項及び第二百三十条第一項の規定による命令(改善計画の提出を求めることを含む。)をする場合について適用する。例文帳に追加

Article 134 (1) The provisions of Article 132, paragraph (2), Article 204, paragraph (2) and Article 230, paragraph (2) of the Current Insurance Business Act shall apply to any order (including any demand for the submission of an improvement program) issued on or subsequent to 1 April 1999 under Article 132, paragraph (1), Article 204, paragraph (1) or Article 230, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act, respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 新保険業法第二百五十七条の規定は、施行日以後にされる新保険業法第二百五十六条第一項の勧告に係るあっせんについて適用し、施行日前にされた旧保険業法第二百五十六条第一項の勧告に係るあっせんについては、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 11 The provision of Article 257 of the Current Insurance Business Act shall apply to any mediation conducted on or subsequent to the Effective Date pertaining to the recommendation set forth in Article 256, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act; with regard to any mediation conducted prior to the Effective Date pertaining to the recommendation set forth in Article 256, paragraph (1) of the Former Insurance Business Act, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 この法律の施行の際現に特定保険業を行っている者のうち施行日前に引き受けた保険契約に係る業務及び財産の管理のみを行う者(新保険業法第三条第一項の免許及び新保険業法第二百七十二条第一項の登録の拒否の処分を受けた者を除く。)については、前項の規定にかかわらず、なお従前の例による。例文帳に追加

(2) Among persons who are actually carrying on Specified Insurance Business at the time when this Act enters into force, concerning persons who only undertake the administration of business and property pertaining to insurance contracts which were underwritten before the Effective Date (except for persons who have received the license set forth in Article 3, paragraph (1) of the of the Current Insurance Business Act or who have received the disposition of refusal of registration as set forth in Article 272, paragraph (1) of the Current Insurance Business Act), notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 附則第二条第一項又は第四項の規定により特定保険業者が引き続き特定保険業を行う場合においては、当該特定保険業者を少額短期保険業者とみなして、新保険業法第二百七十二条の三十第一項において準用する新保険業法第百四十二条の規定を適用する。例文帳に追加

(8) When the Specified Insurer continuously carries on the specified insurance business pursuant to the provision of Article 2, paragraph (1) or (4) of the Supplementary Provisions, such Specified Insurer shall be deemed as a Small Amount and Short Term Insurance Provider, and the provisions of Article 142 of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-30, paragraph (1) of the New Insurance Business Act shall be applied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 この法律の施行の際現に特定保険業を行っている法人(株式会社を除く。以下この条において同じ。)が新保険業法第二百七十二条第一項の登録の申請をした場合においては、新保険業法第二百七十二条の四第一項第一号の規定は適用しない。例文帳に追加

Article 15 (1) In the case where the juridical person (excluding stock companies; hereinafter the same shall apply in this Article.) who carries on the specified insurance business at the time when this Act enters into force applied for the registration set forth in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act, the provision of Article 272-4, paragraph (1), item (i) of the New Insurance Business Act shall not be applied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 特定少額短期保険業者が新保険業法第二百七十二条の二十九において準用する新保険業法第百三十五条第三項に規定する移転会社である場合においては、新保険業法第二百七十二条の二十九において準用する新保険業法第百三十六条第一項及び第三項中「移転会社及び移転先会社」とあるのは「移転先会社」と、新保険業法第二百七十二条の二十九において準用する新保険業法第百三十六条の二第一項中「取締役(委員会設置会社にあっては、執行役)」とあるのは「役員」と、「前条第一項の株主総会等の会日の二週間前」とあるのは「第百三十五条第一項の契約に係る契約書(以下この節において「移転契約書」という。)の作成日」と、「第百三十五条第一項の契約に係る契約書その他の」とあるのは「移転契約書その他の」と、同条第二項中「移転会社の株主又は保険契約者」とあるのは「移転対象契約者」と、新保険業法第二百七十二条の二十九において準用する新保険業法第百三十八条中「第百三十六条第一項の決議があった時」とあるのは「移転契約書を作成した時」とする。例文帳に追加

(7) In the case where the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider is the Transferor Company prescribed in Article 135, paragraph (3) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-29 of the New Insurance Business Act, the term "the Transferor Company and the Transferee Company" in Article 136, paragraphs (1) and (3) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-29 of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "the Transferee Company," the terms "directors (or, in a company with Committees, executive officers)," "for a period ranging from two weeks before the date of the Shareholders Meeting, etc. set forth in paragraph (1) of the preceding Article," and "the Transfer Agreement concluded under Article 135, paragraph (1) and other" in Article 136-2, paragraph (1) of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-29 of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "officers," "on the creation day of the contract pertaining to the contract set forth in Article 135, paragraph (1) (hereinafter defined as "Transfer Agreement")," and "the Transfer Agreement and other," respectively; the term "A shareholder or Policyholder of the Transferor Company" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "An Affected Policyholder,", and the term "the time of the adoption of the resolution under Article 136, paragraph (1)" in Article 138 of the New Insurance Business Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 272-29 of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "the time of preparation of the Transfer Agreement."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

12 新保険業法第百五十三条第二項の規定は前項の認可の申請について、同条第三項の規定は前項の認可の申請をした特定少額短期保険業者について、新保険業法第百五十四条の規定は同項の認可を受けた特定少額短期保険業者について、それぞれ準用する。例文帳に追加

(12) The provision of Article 153, paragraph (2) of the New Insurance Business Act shall apply mutatis mutandis to the application for approval set forth in the preceding paragraph, the provision of Article 153, paragraph (3) shall apply mutatis mutandis to the Specified Small Amount and Short Term Insurance Provider who applied for the approval set forth in the preceding paragraph, and the provision of Article 154 of the New Insurance Business Act shall apply mutatis mutandis to the Specified Small Amount and Short-Term Insurance Provider who received the approval set forth in the same paragraph respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

判定手段は、差分通知要求を受信した場合、最新保証情報の内容がそのデータベースの内容が最新であることが保証された状態を示す情報であるとき差分通知を送信させ、最新保証情報の内容がそのデータベースの内容が最新であることが保証されない状態であることを示す情報であるとき差分通知要求を送信させる。例文帳に追加

When the determination means has received a differential notification request, a differential notification is transmitted if contents of latest guarantee information show that the contents of the database are guaranteed to be up to date, and a differential notification request is transmitted if the contents of the latest guarantee information show that the contents of the database are not guaranteed to be up to date. - 特許庁

プログラマは,ライブラリから元の(古い)ステートメント(命令文)を読み出し,変更や削除を行い,新しいステートメントを追加して,ライブラリを更新(保守)することができる例文帳に追加

The programmer can read the original statements from the library, change or delete them, add new statements, and update the library  - コンピューター用語辞典

4 第一項において適用する新保険業法第二百七十二条の十六第一項の業務報告書の記載事項、提出期日その他業務報告書に関し必要な事項は、内閣府令で定める。例文帳に追加

(4) The matters to be described in the business reports set forth in Article 272-16, paragraph (1) of the New Insurance Business Act applied in paragraph (1), their submission dates and other necessary matters regarding those written reports shall be specified by a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 第一項において適用する新保険業法第二百七十二条の十六第一項の規定は、施行日から起算して六月を経過する日以後に終了する事業年度から適用する。例文帳に追加

(5) The provision of Article 272-16, paragraph (1) of the New Insurance Business Act applied in paragraph (1) shall be applied from the business year on which ends after the day on which six months have elapsed from the Effective Date.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 新保険業法第二編第二章第一節及び第八章の規定は、附則第二条第一項又は第四項の規定により引き続き特定保険業を行う特定保険業者については、適用しない。例文帳に追加

(10) The provisions of the Part II, Chapter II, Section 1 and Chapter VIII of the New Insurance Business Act shall not be applied to the Specified Insurer who continuously carries on the specified insurance business pursuant to the provisions of Article 2, paragraph (1) or (4) of the Supplementary Provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 前項の規定により積み立てられた積立金は、新保険業法第五十六条の基金償却積立金として積み立てられたものとみなす。例文帳に追加

(4) The reserve set aside pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be deemed to have been set aside as the reserve for redemption of funds set forth in Article 56 of the Current Insurance Business Law.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS