1016万例文収録!

「違反罰」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 違反罰に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

違反罰の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 745



例文

同法により違反した者は五年以下の懲役若しくは一千万円以下の金又はその両方を科せられる。例文帳に追加

Violator of the above act shall be imposed up to 5 years imprisonment, a fine up to 10,000,000 JPY, or both.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1910年5月25日に長野県の自宅で爆発物取締違反の容疑により逮捕される(明科事件)。例文帳に追加

On May 25, 1910, he was arrested at his home in Nagano Prefecture on suspicion of violating the Explosives Control Act (Meika Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、現在日本では、計量法によると、取引や証明で尺貫法を用いることは禁止されており、違反者は50万円以下の金に処せられる。例文帳に追加

Meanwhile, in Japan today, the Measurement Act prohibits using Shakkanho in transactions and certification, imposing a penalty of 500,000 yen or less on an offender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし排外的紛争の再発その他の条約違反が発生し、その鎮圧をしなかったり犯罪者を処しなかったら、その官吏を罷免する。例文帳に追加

Government officials who fail to suppress reoccurred anti-foreign troubles or violation of the treaty or punish criminals shall be discharged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

町民階級などに至っては、生類憐みの令違反で厳に処された事例は少数であるとする。例文帳に追加

Some insist that there were very few cases of townspeople being severely punished for breaking the law against cruelty to animals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

これに違反すれば厳しい処があったが、生活困窮者や弱者の就業を目的とした幕府の政策でもあった。例文帳に追加

The bakufu severely punished monouri who violated the license, and also treated monouri as measures for providing jobs to the poor and the weak.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ニ 取締役会等は、法令等違反者に対する厳正かつ公正な社内処分を行うための懲規定を整備しているか。例文帳に追加

(i) Have internal control systems for ensuring the appropriateness of the company’s business operation been properly developed?  - 金融庁

この新法の違反者は150ユーロ(約1万7000円)の金を科されるか,あるいは市民教育プログラムへの参加が義務づけられる。例文帳に追加

Violators of the new law will be fined 150 euros (about 17,000 yen) or be required to take part in citizenship lessons.  - 浜島書店 Catch a Wave

故意に本法に違反して意匠を実施する者又はその共犯者は金又は最高3月の拘禁を科せられるものとする。例文帳に追加

A person who wilfully uses a design in contravention of this Act or who is accessory thereto shall be liable to fines or imprisonment for up to three months. - 特許庁

例文

かかる規則に定める要求に違反する者は,犯罪をなし,有罪判決により15,000ドル以下の金を科される。例文帳に追加

Any person who contravenes any requirement imposed by such rules is guilty of an offence and liable on conviction to a fine not exceeding $15,000.  - 特許庁

例文

(3)(1)又は(2)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。例文帳に追加

(3) Any person who contravenes subsection (1) or (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both. - 特許庁

(2)(1)に違反する者は有罪とし,2,000ドル以下の金若しくは3月以下の拘禁に処し又はこれを併科する。例文帳に追加

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both. - 特許庁

(c) 団体商標を使用する出願人の各構成員の相互的な権利と義務。義務違反に対する則と紛争の解決方法も含める。例文帳に追加

(c) definition of the mutual rights and obligations of the individual members of the applicant in using the collective trademark including sanctions for their infringement and the way of solving conflicts. - 特許庁

(4)に違反した者は,有罪となり,陪審によらない判決により1,905ユーロ(1,500ポンド)を超えない金に処せられる。例文帳に追加

A person who contravenes subsection (4) shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding .1,905 (£1,500). - 特許庁

侮辱的表現をもって提出書類を作成した者にも,同様の秩序規律違反罰を科すことができる。例文帳に追加

The same disciplinary penalties may be imposed on persons who draw up their written submissions in an insulting manner.  - 特許庁

(3)の規定に基づく秩序規律違反罰は,手続における決定が合議体によって行われる場合は,その合議体が科さなければならない。例文帳に追加

Disciplinary penalties under subsection (3) shall be imposed by the board in proceedings where decisions are taken by the board.  - 特許庁

合議体によって決定が行われる手続においては,その合議体が秩序規律違反罰について決定するものとする。例文帳に追加

In proceedings where the decision is taken by a board, the board shall decide on the disciplinary penalty.  - 特許庁

秩序規律違反罰を科す技術部又は法律部の決定に対しては,次の上級審(第70条)に上訴することができる。例文帳に追加

An appeal shall lie to the next higher instance (Section 70) against decisions of the Technical Division or Legal Division and the Nullity Divisions imposing a disciplinary penalty.  - 特許庁

命令が金を規律するこの規定に言及していることを条件として,第139条[1]の規定に基づき発せられた命令に違反すること例文帳に追加

contravenes an ordinance issued under Section 139(1) provided it refers to this provision governing fines in connection with a specific offense.  - 特許庁

本規定に違反した者は,不正競争に関する法律No.146/1914第17条にしたがって処されるものとする。例文帳に追加

Whoever shall violate the present disposition shall be punished according to article 17 of Law No. 146/1914 on Unfair Competition.  - 特許庁

何人かが(1)の規定の何れかに違反したときは,その者は,3年以下の禁固若しくは金に処し,又はこれらを併科する。例文帳に追加

If any person contravenes any of the provisions of sub-section (1), he shall be punishable with imprisonment for a term which may extend to three years, or with fine, or with both.  - 特許庁

禁止規定((1))に違反した者は,地方行政当局が218ユーロ以下の金又は1月以下の拘禁に処する。例文帳に追加

Persons infringing the prohibition (par 1) shall be punished by the district administrative authority by a fine of up to . 218 or arrest of up to one month.  - 特許庁

(2) 商標法228A条(4)(d)の規定において、則の最高刑が2年以上の懲役である不正行為は、違反行為とする。例文帳に追加

(2)For paragraph 228A (4) (d) of the Act an offence of dishonesty for which the maximum penalty is imprisonment for at least 2 years is a prescribed offence. - 特許庁

第34条第2項又は第3項の規定による命令に違反した者は、6月以下の懲役又は30万円以下の金に処する。例文帳に追加

An entity who violates orders issued under Paragraph 2 or 3 of Article 34 shall be sentenced to imprisonment of not more than six months or to a fine of not more than 300,000 yen.  - 経済産業省

原子炉設置者が法令又は法令に基づく命令に違反した場合には則を科す仕組みとなっている。例文帳に追加

There is a mechanism to issue penalties to the licensee in case it violates the legislation or the order based on the legislation and regulations. - 経済産業省

また、最近では、環境規制違反プロジェクトに対して初めて行政懲手段を講じるなどの動きも見られる。例文帳に追加

Recently, actions can be seen such as taking measures for administrative punishment for the first time in regard to projects that have violated environmental regulations. - 経済産業省

また、改善命令に違反した場合は六ヶ月以下の懲役又は五十万円以下の金に処することとする。例文帳に追加

Noncompliance with such an order shall be punishable by up to six months imprisonment or a fine of up to 500,000 yen. - 厚生労働省

被告は,間接侮辱により有罪と裁定された場合は,3 万ペソ以下の金若しくは6 月以下の自由刑,又はその双方によりせられ,当該侮辱が差止命令の違反による場合は,当該違反により被害を受けた当事者に完全な損害賠償をするよう命じられる。例文帳に追加

If the respondent is thereupon adjudged guilty of indirect contempt committed, he may be punished by a fine not exceeding Thirty Thousand Pesos (P 30,000.00) or imprisonment of not more than six months, or both, and if the contempt consists in the violation of an injunction, he may also be ordered to make a complete restitution to the party injured by such violation. - 特許庁

地方裁判所又は治安判事裁判所は,本法に基づくすべての違反を審理し決定するための管轄権を有し,刑事訴訟手続法(Cap.68)における別段の規定にも拘らず,当該違反に関して全面的な金又は則を科す権限を有する。例文帳に追加

A District Court or a Magistrate’s Court shall have jurisdiction to hear and determine all offences under this Act and, notwithstanding anything to the contrary in the Criminal Procedure Code (Cap. 68), shall have power to impose the full penalty or punishment in respect of any such offence. - 特許庁

(1)に拘らず,会社が本法に基づく違反をし,かつ,その違反がその会社の取締役,管理職,秘書役,若しくは他の幹部の同意若しくは黙認の下にされ,又はその違反がこれらの者の過失に帰せられることが立証されたときは,これらの取締役,管理職,秘書役,若しくは他の幹部もまた,その違反に対して有罪とみなされ,告訴され,それに従い処される。例文帳に追加

Notwithstanding anything contained in sub-section (1), where an offence under this Act has been committed by a company and it is proved that the offence has been committed with the consent or connivance of, or that the commission of the offence is attributable to any neglect on the part of, any director, manager, secretary or other officer of the company, such director, manager, secretary or other officer shall also be deemed to be guilty of that offence and shall be liable to be proceeded against and punished accordingly.  - 特許庁

5 旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者が前項の違反行為をしたときは、その行為者をするほか、その旧法取引所に対して前項の金刑を科する。例文帳に追加

(5) In the case where the representative, an agent, an employee, or other worker of an Exchange under the Former Act committed a violation set forth in the preceding paragraph, not only the offender shall be punished but also said Exchange under the Former Act shall be punished by the fine set forth in the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者が前項の違反行為をしたときは、その行為者をするほか、その旧法取引所に対して三億円以下の金刑を科する。例文帳に追加

(5) In the case where the representative, an agent, an employee, or other worker of an Exchange under the Former Act committed a violation set forth in the preceding paragraph, not only the offender shall be punished but also said Exchange under the Former Act shall be punished by a fine of not more than 300 million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

国の安全の侵害について規定された更に重いを害することなく,第L612条 9及び第L612条 10に定める禁止の何れかに故意に違反した者は,4,500ユーロの金を科される。例文帳に追加

Notwithstanding the heavier penalties provided for with regard to violation of State security, any person who knowingly violates any of the prohibitions laid down in Articles L612-9 and L612-10 shall be liable to a fine of 4500.  - 特許庁

国の安全の侵害について規定された更に重いを害することなく,第L614条 18,第L614条 20及び第L614条 21第1段落に定める義務又は禁止の何れかに故意に違反した者は,6,000ユーロの金を科される。例文帳に追加

Notwithstanding the heavier penalties provided for with regard to violation of State security, any person who knowingly violates an obligation or prohibition laid down in Articles L614-18, L614-20 and the first paragraph of Article L614-21 shall be liable to a fine of 6000.  - 特許庁

第L623条 9及び第L623条 10に定める禁止に故意に違反した者は何人も,状況により必要な場合は,国の安全の侵害について定められた更に重いを損うことなく,4,500ユーロの金を科される。例文帳に追加

Without prejudice, should circumstances dictate, to the heavier penalties provided for violations of State security, any person who has knowingly committed a breach of the prohibitions laid down in Articles L623-9 and L623-10 shall be liable to a fine of 4500.  - 特許庁

本条の規定に違反する者は有罪とし,陪審によらない有罪判決により,初犯の場合は500ポンド以下の金,及び累犯の場合は1,000ポンドの金に処せられるものとする。例文帳に追加

Any person who contravenes any provision of this section shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding500 in the case of a first offence, and in the case of a second or subsequent offence, £1,000.  - 特許庁

(e) 局長が適切とみなす金額での行政上の金の賦課。如何なる場合も,5,000 ペソを下回らず,15 万ペソを上回らないものとする。これに加えて,違反が続く場合は,1 日ごとに1,000ペソ以下の追加の金を科す。例文帳に追加

(e) The imposition of administrative fines in such amount as deemed reasonable by the Director, which shall in no case be less than Five Thousand Pesos (P5,000.00) nor more than One Hundred Fifty Thousand Pesos (P150,000.00). In addition, an additional fine of not more than One Thousand Pesos (P1,000.00) shall be imposed for each day of continuing violation; - 特許庁

第32 条第2 段落に対する違反として行われる行為は,権利侵害を構成するものとし,6 月から2 年までの拘禁又は10,000 レイから30,000 レイまでの金をもって処される。例文帳に追加

The acts performed as a violation of Art. 32, paragraph 2 shall constitute infringement and shall be punished with imprisonment from 6 months to 2 years or with fine from 10000 to 30000 lei. - 特許庁

本条の条項に対する違反には、1,000 ポンド以上5,000 ポンド以下の金に処する。ただし、他の法によって科されるより重大な刑に影響を与えないものとする。例文帳に追加

Without prejudice to any more severe sanction under any other law, violation of the provisions of this Article shall be punishable by a fine of not less than 1,000 pounds and not more than 5,000 pounds.  - 特許庁

5 旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者が前項の違反行為をしたときは、その行為者をするほか、その旧法取引所に対して前項の金刑を科する。例文帳に追加

(5) In the case where the representative, an agent, an employee, or other worker of an Exchange under the Old Act committed a violation set forth in the preceding paragraph, not only the offender shall be punished but also said Exchange under the Old Act shall be punished by the fine set forth in the preceding paragraph.  - 経済産業省

5 旧法取引所の代表者、代理人、使用人その他の従業者が前項の違反行為をしたときは、その行為者をするほか、その旧法取引所に対して三億円以下の金刑を科する。例文帳に追加

(5) In the case where the representative, an agent, an employee, or other worker of an Exchange under the Old Act committed a violation set forth in the preceding paragraph, not only the offender shall be punished but also said Exchange under the Old Act shall be punished by a fine of not more than 300 million yen.  - 経済産業省

以下の行為を行った者を処の対象に加えている。①日本国内で管理されている営業秘密について、日本国外で使用または開示した者を処の対象とする。②営業秘密に関係する民事訴訟における裁判所の秘密保持命令に日本国外で違反した者を処の対象とする。例文帳に追加

Persons who have committed the following crimes are subject to punishment: (1) persons who have used or disclosed business secrets kept within Japan outside of Japan, (2) persons who have violated court confidentiality orders regarding business secrets involved in a civil suit outside of Japan. - 経済産業省

第百七十六条 次の各号のいずれかに掲げる違反があった場合には、その違反行為をした指定定期検査機関、指定検定機関、指定計量証明検査機関、特定計量証明認定機関又は指定校正機関の役員又は職員は、二十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 176 In the case where any designated periodic inspection body, designated verification body, designated measurement certification inspection organization, specified measurement certification accreditation organization or a designated calibration organization has committed any of the violations listed in the following items, officers or employees of such organization who committed such violation shall be punished by a fine of not more than 200,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十条の二 第十六条の十二第二項の規定による実務修習事務の停止の命令に違反したときは、その違反行為をした指定修習機関の役員又は職員は、六月以下の懲役又は五十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 80-2 Any officer or official of a designated training agency who has violated an order of suspension of its practical training affairs pursuant to the provision of Article 16-12 (2) shall be punished by imprisonment with work for a term not more than 6 months or by a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条 第二十七条第一項の規定による業務の停止の命令に違反したときは、その違反行為をした指定調査機関の役員又は職員は、一年以下の懲役又は百万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 46 In the event of the contravention of an order to suspend activities pursuant to the provisions of Article 27 paragraph (1), the officers or members of staff of the designated evaluation body committing such violation shall be punished by imprisonment with work for not more than 1 year or a fine of not more than 1,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十一条 第二十一条第五項の規定による生物検査の業務の停止の命令に違反したときは、その違反行為をした登録検査機関の役員又は職員は、六月以下の懲役又は五十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 41 When an officer or staff member of a Registered Inspection Body violates an order to suspend the work of Testing of Organisms under the provisions of Article 21 paragraph (5), said person shall be punished by imprisonment with work of not more than 6 months or a fine of not more than 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十九条 第三十七条の規定の違反があつた場合においては、その違反行為について責任のある使用者若しくはその団体、労働者の団体又はその他の者若しくはその団体は、これを十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 39 (1) In the case of a violation of the provisions of Article 37, the employer or employers or organization thereof responsible for such violation, the workers' organization responsible for such violation, or such other person or persons or organization thereof responsible for such violation shall be punished by a fine not more than one hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十条 第三十八条の規定の違反があつた場合においては、その違反行為について責任のある使用者若しくはその団体、労働者の団体又はその他の者若しくはその団体は、これを二十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 40 (1) In the case of a violation of the provisions of Article 38, the employer or employers or organization thereof responsible for such violation, the workers' organization responsible for such violation, or such other person or persons or organization thereof responsible for such violation shall be punished by a fine not more than two hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第九十条第三号(第七条第一項又は第八条の二第一項若しくは第三項の規定による命令(第三条又は第八条第一項第一号の規定に違反する行為の差止めを命ずる部分に限る。)に違反した場合を除く。) 三億円以下の金刑例文帳に追加

(ii) Item 3 of Article 90 (excluding cases of violations of orders pursuant to the provisions of paragraph 1 of Article 7 or paragraph 1 or 3 of Article 8-2 (limited to portions ordering the party to cease and desist from the act in violation of the provisions of Article 3 or item 1 of paragraph 1 of Article 8)): Fine of not more than three hundred million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十条 第二十二条の規定に違反して報告をせず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは帳簿書類の提出をせず、又は同条の規定に違反して出頭をせず、若しくは同条の規定による検査を拒み、妨げ、若しくは忌避した者は、三十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 30 Any person who, in violation of the provisions of Article 22, has failed to report, made false reports, or failed to submit books and documents; and any person who, in violation of the same Article, has failed to appear or has escaped, obstructed, or recused inspection pursuant to the provisions of the same Article shall be punished by a fine not exceeding three hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS