船・人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 80件
アストラルクィーンの船長から 伝えて欲しいと・・・ 船には1500人の 囚人がいるそうです例文帳に追加
The captain of the astral queen wants you to know... he's got 1,500 prisoners under heavy guard. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
新羅、奄美訳語生・卜部・留学生・学問僧・傔従・雑使・音声生・玉生・鍛生・鋳生・細工生・船匠・柂師・傔人例文帳に追加
Silla and Amami interpreters, diviners, students studying abroad, Buddhist monks studying abroad, attendants, servitors, musicians, glass workers, hammer men, casters, wood craft workers, ship carpenters, chief quartmaster, and attendants of the mission - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
翁の数が三人(弓矢立合・船立合)に増える。例文帳に追加
The number of Okina is increased to three (in Yumiya no Tachiai and Fune no Tachiai). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
無人飛行船が太陽・燃料電池で動くようになる例文帳に追加
Unmanned Airship to Be Powered by Solar and Fuel Cells - 浜島書店 Catch a Wave
私の為ではなく・・・ この船の囚人の為でもなく・・・ 虐殺から生き残った我々の為に・・・例文帳に追加
These demands are made not for me or the former slaves held on this ship... but for you, the people, the survivors of the holocaust... and the children of humanity's future. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
13歳も時・平田家へ奉公・平田佐次郎主人の船の船員・ボーイとなり・18歳で支配人・23歳で500石の伊宝丸を買収船主・江戸四日市間の貨物運搬に従事する。例文帳に追加
At the age of 13, he was articled to the Hirata family and became a sailor and porter of the ship of his master, Sajiro HIRATA, and at age 18 became a manager and at age 23 bought up Ihomaru, a ship carrying a load of 500 koku, and as a ship-owner he was in the business of carrying cargoes between Edo and Yokkaichi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
島であるため北海道との物資・人間の輸送には、船が用いられた。例文帳に追加
As it is an island, ships were used to transport goods and people to and from Hokkaido. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次に、具象的な図柄では盾・靱(ゆぎ)・甲冑・刀・船などの武器・武具・その他の器物や人物・馬・鳥・蟾蜍(ひきがえる)・朱雀などである。例文帳に追加
Next, concrete designs are the weapon and panoply such as shields, ligaments, armor, swords, ships and so on, the other properties, people, horses, birds, hikigaeru (frog), and Suzaku (red Chinese phoenix). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのとき最後の1人、2人とロング・ジョンが一緒に通船でやってきた。例文帳に追加
when the last man or two, and Long John along with them, came off in a shore-boat. - Robert Louis Stevenson『宝島』
日本の文永11年・元の至元11年10月(1274年11月)に、忻都、金方慶らに率いられ、モンゴル人・漢人・女真人・高麗人など非戦闘員を含む3万人を乗せた船が朝鮮の月浦(合浦。現在の馬山)を出発した。例文帳に追加
In November 1274, the ships departed from Gappo in the Korean peninsula (now Masan) with 30,000 people on board, including non-soldiers, led by Xin Dou, Kim Bang-gyeong and others, consisting of people of Mongol, Han, Jurchen, and Goryeo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人類は、21世紀の最後の10年間で・・・ 男女を乗せた宇宙船を 月面に着陸させる事に成功した例文帳に追加
In the final decade of the 21st century... men and women in rocket ships landed on the moon. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
楚州の新羅人約語(通訳のこと)・劉慎言に帰国の便船探しを頼み(彼は新羅語・唐語・日本語を操れるトリリンガルであった)、彼の見つけた新羅商人金珍の貿易船に便乗して帰国する。例文帳に追加
He asked Shun-yin LAU, the Sillan interpreter from Chuzhou (a trilingual who could speak Sillan, Chinese, and Japanese), to find a ship to Japan, and they returned on the ship of Jin KIM, a Sillan merchant. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
乗り物(船、バス、車、飛行機、列車等)で旅をし、その運転・操縦をしていない人例文帳に追加
a traveler riding in a vehicle (a boat or bus or car or plane or train etc) who is not operating it - 日本語WordNet
黒船(くろふね、原題「THEBARBARIANANDTHEGEISHA(異人と芸者)」)とは、1958年製作のジョン・ヒューストン監督映画の邦題。例文帳に追加
"Kurofune" is the Japanese title of a 1958 film by John Houston (Original title: "The Barbarian and the Geisha"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マリア・ルスは横浜港からの出航停止を命じられ、7月19日に清国人全員を下船させた。例文帳に追加
The port of Yokohama placed "Maria Luz" under an embargo, and on July 19th, all Qing laborers were disembarked. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
交通の要所に番所が設置され、通行人や荷物、船舶などを検査・徴税を行った。例文帳に追加
Bansho were installed in the key spots for transportation to inspect travelers, baggage, and vessels as well as to collect taxes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
フランスで,裕福な商人(アンドレ・デュソリエ)が自身の船と積み荷を嵐で失った。例文帳に追加
In France, a rich merchant (André Dussollier) has lost his ships and their cargo in a storm. - 浜島書店 Catch a Wave
タンカディア号の乗員は、船長ジョン・バンスビーと四人の頑丈な水夫とであった。例文帳に追加
The crew of the Tankadere was composed of John Bunsby, the master, and four hardy mariners, - JULES VERNE『80日間世界一周』
ド・ラベルタン侯爵、ローソン中佐、イタリア人のリボルタと、乗客が次々に下船していった。例文帳に追加
The Marquis de Raverdan, Major Rawson, Rivolta, the Italian, went past, and others and many more. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
故人の夫、シドニー・パレード、リーオヴィルのシニコ船長もまた証言した。例文帳に追加
Captain Sinico, of Leoville, Sydney Parade, husband of the deceased, also gave evidence. - James Joyce『痛ましい事件』
この船のリチャード・フィリップス船長(トム・ハンクス)と20人の乗組員にとって,船がアデン湾に入るまでは,いつも通りの航海のように思えた。例文帳に追加
For the ship's captain, Richard Phillips (Tom Hanks), and his 20 crew members, it seems like an ordinary trip until the ship sails into the Gulf of Aden. - 浜島書店 Catch a Wave
本来そうじゃないはずだ 頭のいい人間は・・ 船を作り ピラミッドを建て 月にだって行ったんだ例文帳に追加
Well, maybe not cool, but smart people did things... like build ships and pyramids, and they even went to the moon. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
しかし、入港地は薺浦のみに制限され、歳遣船は半減、特送船の廃止、日本人の駐留の禁止、受職人・受図書人も再審査を受けるなど、通交は以前より制限されたものになる。例文帳に追加
However, the Dynasty imposed more restricted conditions such as the restriction on the entrance ports which designated Seiho as the only port where ships were allowed to enter, a 50% reduction in the number of saikensen, the abolishment of the tokusosen system, the prohibition of the settlement of Japanese nationals, and the recertification request for Jushokunin and Jutoshonin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが船長は判決を不服としたうえ清国人の「移民契約」履行請求の訴えを起こし清国人をマリア・ルスに戻すように訴えた。例文帳に追加
However, the captain was dissatisfied with the decision, taking legal action to execute the immigration contract, and appealed to return the Qing laborers to "Maria Luz". - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ジョニー・デップは「パイレーツ・オブ・カリビアン」シリーズのジャック・スパロウ船長,「チャーリーとチョコレート工場」のウィリー・ウォンカや「アリス・イン・ワンダーランド」のマッド・ハッターなど,映画でユニークな登場人物を演じていることで有名だ。例文帳に追加
Johnny Depp is famous for playing unique movie characters like Captain Jack Sparrow in the "Pirates of the Caribbean" series, Willy Wonka in "Charlie and the Chocolate Factory," and the Mad Hatter in "Alice in Wonderland." - 浜島書店 Catch a Wave
三道の一郡一荘それぞれから船1艘を課し、和泉国・摂津・播磨・備前国・備中国・紀伊国・伊勢・淡路国・讃岐国・阿波の計10か国の海岸に漂着して破損した船を没収、また、山城国・河内国・摂津・播磨・淡路の5か国の公田・荘園の竹木を伐採し、さらに摂津・播磨・淡路の民家から人夫を徴用して、河尻泊・魚住泊とともにこの泊を修築することを奏請した。例文帳に追加
He imposed one ship on each one county and one manor in the three Roads, confiscated wrecked ships washed ashore on beaches in ten provinces such as Izumi, Settsu, Harima, Bizen, Bicchu, Kii, Ise, Awaji, Sanuki and Awa provinces, cut down bamboo grove in Koden (field administered directly by a ruler) and shoen in five provinces such as Yamashiro, Kawachi, Settsu, Harima, Awaji, furthermore recruited laborers from folk dwellings in Settsu, Harima and Awaji provinces and petitioned the Emperor to reconstruct the port as well as Kawajiri no tomari and Uozumi no tomari. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
桓武の命をうけ藤原小黒麻呂・佐伯今毛人・紀船守・大中臣子老・坂上苅田麻呂らとともに長岡を視察し、同年長岡京の造宮使に任命される。例文帳に追加
With Emperor Kammu's order, Tanetsugu visited Nagaoka along with FUJIWARA no Oguromaro, SAEKI no Imaemishi, KI no Funamori, ONAKATOMI no Kooyu, SAKANOUE no Karitamaro and in the same year he was appointed the Zogushi (Palace construction officer) in Nagaokakyo (the ancient capital of Nagaoka). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この際、新羅人の唐役人にして張宝高の部下の将・張詠が円仁のために唐政府の公金で帰国船を建造してくれたが、密告に遭い、この船では帰れなくなる。例文帳に追加
At this time, the Sillan Tang Administrator, Bogo JANG's subordinate, General Yung CHANG, built a ship with Tang Government public funds, but was secretly informed that Ennin would not be allowed to return with this ship. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小團次主演では、「都鳥廓白浪」(通称忍ぶの惣太)(1854)・「鼠小紋東君新形」(通称 鼠小僧)(1857)・「網模様燈籠菊桐」(通称 小猿七之助)(1857)・「小袖曽我薊色縫」(通称 十六夜清心)(1859)・「三人吉三廓初買」(通称 三人吉三)(1860)・「船打込橋間白浪」(通称 鋳掛け松)(1866)。例文帳に追加
Below are the Shiranami plays in which Kodanji played the leading role: 'Miyakodori nagareno shiranami' (commonly called 'Shinobuno Sota') (1854), 'Nezumikomon haruno shingata' (commonly called 'Nezumi kozo') (1857), 'Amimoyo torono kikukiri' (commonly called 'Kozaru Shichinosuke') (1857), 'Kosode soga azamino ironui' (commonly called 'Izayoi Seishin') (1859), 'Sannin Kichisa kuruwano hatsugai' (commonly called 'Sannin Kichisa) (1860), 'Fune e uchikomu hashimano shiranami' (commonly called 'Ikakematsu') (1866). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
小さな熱帯島で生き残る難破した英国の船員についてのダニエル・ディフォーの小説の主人公例文帳に追加
the hero of Daniel Defoe's novel about a shipwrecked English sailor who survives on a small tropical island - 日本語WordNet
父は歌人としても有名で、播磨造船(現・石川島播磨重工業)に勤めるかたわら、相生市歌を作詞した。例文帳に追加
His father was famous as a poet, and wrote the lyrics of the Aioi City Song while working for Harima Dock (current Ishikawajima-Harima Heavy Industries). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、1609年オランダ人のJacquesSpecxは2艘の船で平戸にたどり着き、ウィリアム・アダムスを通じて家康から貿易許可を戴いた。例文帳に追加
However, Dutch, Jacques SPECX struggled to arrive at Hirato in 1609 and obtained permission to trade from Ieyasu through William ADAMS. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アメリカ航空宇宙局(NASA)のチャールズ・ボールデン長官は日本の無人貨物宇宙船である宇宙ステーション補給機(HTV)について語った。例文帳に追加
Charles Bolden, the head of the National Aeronautics and Space Administration (NASA), talked about Japan’s H-II Transfer Vehicle (HTV), an unmanned cargo spacecraft. - 浜島書店 Catch a Wave
船上でエドマンドとルーシーは昔の友人,カスピアン王(ベン・バーンズ)としゃべるネズミのリーピチープと再会する。例文帳に追加
On the ship, Edmund and Lucy are reunited with their old friends, King Caspian (Ben Barnes) and Reepicheep, a talking mouse. - 浜島書店 Catch a Wave
1961年4月12日,旧ソ連のユーリ・ガガーリン宇宙飛行士は宇宙船「ボストーク1号」で地球を周回し,人類初の宇宙飛行を行った。例文帳に追加
On April 12, 1961, Yuri Gagarin, a Soviet cosmonaut, orbited the Earth on the Vostok 1 spacecraft to become the first human to travel into space. - 浜島書店 Catch a Wave
5月16日朝,アメリカ航空宇宙局(NASA)は,マーク・ケリー船長と他の5人の乗組員が乗ったスペースシャトル「エンデバー」を打ち上げた。例文帳に追加
On the morning of May 16, the U.S. National Aeronautics and Space Administration (NASA) launched the space shuttle Endeavour with Commander Mark Kelly and five other crew members aboard. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし任務中,オートボットのリーダー,オプティマス・プライムは,月にある宇宙船のことを人間が秘密にしていたと知る。例文帳に追加
But during a mission, Optimus Prime, the Autobots' leader, finds out that humans have kept the secret about the spaceship on the moon. - 浜島書店 Catch a Wave
僕がやってはみるけど 何が引き鉄になるのか わからなければ 大西洋に船出したマルコ・ポーロの真似を 君と2人でするようなもんだね例文帳に追加
Well, I could try, but without knowing the trigger, it'll be like you and I playing marco polo in the atlantic. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
慶応2年(1866年)4月、京阪・江戸に漫遊し、同年8月横浜市から長崎行きのイギリス船黒龍号に乗船するも、玄界灘で海難事故に遭い、帰らぬ人となった。例文帳に追加
In April 1866, he made a tour around Kyoto, Osaka and Edo, and boarded a British ship, Kokuryu-go, heading for Nagasaki at Yokohama in August, but died in a shipwreck off Genkai-nada Sea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
九州探題や守護・国人のような大勢力に対しては外交と公貿易を兼ねた通交が許可され、それら通交使節を派遣する船は使送船と呼ばれた。例文帳に追加
Such powers as Kyushu tandai (the Military Governor of Kyushu), shugo (provincial governor appointed by the shogun), and kokujin (native chieftains, certain local powers) were authorized to have traffic for both diplomatic and commercial purposes, and the ships which brought those envoys were called Shisosen (envoy sending ship). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、例えば、日系物流船会社が、アジア等の海事大学に幹部船員養成のためのコースを設置するなど、海外人材向け教育訓練・研修制度の充実も見られる。例文帳に追加
For example, a Japanese cargo service company is providing a course to train executive class seaman in maritime universities in Asian countries, and improvements in education and training systems for overseas human resources have been observed. - 経済産業省
農村向けのものとしては農事暦の要素を織り込んだ『田舎往来』・『農業往来』・『百姓往来』などが、都市の商人向けのものとしては『商売往来』・『問屋往来』・『呉服往来』・『万祥廻船往来』などが代表的な往来物としてあげられる。例文帳に追加
For farming villages, elements of the farming calendar were included in "Inaka Orai" (A Letter on Farming Village) (also called "Densha Orai"), "Nogyo Orai" and "Hyakusho Orai" (A Guide to Farming), etc. while "A Guide to Commerce," "Toiya Orai" (also called "Tonya Orai"), "Gofuku Orai" and "Banshokaisen Orai" and so on were the typical oraimono for merchants living in cities. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
スコットランドの船員で、チリ沖の無人島に5年間置き去りにされた(ダニエル・デフォーのロビンソン・クルーソーについての小説の基礎を提供した)(1676年−1721年)例文帳に追加
Scottish sailor who was put ashore on a deserted island off the coast of Chile for five years (providing the basis for Daniel Defoe's novel about Robinson Crusoe) (1676-1721) - 日本語WordNet
伯耆国船上山にて挙兵した後醍醐天皇討伐のために父・尊氏が鎌倉幕府軍の総大将として上洛した際、母・登子とともに北条氏の人質として鎌倉へ留め置かれる。例文帳に追加
When his father, Takauji, went to the capital as a general commander of the Kamakura Shogunate's army to suppress the force that Emperor Godaigo was raising on Mt. Senjo in Houki Province, he and his mother, Touko, were held in Kamakura as hostages of the Hojo clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
事実検証についても不平等条約の壁に阻まれ満足な解決が得られず、裁判では、下記のように証言したジョン・ウイリアム・ドレーク船長らイギリス人全員が無罪となった。例文帳に追加
In fact, the inspection was blocked by the unequal treaty, which made it impossible to reach an acceptable solution, and Captain John William Drake and all the other British crew members who testified at the trial as follows were acquitted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マリア・ルスの船長は訴追され神奈川県庁に設置された大江卓を裁判長とする特設裁判所は7月27日の判決で清国人の解放を条件にマリア・ルスの出航許可を与えた。例文帳に追加
The captain of "Maria Luz" was indicted, and in the special court established in Kanagawa Prefectural Government, presided by Taku OE, "Maria Luz "was given a sailing permit in exchange for the release of the Qing laborers because of the court decision made on July 27. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |