1153万例文収録!

「熊相」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 熊相に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

熊相の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

野速玉大社(和歌山県新宮市)の殿例文帳に追加

Aidono (enshrinement of two or more deities in one building of a shrine) of Kumano-hayatama-taisha Shrine (Shingu City, Wakayama Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1:本地裁判決と真究明 #1例文帳に追加

1. Kumamoto District Court Decision and Truth-Finding #1 - 厚生労働省

くまもと茶(本県)-矢部茶・良みどり・岳間茶・水源茶など例文帳に追加

Kumamoto-cha (Kumamoto Prefecture) -Yabe-cha, Yabe-cha, Sagaramidori, Takema-cha, Suigen-cha, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『大岡忠大岡政談』の「白木屋お事件」の世界例文帳に追加

The world of 'A case of Okuma SHIRAKIYA' from "Tadasuke Ooka's Ooka seidan (a factual story of a magistrate Tadasuke Ooka)".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

21日、次いで到着した薩軍の大隊は本鎮台を包囲攻撃した。例文帳に追加

On February 21, the following battalions of Satsu-gun put the Kumamoto Chindai Army under siege.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

肖像は、本県小国町(本県)の満願寺に所蔵されている頂『伝北条時宗像』があるが、別人ともされる。例文帳に追加

His portrait "Den Hojo Tokimune Zo" (Portrait Said to Be of Tokimune HOJO) is owned by Mangan-ji Temple in Oguni-machi, Kumamoto Prefecture, although it is pointed out by some people that it is not him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吹負は別の留守司である坂上毛と談して、吹負が外から高市皇子を名乗って近づき、毛が内応するという計画を立てた。例文帳に追加

Fukei talked with another Rusutsukasa, SAKANOUE no Kumake, to make a plan that Fukei would approach from outside under the false name of Prince Takechi, and then Kumake would betray a secret.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

吹負は別の留守司である坂上毛と談して、吹負が外から高市皇子を名乗って近づき、毛が内応するという計画を立てた。例文帳に追加

Fukei talked with another Rusutsukasa, SAKANOUE no Kumake to make a plan that Fukei would approach from outside under the false name of Prince Takechi, and then Kumake would betray a secret.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本県球磨郡良村柳瀬にはそうした仏像仏具を焼却した旧跡が残されている。例文帳に追加

There is a historic spot left in Yanase, Sagara Village, Kuma District, Kumamoto Prefecture, where the Buddhist monuments and tools were burned.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

成長した金太郎は足柄山で撲をとり、母に孝行する元気で優しい子供に育った。例文帳に追加

Kintaro grew into a healthy, dutiful and gentle child whom it is said practiced sumo wrestling with a bear on Mt. Ashigara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

法然廟の前に、平敦盛と対して谷直実(蓮生法師)の五輪の塔がある。例文帳に追加

Located in front of Honen-byo Grave is the Gorin Tower (a memorial gravestone for the dead) of Naozane KUMAGAI (Rensho Hoshi) across that of TAIRA no Atsumori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

21日、次いで到着した薩軍の大隊は順次、本鎮台を包囲して戦った。例文帳に追加

The battalions of the Satsuma army arrived one after another, and laid siege to the Kumamoto Chindai and fought on the 21st. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また坂上毛と談して、一二の漢直(倭漢直)に内応を求めた。例文帳に追加

He also called the 12 clans of Ayano Atai (Wa no Ayano Atai) for betrayals, after the discussion with SAKANOUE no Kumake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

野の物語』『聞』『竹取物語』『賢治宇宙曼荼羅』『スサノヲ』例文帳に追加

"Kumano no Monogatari" (the tale of Kumano), "Somon" (romantic exchange of poems), "Taketori Monogatari" (the tale of bamboo cutter), "Kenji Uchu Mandala" (Mandala of the cosmos by Kenji MIYAZAWA), and "Susano" (Susanoo, a deity of Japanese Mythology).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

22日、次いで到着した薩軍の大隊は本鎮台を包囲攻撃した。例文帳に追加

On February 22, when the battalions of the Satsuma army arrived at the Kumamoto garrison one after another, they besieged and attacked it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに言えば、姫路城や福山城(備後国)、本城などを「山川道澤」の四神応とするもの同様に後世に創られた解釈である。例文帳に追加

Furthermore, the interpretation that Himeji Castle, Fukuyama Castle (Bingo-no-kuni) or Kumamoto Castle matches the Shijin-so-o topography of 'Mountain, river, road and lake' theory emerged later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4人の男子があり、長子3代剣翁の他は、馬藩、徳島藩、本藩へ代々出仕した。例文帳に追加

His four sons, with the exception of the eldest, Keno, who became the third head of the family, became officers of the domain of Soma, the domain of Tokushima, and the domain of Kumamoto for generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大伴吹負は、別の留守司坂上毛と談し、一、二の漢直(倭漢氏の直)に下記のように言った。例文帳に追加

OTOMO no Fukei consulted with another Todomarimamoru-tsukasa, SAKANOUE no Kumage, and told a few Aya no Atai (the Yamatonoaya clan holding the title of Atai) his plan as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兄の頼国が猪事件に関与したとして硫黄島(鹿児島県)に配流されたために大炊御門家を続する。例文帳に追加

Since his elder brother Yorikuni was exiled to Io-jima Island (Kagoshima Prefecture) for his involvement in the Inokuma Incident, he succeeded the Oinomikado family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本鎮台からの攻撃を予想していなかった薩軍は、次いで大隊が川尻に到着した21日夜、川尻で軍議を開いた。例文帳に追加

In the night of February 21 when all the battalions had successively arrived at Kawajiri, the Satsuma army, having been unexpectedly attacked by Kumamoto Garrison, held a council of war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

喜邦(学会誌「建築雑誌」家の話、-不明-)中国からの伝来であり多くは迷信であるとした。例文帳に追加

Kiho OKUMA, (academic journal 'Archetecture Journal,' Story of Kaso – Unknown) stated that Kaso is mostly a superstition, introduced from China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

業倫は、八代荘設立の経緯と「野権現垂迹縁起」の記述とを根拠として、忠重らの狼藉を、院庁下文を無視し、伊勢と同体である野権現を侵犯したことから律令の盗大祀御神物に当するとして、絞刑とするべきだと勘申した。例文帳に追加

Based on the details concerning the establishment of Yatsushiro no sho and the description of 'Kumano Gongen Suijaku Engi,' Gyorin reported that the conducts of Tadashige etc came under the clause of Todaishi goshinbutsu of Ritsuryo code because they neglected innocho kudashibumi and offended Kumano Gongen Deity which was identical with Ise, and that they should be sentenced to death by hanging.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治30年(1897年)から勤めた本の第五高等学校(旧制)では夏目漱石の同僚となってよき手となり詩文などでも親交を深めた。例文帳に追加

At the former Fifth High School in Kumamoto, where Uzan worked from 1897, he became a colleague and good adviser of Soseki NATSUME, and they deepened their friendship through prose and poetry, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、撲の司家としての五条家の名声は、本藩主・細川氏の家臣である13代吉田司家当主吉田追風が積極的な撲興行を展開し、江戸撲において横綱免許を発給するようになってから失墜することとなる。例文帳に追加

However, the Gojo family's prestige as Sumai no Tsukasa family became tarnished when a vassal of the Lord of the Kumamoto Domain Hosokawa Clan, Oikaze YOSHIDA, the thirteenth head of the Yoshida Tsukasa family, actively organized professional sumo performances and issued yokozuna licenses in Edo zumo (Edo sumo wrestling).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

肥後竹林派は維新後一時絶えたが、その後旧本藩家老家で八代城主であった松井氏に伝され、現在まで代々受け継がれている。例文帳に追加

Higo-Chikurin school was temporarily discontinued after the Imperial restoration, however, it was later inherited by the family of karo (chief retainer of daimyo - Japanese territorial lord) of the former Kumamoto Domain by the Matsui clan, which was the eighth owner of the castle, and it has succeeded from generation to generation up to the present time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竹原惟路の没後、旧本藩主の細川護久侯爵は井上平太に伝書一切を印可伝させ、「第三十三代武田流司家」を襲名させたという。例文帳に追加

It is said that, after Koremichi TAKEHARA died, Marquis Morihisa HOSOKAWA, a lord of the former Kumamoto clan transmitted all books on the esoterica to Heita INOUE and made him succeed 'the 33rd Takeda-ryu tsukasake family.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井上は昭和8年に没し、翌9年に井上の弟子金子有鄰が細川護立侯爵(当時の細川家当主)の許しを得て、細川侯・本県知事立会のもと、「三十四代武田流弓馬軍礼故実司家」を伝した。例文帳に追加

In 1933 Inoue died, and in 1934, his disciple Yurin KANEKO obtained the permission from Marquis Morihisa HOSOKAWA (a head of the Hosokawa family at the time) and inherited 'the 34th tsukasake family of Takeda Kyuba-gunrei Kojitsu' in witness whereof Marquis HOSOKAWA and the governor of Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

推古天皇を主祭神とし、殿に八幡宮・春日大明神・天照皇大神・八咫烏神・住吉大明神・野権現を祀る。例文帳に追加

The shrine enshrines Emperor Suiko as a shusaijin (main enshrined deity), and also enshrines Hachiman-gu no kami, Kasuga Daimyojin, Amaterasu Omikami, Yatagarasu no kami, Sumiyoshi Daimyojin and Kumano Gongen in the Aidono (annex).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大土巡回:津長・新川・石井・大水・川淵・饗土橋姫・大山祇・子安・宇治山田・那自売・芦原・大土御祖・宇治乃奴鬼・国津御祖・葦立弖神社神社例文帳に追加

Otsuchi Junkai: Tsunaga, Niikawa, Iwai, Omizu, Kawaai, Kumabuchi, Aedohashihime, Oyamatsumi, Koyasu, Ujiyoda, Najime, Ashihara, Otsuchimioya, Ujinonuki, Kunitsumioya, and Ashidate jinja Shrines  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東征がはかばかしくないことを憂えた天照大御神は武甕槌神と談して、霊剣(布都御魂)を野の住民の高倉下に授け、高倉下はこの剣を磐余彦に献上した。例文帳に追加

Amaterasu Oomikami, who worried that tosei (Eastern expedition of the Emperor Jinmu) was making little progress, had a talk with Takemikazuchi no Kami, and gave a sacred sword (Futsu no mitama) to Takakuraji, a resident in Kumano, then Takakuraji presented this sword to Iwarehikono Mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西軍が本戦で敗れたのち、ともに守備していた良頼房、秋月種長・高橋元種兄弟らの裏切りにより、谷直盛、垣見家純らとともに謀殺された。例文帳に追加

After the West squad lost the final battle, he was deliberately killed together with Naomori KUMAGAI and Iezumi KAKIMI by the betrayal of Yorifusa SAGARA, and the brothers of Tanenaga AKITSUKI and Mototane TAKAHASHI who took the defense together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に1876年11月から数ヶ月間において、茨城県・三重県・愛知県・岐阜県・堺県(現在は大阪府南部と奈良県に分割)・本県で次いで一揆が発生した。例文帳に追加

Especially during some months from November 1876, revolts occurred in succession in Ibaraki Prefecture, Mie Prefecture, Aichi Prefecture, Gifu Prefecture, Sakai Prefecture (at present divided into the southern part of Osaka Prefecture and Nara Prefecture) and Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに感激した京都の公家や山口藩・高知藩・福井藩・鳥取藩・本藩などの諸藩が計らい京都の霊山の山頂にそれぞれの祠宇を建立したのが神社創建のはじまりであり、日本初の招魂社である。例文帳に追加

This inspired Kyoto court nobles and lords of various domains including Yamaguchi, Kochi, Fukui, Tottori and Kumamoto to come together and construct shrines at the peak of Ryozan and it is these shrines that were the beginning of Kyoto Ryozen Gokoku-jinja Shrine - Japan's first Shokonsha (Shinto shrine enshrining the spirits of those who were martyred for the nation).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『源平盛衰記』に記された『禅中記』の異説によれば、維盛は入水ではなく、野に参詣したのち都に上って法皇に助命を乞い、法皇が頼朝に伝えたところ、頼朝が維盛の関東下向を望んだので、鎌倉へ下向する途中に模国の湯下宿で病没したという。例文帳に追加

"Zenchu-ki" in the military epic, "Genpei Seisuiki" (The Rise and Decline of the Minamoto and Taira clans), has a different story; instead of committing suicide, after his pilgrimage to Kumano, Koremori went to Kyoto to plead with the Cloistered Emperor for his life, and the Cloistered Emperor communicated Koremori's wish to Yoritomo, who wanted Koremori to come to Kanto (the east of Japan) but he died of disease on the way to Kamakura in Yu-shimojuku in Sagami Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

折りしも、外国公使がしばしば武州金澤(金澤八景)で遊ぶからそこで刺殺しようと同志(高杉晋作、久坂玄瑞、大和弥八郎、長嶺内蔵太、志道聞多、松島剛蔵、寺島忠三郎、有吉次郎、赤禰幹之丞、山尾庸三、品川弥二郎)が談した。例文帳に追加

Just at that time, Takasugi and his comrades (Genzui KUSAKA, Yahachiro YAMATO, Kurata NAGAMINE, Monta SHIJI, Gozo MATSUSHIMA, Chuzaburo TERAJIMA, Kumajiro ARIYOSHI, Mikinojo AKANE, Yozo YAMAO and Yajiro SHINAGAWA) conspired to kill the foreign ministers who often holidayed in Kanazawa in Musashi Province (Kanazawa Hakkei).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、以仁王の令旨を受けて、東国の源頼朝、源義仲、源信義(甲斐源氏)らが次いで反平氏の兵を挙げ、さらに多田源氏、美濃源氏、近江源氏、河内の石川源氏、九州の菊池氏・紀伊野の湛増・土佐の源希義らも反平氏の行動を始めていた。例文帳に追加

Furthermore, answering the call by Prince Mochihito, MINAMOTO no Yoritomo, MINAMOTO no Yoshichika, MINAMOTO no Nobuyoshi (Kai Genji (Minamoto clan)) of the east raised anti-Taira clan forces and also Tada-Genji (Minamoto clan), Mino-Genji (Minamoto clan), Omi-Genji (Minamoto clan), Ishikawa-Genji (Minamoto clan) of Kawachi, the Kikuchi clan of Kyushu, Tanzo of Kumano in Kii Province and MINAMOTO no Mareyoshi in Tosa started to rebel against the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雷撃隊(指揮長辺見十郎太)・振武隊(指揮長中島健彦)・破竹隊(指揮長河野主一郎)・行進隊(指揮長良長良)・鵬翼隊(指揮長新納精一)・本隊(大隊長池辺吉十郎)・協同隊(中隊長有馬源内)・加治木隊例文帳に追加

The Raigeki-tai troop (Commander: Jorota HENMI), the Shinbu-tai troop (Commander: Takehiko NAKAJIMA), the Hachiku-tai troop (Commander: Shuichiro KONO), the Koshin-tai troop (Commander: Nagayoshi SAGARA), the Hoyoku-tai troop (Commander: Seiichi NIINO), the Kumamoto-tai troop (Commander: Kichijoro IKEBE), the combined troop (Company Commander: Gennai ARIMA), the Kajiki-tai troop  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

変圧器2の運転を停止する際には、二次側遮断器5を開放して変圧器2を無負荷状にした後、可変交流電源3の出力電圧を入力端子1a、1bへの入力電圧と逆位として変圧器2の励磁電圧を低減させる。例文帳に追加

For the driving stop of the transformer 2, a secondary side breaker 5 is opened to lead the transformer 2 into a no-load condition, and then the output voltage of the variable AC power supply 3 is placed into an opposite phase to the input voltage to input terminals 1a, 1b to reduce the exciting voltage of the transformer 2. - 特許庁

谷(2011)や佐々木(2011)でも指摘されているとおり、近年の我が国の株式場(特にTOPIX)は、円ウォンレートとほぼ同じ動きを示しており、その関はもはやドル円レートよりも高く、非常に強い。マーケットが日韓の足元の競争環境に注目しており、円ウォンレートの動きが我が国企業の業績に以前にも増して重要になってきている(第2-4-3-22 表、第2-4-3-23 図参照)。例文帳に追加

As pointed out by Kumagai (2011) and Sasaki (2011), Japan’s stock market (TOPIX, in particular) shows almost the same movement as that of the yen-won exchange rate in recent years and the correlation between the stock market and the yen-won rate is far stronger than that between the stock market and the dollar-yen rate. - 経済産業省

-都市部においては、天下普請の施行により、鳶職や植木職などの建設に係わる者が、町場の互関係の中で特別な義務と権限(町火消しなど)を持つようになり、特定の縁起物(手、朝顔)や売り上げが確実に見込める物(正月のお飾り)の販売を独占する傾向にあり、現在でもその不文律が継承されている。例文帳に追加

In the urban site, with the policy of tenka fushin (nation wide constructions carried out by Tokugawa shogunate), people connected to construction, such as scaffolders and gardeners, were given special duties and rights (such as acting as firefighters) in the town's correlation and tended to monopolize the market for special good luck charms (rakes or morning glories) or items that would definitely sell (for example, New Year decorations); this unwritten law continues even today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薄峠から御殿川への下り坂にある円頭形角柱の碑で、正面には円の中に半肉彫り弘法大師坐像があり、右側には、かうや山(高野山)・くまの本宮(野本宮)、左側には、大坂(大阪)・奈良・若山(和歌山)への距離がそれぞれ記され、くまの本宮までは17里(約67キロメートル)とある。例文帳に追加

It is a monument of a rectangular column with a round head erecting on a slope which extends from Susuki Pass to Odo-gawa River; in the front of it, a seated figure of Priest Kobo-daishi was carved by han-niku-bori (mezzo-rilievo); on the right side, the distances to Mt. Koya and to Kumano Hongu-taisha Shrine were engraved; on the left side, the distances to Osaka, to Nara and to Wakayama were engraved; according to it, the distance to Kumano Hongu-taisha Shrine was seventeen-ri (about 67 kilometers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

五十二年秋九月丁卯朔丙子久氐等從千長彥詣之 則獻七枝刀一口七子鏡一面及種種重寶仍啟曰臣國以西有水源出自谷那鐵山其邈七日行之不及當飲是水便取是山鐵以永奉聖朝乃謂孫枕流王曰今我所通東海貴國是天所啟是以垂天恩割海西而賜我由是國基永固汝當善脩和好聚斂土物奉貢不絕雖死何恨自是後每年續朝貢焉(『日本書紀』神功皇后摂政五十二年九月の条)例文帳に追加

In September 252, the king of Paekche, met Nagahiko CHIKUMA, an envoy from Japan, and gave him one seven-pronged sword, one nanatsuko no kagami (a mirror with seven small decoration mirrors), and various other treasures, hoping to form a friendship ("Nihonshoki," from the article dated September 252 during the reign of Empress Jingu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS