1016万例文収録!

「益宮」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 益宮に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

益宮の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

道弥例文帳に追加

MIYAJI no Iyamasu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西園寺公の二男大季光が祖。例文帳に追加

The original forefather was Suemitsu OMIYA, the second son of Kinmasu SAIONJI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、座が山林を保有してその収を運営にあてる場合もあった。例文帳に追加

Miyaza also held forest lands, whose profits were used for its operation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、この善峯寺のほか、栃木県宇都市清巌寺と同芳賀郡子町地蔵院(子町)にも墓碑がある。例文帳に追加

Today other than this Yoshimine-dera Temple, his gravestones lie also in Segan-ji Temple in Utsunomiya City, Tochigi Prefecture, and in Jizo-in Temple (Mashiko-machi) in Mashiko-machi, Haga-gun, Tochigi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、江戸時代前期に内大臣西園寺公の次男季光(近衛府大季光)が大家を再興した。例文帳に追加

During the early Edo period, however, the Omiya family was revived by Suemitsu OMIYA (who was a member of the konoefu, or Inner Palace Guards), the second son of Kinmasu SAIONJI (who served as Naidaijin, or Minister of the Palace).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

仁和寺信とは俗兄弟で、石清水八幡別当安宗の叔父にあたる。例文帳に追加

He was a secular brother of Yakushin, a priest of Ninna-ji Temple, and an uncle of Yasumune, the betto (a priest who manages the affairs of a temple) of Iwashimizu Hachimangu Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道弥は山城国宇治郡(現・京都市山科区)の大領(郡司)であった。例文帳に追加

MIYAJI no Iyamasu was the Dairyo (chief magistrate of a district) in charge of Uji county in Yamashiro Province (present-day Yamashina Ward, Kyoto City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の娘・道列子は藤原北家の流れを汲む内大臣藤原高藤に嫁した。例文帳に追加

His daughter, MIYAJI no Resshi, married Minister of the Interior FUJIWARA no Takafuji who was a descendant of the Northern House of the Fujiwara clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元慶7年(883年)11月、中で乳母紀全子の子・源が殺される事件が起きた。例文帳に追加

In Devember 883, an incident occurred in which the child of the wet nurse KI no Matako (KI no Zenshi), MINAMOTO no Masaru, was killed on the premises of the Imperial Court.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それで、「斎女御」のくじを引き当てた人物が「自分の引き当てた絵と交換しましょう」と田に提案し、田は「斎女御」を入手して満足そうであったという。例文帳に追加

A participant who won the picture of the 'High priestess' offered to exchange it for the picture Masuda was allotted, and Masuda looked very satisfied with the picture of his dream.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『今昔物語集』によれば、父高藤が山科へ鷹狩に出かけた際雨宿りをした宇治郡司道弥の家で、弥の娘道列子を見初め一夜の契りでもうけたのが胤子である。例文帳に追加

According to "Konjaku Monogatari Shu " (The Tale of Times Now Past), Inshi was born when her father Takafuji went to Yamashina for falconry, took shelter at the house of Uji Gunji (a local official in Uji) MIYAJI no Iyamasu, fell in love with Iyamasu's daughter MIYAJI no Resshi and had an affair with her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

田は、三十六歌仙の中でも最も人気が高く、最高値の4万円が付けられていた「斎女御」の入手をねらっていた。例文帳に追加

Masuda aimed to obtain the picture of the 'High priestess' that was the most sought-after among 36 poets with the highest price of 40,000 yen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京都新宿区の穴八幡で配られる「一陽来復」のお守りは冬至からであり、金銀融通の利があるという。例文帳に追加

The charm 'ichiyoraifuku' (return of spring) delivered in the Anahachiman-gu Shrine in Shinjuku ward in Tokyo prefecture from the winter solstice is effective for economic fortune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イネは、シーボルト門下の二敬作や石井宗謙から医学を学び、村田蔵六(後の大村次郎)からはオランダ語を学んだ。例文帳に追加

Ine studied medical science from Keisaku NINOMIYA and Soken ISHII, who were Siebold's disciples, and learned Dutch from Zoroku MURATA (later Masujiro OMURA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

李氏朝鮮の廷内の親日派と親露派の権力闘争による不安定な政治情勢は、日露双方の利を危険にさらしていた。例文帳に追加

The unstable political situation in Korea due to the power struggle between the pro-Japanese and Russian factions in the Joseon dynasty was endangering the interests of both Japanese and Russian sides.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1500石...仁和寺嘉彰親王、中山忠能(公卿)、伊達宗城(宇和島藩主)、中御門経之(公卿)、大村次郎(山口藩士)例文帳に追加

1,500 koku... Imperial Prince Ninnajinomiya Yoshiakira, Tadayasu NAKAYAMA (a court noble), Munenari DATE (the lord of Uwajima Domain), Tsuneyuki NAKAMIKADO (a court noble), Masujiro OMURA (a feudal retainer of Yamaguchi Domain)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またあぶり餅で使われる竹串は今神社に奉納された斎串(いぐし)で、今神社で毎年4月の第2日曜に行われるやすらい祭の鬼の持つ花傘の下に入ると御利があるのをたとえとし、食べることで病気・厄除けの御利があるとされ親しまれている。例文帳に追加

Aburimochi are popular as they are believed to bring the people who eat them the benefits of expelling diseases and evils because aburimochi are skewered with purified bamboo sticks dedicated to Imamiya-jinja Shrine, in the same way as any one may receive benefits if he or she joins oni (a devil) under its umbrella with floral decorations for the Yasurai festival held at the Imamiya-jinja shrine on the second Sunday of every April.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貞治6年(1367年)の頃には久明親王の孫・祥が「五辻親王家」と呼ばれている(『天竜寺重書目録』)が、深草や祥が親王宣下を受けた記録は残っていない。例文帳に追加

Although the house of the grandson of Imperial Prince Hisaaki, Shoeki is called 'the Itsutsujinomiya Imperial family' (in the book "Tenryuji Jusho Mokuroku") around 1367, there are no records left indicating that either Fukakusanomiya or Shoeki were given the title of Imperial Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

延元4年/暦応2年(1339年)2月、下野を攻め宇都氏を支える紀党子氏の矢木岡城・子古城・上三川城・箕輪城を攻略。例文帳に追加

In February, 1339, the Southern Court army invaded Shimotsuke Province and captured Yagioka-jo Castle, where the Kito Mashiko clan--supporters of the Utsunomiya clan--had established their base, also taking Mashikoko-jo Castle, Kaminokawa-jo Castle and Minowa-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

分国制(いんぐうぶんこくせい)とは、太上天皇や女院、中、斎などに除目の際に特定の令制国の受領を推挙する権利を与え、そこから経済的利の配分を受けることで俸禄の代わりとする制度。例文帳に追加

Ingubunkokusei was a system of granting the right to recommend a provincial governor to a specific province to retired emperors, nyoin (women bestowed with the title "in" (usually the empress, imperial princesses, etc.)), second consorts to the emperor, and imperial princesses serving at the Ise Shrine at the time of their appointment, and in return they would receive the financial profits of the provinces in place of a salary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1876年10月24日に熊本県で起こった神風連の乱に呼応して、旧秋月藩の士族崎車之助、磯淳、戸原安浦、磯平八、戸波半九郎、崎哲之助、土岐清、田静方、今村百八郎ら約400名によって起こされた反乱である。例文帳に追加

A rebellion was started by about 400 people including Kurumanosuke MIYAZAKI, Atsushi ISO, Yasura TOBARA, Heihachi ISO, Hankuro TONAMI, Tetsunosuke MIYAZAKI, Kiyoshi TOKI, Shizukata MASUDA and Hyakuhachiro IMAMURA from the warrior class in the former Akizuki Domain in response to the Shimpuren-no-ran War, which took place on October 24, 1876 in Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉の御伽衆として、武家では足利義昭、織田信雄、織田長、佐々成政、山名豊国、六角義治、部継潤、滝川雄利、古田重然、金森長近ら。例文帳に追加

Hideyoshi's otogishu from samurai family include Yoshiaki ASHIKAGA, Nobukatsu ODA, Nagamasu ODA, Narimasa SASSA, Toyokuni YAMAYA, Keijhun MIYABE, Katsutoshi TAKIGAWA, Shigenari FURUTA and Nagachika KANAMORI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある時、鷹狩のため南山階(みなみやましな、京都市山科区)に来ていた高藤は、雨宿りのためたまたま通りがかった道弥の屋敷を訪れた。例文帳に追加

When Takafuji went to Minami Yamashina (Yamashina Ward, Kyoto City) to practice falconry and it began to rain, he took shelter at the residence of MIYAJI no Iyamasu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元慶7年(883年)には中で自身の乳母であった紀全子(きのまたこ)の子、源(みなもとのすすむ)を殴殺する事件を起こし、譲位を余儀なくされる。例文帳に追加

In 883, Emperor Yozei beat MINAMOTO no Susumu, the son of his wet nurse, KI no Matako, to death and was forced to abdicate the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事談』ではそれを「無な事」と人々から嘲笑されていたが、廷に蜂が大発生した際に宗輔だけが冷静に蜂の好物である枇杷を差し出したところ、蜂はその蜜を吸って大人しくなったと伝えている。例文帳に追加

According to "Kojidan" (Talks of the Past) it had been laughed at by people as 'useless matter,' but when there was an abnormal infestation by bees in the imperial court, Munesuke coolly held out a loquat, which bees like very much, drinking its nectar and thus he calmed them down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、京都の今神社(京都市)の名物(あぶり餅)は玉のような餅を食べ、玉(桂昌院)のようなご利をあやかろうとしたという言い伝えがある。例文帳に追加

In addition, there is a legend handed down in Imamiya-jinja Shrine (Kyoto City) in Kyoto that people ate its specialty, the round-shaped rice cake named aburimochi (grilled rice cakes) wishing to become as lucky as Tama (meaning Keishoin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同じく赦免された祖父・朝綱は出家して下野国尾羽(現・栃木県芳賀郡子町尾羽)にて隠居生活を送ることとなり、このとき頼綱が宇都家を継いだものと考えられる。例文帳に追加

His grandfather Tomotsuna, who was forgiven as well, became a priest and came to live in retirement in Oha of the Shimotsuke Province (present day Oha, Mashiko-machi, Haga-gun, Tochigi Prefecture), it is believed that at this time Yoritsuna succeeded to head of the Utsunomiya family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』ではこの都城のことは、首都が「新京(あらましのみやこ、あらましきょう、しんやくのみやこ、しんやくきょう)」(持統天皇六年正月十二日条)、皇居が「藤原」と呼びわけられている。例文帳に追加

In the article in February 7, 692 in "Nihonshoki," this capital was recorded as 'Aramashi no miyako, Aramashi-kyo, Shinyaku no miyako, or Shinyaku-kyo,' and the Imperial Palace was recorded as 'Fujiwara Palace.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、在家主導の組織運営・現世利の強調・他宗攻撃などのスタンスは、その後の法華系の新宗教に広く影響を与え、佛立講から霊友会へと入信して妙智会教団を創設した本ミツの様な遍歴を重ねるものもいた。例文帳に追加

Additionally, its stance regarding the management of the organization, the emphasis on Genseriyaku and attacks on other sects strongly influenced later new sects of the Lotus Sutra, and some went on pilgrimages similar to that of Mitsu MIYAMOTO, who established Myochikai Kyodan from Reiyukai, which was in turn from Butsuryu Ko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、備後の氏、石見の田氏、肥前の千葉氏もいずれも室町時代を通じての国領主であるが、一時的に守護職に補任されたり、事実上国人領主の指導的地位を有した有力な武家であることもふまえなければならない。例文帳に追加

However, we must acknowledge that any of these recipients of yakata-go title during the Muromachi period, like Miya clan of Bingo Province, Masuda clan of Iwami Province or Chiba clan of Hizen Province, were either provisionally appointed as shugo or were in fact a dominant samurai family comparable to an influencial position of kokujin ryoshu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『勧修寺縁起』等によれば、当寺は昌泰3年(900年)、醍醐天皇が若くして死去した生母藤原胤子の追善のため、胤子の祖父にあたる道弥(みやじいやます)の邸宅跡を寺に改めたもので、胤子の同母兄弟である右大臣藤原定方に命じて造立させたという。例文帳に追加

According to texts such as "Kaju-ji engi", in the year 900 Emperor Daigo ordered Udaijin (Minister of the Right) FUJIWARA no Sadakata, the brother of his mother FUJIWARA no Inshi (or Taneko) who passed away at a young age, to convert the remains of her grandfather Iyamasu MIYAJI's estate into a temple in her memory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八代城には立孝の子・松(細川行孝)が残されたが、藩主細川光尚(忠利の子)はこれに宇土郡・城郡内から3万石を与えて宇土支藩とし、筆頭家老松井興長(長岡佐渡守)を八代3万石の城主(正式には城代)とした。例文帳に追加

Tatsutaka's son Miyamatsu (Yukitaka HOSOKAWA) remained at Yatsushiro Castle, but the head of the clan Mitsunao HOSOKAWA (Tadatoshi's son) gave him land with a yield of 30,000 koku in Uto-gun and Mashiki-gun and made his top retainer Okinaga MATSUI (the governor of Nagaoka-Sado Province) the castellan (formally "the keeper of castle") of Yatsushiro Castle with its income of 30,000 koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

骨粗鬆症モデル動物である卵巣摘出マウスにスダチ搾汁液を摂取させたところ、骨量の低下が有意に軽減し、体重に変化はなく、卵巣摘出によって萎縮した子重量は増加せず、全身的に不利な作用のない安全なものであることを見い出した。例文帳に追加

It has been found that the administration of Sudachi (Citrus sudachi hort. ex Shirai) juice to a spayed mouse known as an osteoporosis model animal significantly lowers the bone loss, keeps the body weight, does not increase the weight of uterus contracted by spaying and is a safe agent free from unadvantageous action to the total body. - 特許庁

特に八月十八日の政変の前後からは、商人を装い「枡屋喜右衛門」を名乗っていた元毘沙門堂家臣・古高俊太郎を仲介者として、寺島忠三郎や久坂玄瑞ら京に残った勤王派の長州藩士達が、粟津義風・前川茂行といった有栖川の諸大夫や家臣達と複数回にわたり接触し、両者の間で密会の場を設けたり密使を潜伏させあうなどの交際を行っているほか、熾仁親王は粟津や前川に命じ、長州藩家老の田兼施宛に慰問の書状を出させたりしている。例文帳に追加

Especially before and after the political change on August 18, the samurai of the Choshu Domain, people loyal to the Emperor who remained in Kyoto such as Chuzaburo TERAJIMA and Genzui KUSAKA, had contacted various Taifu of Arisugawanomiya or aides many times, such as Yoshikaze AWAZU and Shigeyuki MAEKAWA through the former Bishamon do aides, Shutaro FURUTAKA (KOTAKA), who pretended to be a business man and named 'Kiemon MASUYA,' they had contact by organizing to have a place for secret meeting, or they both exchanged secret messengers in hiding to each others, Prince Taruhito ordered Awazu and Maekawa to send a letter of consolation to the Chief retainer of a feudal lord of Choshu Domain, Kanenobu MASUDA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2.栃木県宇都市、足利市、栃木市(旧岩舟町の区域を除く。)、鹿沼市、日光市、真岡市、大田原市、矢板市、那須塩原市、さくら市、那須烏山市、上三川町、子町、茂木町、市貝町、芳賀町、壬生町、塩谷町、高根沢町、那須町及び那珂川町において産出されたしいたけ(露地において原木を用いて栽培されたものに限る。)について、当分の間、出荷を差し控えるよう、関係自治体の長及び関係事業者等に要請すること。例文帳に追加

2. Restrictive requirements shall apply to heads of relevant municipalities and food businessoperators concerned not to distribute any Log-grown shiitakes (outdoor cultivation) produced inUtsunomiya-shi, Ashikaga-shi, Tochigi-shi, Kanuma-shi, Nikko-shi, Moka-shi, Otawara-shi,Yaita-shi, Nasushiobara-shi, Sakura-shi, Nasukarasuyama-shi, Kaminokawa-machi,Mashiko-machi, Motegi-machi, Ichikai-machi, Haga-machi, Mibu-machi, Shioya-machi,Takanezawa-machi, Nasu-machi and Nakagawa-machi for the time being. - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS