1016万例文収録!

「誰がこんな」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 誰がこんなに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

誰がこんなの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 189



例文

誰がこんな悪いことをしたの?例文帳に追加

Who did such a bad thing?  - Weblio Email例文集

誰がこんなこと言ったのですか。例文帳に追加

Who said that? - Weblio Email例文集

誰がこんな本を読むものか例文帳に追加

Who will read such a book?  - 斎藤和英大辞典

こんな身体にがした例文帳に追加

You have made me what I am.  - 斎藤和英大辞典

例文

にでもこんな見事な絵が描ける訳ではない。例文帳に追加

It's not like just anyone could draw such a beautiful picture.  - Weblio Email例文集


例文

それは困難な仕事だが、かがやられねばならない。例文帳に追加

It's a tough job, but somebody's got to do it. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

こんな収入ではも飯が食えない.例文帳に追加

Nobody can make a living on such a small income.  - 研究社 新和英中辞典

それにしても、いったい誰がこんなことをやったのかな?」例文帳に追加

But I do wonder who smashed in that dog's head."  - JACK LONDON『影と光』

誰がこんな高い家を買うことができるのでしょう。例文帳に追加

Who can afford to buy such an expensive house? - Tatoeba例文

例文

こんなことが起きようとはが予想したことだろう。例文帳に追加

Who would've thought this would happen? - Tatoeba例文

例文

誰がこんな高い家を買うことができるのでしょう。例文帳に追加

Who can afford to buy such an expensive house.  - Tanaka Corpus

誰がこんなことをしたか君は心当たりは無いか例文帳に追加

can't you think who can have done such a thing?  - 斎藤和英大辞典

彼はかに教唆されてこんなことをしたに違いない例文帳に追加

He must have done it at somebody's instigation.  - 斎藤和英大辞典

こんな展開をが予想したかしら。例文帳に追加

Who'd have thought this is how the pieces fit? - Tatoeba例文

こんな高いものが買うんだろう。例文帳に追加

I wonder who would buy an expensive thing like this. - Tatoeba例文

こんな分厚い本、が読むんだろうね。例文帳に追加

Who's gonna read such a thick book? - Tatoeba例文

こんな展開をが予想したかしら。例文帳に追加

Who'd have thought this is how the pieces fit?  - Tanaka Corpus

トムが結婚するつもりなのはなのか正確に知ってる。例文帳に追加

I know exactly who Tom plans to marry. - Tatoeba例文

私は今夜とも話すことが出来ない。例文帳に追加

I can't talk with anyone tonight.  - Weblio Email例文集

今後、あなたが不在の時、に連絡するべきですか?例文帳に追加

Who should I contact in the future when you are out?  - Weblio Email例文集

どの部署のがあなたとコンタクトを取りましたか。例文帳に追加

Who from what department got in touch with you? - Weblio Email例文集

がこの混乱のあとかたづけをすることになっているか。例文帳に追加

Who's going to clear up all this mess? - Tatoeba例文

混んでいるバスの中でかが私の名を呼ぶのを聞いた。例文帳に追加

I heard someone call my name in the crowded bus. - Tatoeba例文

がこの混乱のあとかたづけをすることになっているか。例文帳に追加

Who's going to clear up all this mess?  - Tanaka Corpus

混んでいるバスの中でかが私の名を呼ぶのを聞いた。例文帳に追加

I heard someone call my name in the crowded bus.  - Tanaka Corpus

こんな悲しい事態は、かが阻止しなければなりません。例文帳に追加

This is a very sad situation and somebody needs to step up to remedy it.  - PEAR

こんなことが起こるなんて信じられない。か嘘だと言ってくれ!例文帳に追加

I can't believe that this is happening. Please tell me that it's a lie! - Tatoeba例文

今朝こんなの無かったけど・・・かが不法投棄したみたい。例文帳に追加

This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping. - Tatoeba例文

今朝こんなの無かったけど・・・かが不法投棄したみたい。例文帳に追加

This wasn't here this morning ... looks like somebody's been fly tipping.  - Tanaka Corpus

この世界にいるもが、多くの困難に立ち向かわなければならない。例文帳に追加

Everybody in this world has to cope with a lot of difficulties. - Tatoeba例文

トムとメアリーが結婚しても、も驚かないと思うな。例文帳に追加

I can't imagine anybody would be surprised if Tom and Mary got married. - Tatoeba例文

この法案が今国会で成立しないということになれば、喜ぶのはか。例文帳に追加

If we fail to pass this bill through the Diet, who will be happy?  - 金融庁

かが「火事だ」と叫んだら、劇場全体が大混乱になった。例文帳に追加

The entire theater turned to chaos when somebody cried "Fire!". - Tatoeba例文

かが「火事だ」と叫んだら、劇場全体が大混乱になった。例文帳に追加

The entire theater turned to chaos when somebody cried "Fire!".  - Tanaka Corpus

「今後このような事があれば、忠節を軽んじてが困ろうか」例文帳に追加

When this kind of thing happens from now on, who would be in trouble if he makes little of the fidelity.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

手助けが必要な人はでも喜んで手伝わせてもらうよ。例文帳に追加

I will be happy to assist whoever needs help. - Tatoeba例文

手助けが必要な人はでも喜んで手伝わせてもらうよ。例文帳に追加

I will be happy to assist whoever needs help.  - Tanaka Corpus

こんな可憐なおもちゃが、絞首台と刑務所の御用商人だなんて、も考えまい。例文帳に追加

Who would think that so pretty a toy would be a purveyor to the gallows and the prison?  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

応接室のカーテンが開かれていてので覗きこんでみたが、そこにはもいなかった。例文帳に追加

The drawing-room curtains were open, and I saw that the room was empty.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

したがって、今後あなたがと縁組みしようとも、私に異議はなく、翻意することもありません。例文帳に追加

Therefore, whomever you will remarry, I will not object to that and will not change my mind about this divorce.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自分の運命は自分でコントロールしろ、さもなくば、他のかがコントロールするだろう。例文帳に追加

Control your own destiny or someone else will. - Weblio Email例文集

今日はコンタクトじゃなくて眼鏡にしたんだね。一瞬だかわからなかったよ。例文帳に追加

Today, you didn't wear your contacts and instead had on glasses. For a moment, I couldn't tell who you were! - Tatoeba例文

同時にでもこのコンテンツに参加が出来、意見や相談をブログによって行われる。例文帳に追加

Anyone can participate in this content simultaneously, and opinion exchange and consultations are performed by blogs. - 特許庁

このコンクールは、絵の才能のある十八歳以下の若者なら、学生であろうと農民であろうとでも参加できることになっていて、提出できる作品は、の助けも借りず自分で描き上げたクレヨン画か鉛筆画とされていました。例文帳に追加

which it was announced in Antwerp would be open to every lad of talent, scholar or peasant, under eighteen, who would attempt to win it with some unaided work of chalk or pencil.  - Ouida『フランダースの犬』

おそらく父は蘇我馬子の孫、蘇我倉山田石川麻呂・蘇我赤兄・蘇我連子・蘇我果安のうちかであると考えられるが、「郎女」とは貴族の女性の対する敬称であって、であるかを特定するのは困難である。例文帳に追加

Her father is believed to be one of the grandchildren of SOGA no Umako-- Soganokura-Yamada no Ishikawamaro, SOGA no Akae, SOGA no Murajiko, or SOGA no Hatayasu--however, as 'Iratsume' is a title for noblewomen, there is no clue to identify her farther.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「成金以外にはも来ないようなこんな場所だし、シルバーだったら海賊旗を立てることだろうよ、味方に間違いねぇよ。例文帳に追加

"Why, in a place like this, where nobody puts in but gen'lemen of fortune, Silver would fly the Jolly Roger, you don't make no doubt of that.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

コンテンツ検索・表示システムに、もが気軽に利用できるインターフェース装置を備えることであり、もが日常使っている物をそのままインターフェース装置とすることである。例文帳に追加

The content retrieval/display system is provided with an interface device which everyone can freely use and an object which everyone uses every day is made into the interface device as it is. - 特許庁

アメリカでは学生がコーヒーやコーラを教室に持ち込んでノートを取りながら飲んでもも不謹慎だとは思わない.例文帳に追加

In America, if students bring coffee or cola to class and drink it while taking notes, no one considers this improper behavior.  - 研究社 新和英中辞典

我々は,この状況が,我々のが思う以上に解決が困難で,深く本質的なかい離を反映していることを認識した。例文帳に追加

We recognized that this situation reflects deep substantive divergences that are proving more difficult to resolve than any of us would wish.  - 経済産業省

例文

彼女は父親に結婚式に出席してもらいたいと思っているが,自分の父親が(だれ)なのかを知らない。例文帳に追加

She wants her father to attend her wedding, but she does not know who her father is.  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS