1016万例文収録!

「違反罰」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 違反罰に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

違反罰の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 745



例文

二 この法律又はこれに基づく命令の規定に違反して、金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者例文帳に追加

(ii) A person who, having violated the provisions of this Act or ordinances thereunder, was sentenced to a fine or a penalty heavier than a fine and for whom two years have not elapsed since the date when the execution of the sentence was completed or the date when he ceased to be amenable to the execution of the sentence.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十一条 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした登録製造時等検査機関等の役員又は職員は、五十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 121 Where there was a violation of this Act coming under any of the following items, the executive official or the personnel of the registered manufacturing inspection, etc., agency and other agencies who perpetrated the violation shall be punished with a fine not exceeding 500,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四条 この法律の施行前にした行為及び前条第一項の規定によりなお従前の例によることとされる命令に係る違反の行為に対する則の適用については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 4 The application of penal provisions against action taken before the enforcement of the Act and violation of the ordinance to be treated by the previous examples pursuant to the provision of paragraph (1) of the preceding Article shall be in accordance with the previous examples.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十五条 第三条の規定に違反して熱供給事業を営んだ者は、三年以下の懲役若しくは三百万円以下の金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 35 A person who has, in violation of Article 3, conducted heat supply business shall be punished by imprisonment with work for not more than three years or a fine of not more than three million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 この法律又はこの法律に基づく処分に違反して金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者例文帳に追加

(ii) A person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for the violation of this Act or a disposition based on this Act where two years have yet to elapse since the day on which the execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

イ この法律又はこの法律に基づく処分に違反して金以上の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から二年を経過しない者例文帳に追加

(a) A person who has been sentenced to a fine or a severer punishment for violation of this Act or a disposition based on this Act where two years have yet to elapse since the day on which execution of the sentence has been completed or the sentence has become no longer applicable  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十六条 第九条第二項又は第十二条第二項の規定による命令に違反した者は、一年以下の懲役若しくは三百万円以下の金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 36 Any individual or juridical person violating any order under the provisions of paragraph (2) of Article 9 or paragraph (2) of Article 12 shall be punished by imprisonment with work for up to one year or a fine of up to three million (3,000,000) yen or cumulative imposition .  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十七条 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした指定試験機関又は指定講習機関の役員又は職員は、五十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 97 In any of the following cases, the officers or employees concerned at the designated examining body or the designated training agency that has committed the violation shall be punished by a fine of not more than 500,000 yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条の二の二 準用金融商品取引法第三十九条第二項の規定に違反した者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 63-2-2 A person who has violated the provisions of Article 39(2) of the Financial Instruments and Exchange Act as Applied Mutatis Mutandis shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 第五十七条第一項又は第二項の規定に違反して、金の刑に処せられ、その執行を終わり、又は執行を受けることがなくなつた日から起算して二年を経過しない者例文帳に追加

(iv) Any person who has been sentenced to a fine in violation of the provisions of Article 57 (1) or (2) and has not yet passed two years from the date of completion of the execution of such punishment or from the date on which such execution has been remitted.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十条 第十八条第一項(第四十二条において準用する場合を含む。)の規定に違反した者は、一年以下の懲役又は三十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 60 Any person who has violated the provision in Article 18 (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 42) shall be punishable by imprisonment with work for a term not more than one year or by a fine of not more than 300,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条 次の各号の一に該当するときは、その違反行為をした指定試験機関又は指定登録機関の役員又は職員は、二十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 63 Any officer or employee of the designated examining agency or the designated registration agency who falls under one of the following provisions by acting the said violation shall be punishable by a fine of not more than 200,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十七条の二 第二十四条の六の四第一項の規定による業務の停止の命令に違反して業務を営んだ者は、五年以下の懲役若しくは千万円以下の金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 47-2 A person who has engaged in business operations in violation of an order of suspension of business operations issued under the provisions of Article 24-6-4, paragraph (1) shall be punished by imprisonment with work for not more than five years, a fine of not more than ten million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条の二 第三十条の規定に違反した者は、一年以下の懲役若しくは百万円以下の金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 48-2 A person who has violated the provisions of Article 30 shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than one million yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条の三 第四十一条の二の規定に違反して職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用した者は、一年以下の懲役若しくは五十万円以下の金に処し、又はこれを併科する。例文帳に追加

Article 48-3 A person who has, in violation of Article 41-2, disclosed to another person or misappropriated any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties shall be punished by imprisonment with work for not more than one year, a fine of not more than 500,000 yen, or both.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により第四十七条又は第四十七条の二の違反行為につき法人又は人に金刑を科する場合における時効の期間は、これらの規定の罪についての時効の期間による。例文帳に追加

(2) The period of prescription in cases where a juridical person or an individual is punished by a fine for a violation set forth in Article 47 or Article 47-2 pursuant to the preceding paragraph shall depend on the period of prescription for the crimes set forth in these provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 前条第一項の規定に違反して、届出をせず、又は虚偽の届出をした会社の取締役又は監査役は、百万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 15 A director or auditor of the Company who failed to report or made false reports in violation of the provisions of preceding article paragraph (1) shall be punishable and liable to a fine not exceeding one million yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした登録機関の役員又は職員は、三十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 55 In any case falling under any of the following items, an officer or employee of the registration agency who has committed such act of violation shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 第三条第一項又は第二項の規定に違反して書面を交付せず、又は虚偽の記載のある書面を交付した者は、五十万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 15 Any person who has, in violation of the provisions of Article 3, paragraph (1) or (2), failed to deliver a document, or delivered a document containing a false statement, shall be punished by a fine of up to 500 thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十六条 第五十条において準用する弁護士法第二十七条又は第二十八条の規定に違反した者は、二年以下の懲役又は三百万円以下の金に処する。例文帳に追加

Article 66 A person who violates the provisions of Article 27 or 28 of the Attorney Act applied mutatis mutandis pursuant to Article 50 of this Act shall be punished by imprisonment with work for not more than two years or a fine not more than 3,000,000 yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

その反面、その他の規定に対する違反については、惣村からの追放や財産の没収という則を伴っていたが、一定年限(数ヶ月~数年)が経過した後は、惣村の衆議によって解除されるケースがほとんどであった。例文帳に追加

On the other hand, although penal regulations for other violations were banishment from a soson or confiscation of property, they were usually pardoned after a fixed period (several months to several years) by the public discussion of the soson.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため武家諸法度違反で相当数の大名が改易・減封処分を受けたが、この処は親藩・譜代・外様の別なく行われた。例文帳に追加

Through these inspectors, a great number of feudal lords (daimyo) were punished for violation of Laws Governing Military Households, and deprived samurai status with forfeit of the territories or curtailed their fief, but this punishment was imposed without extenuation of the classification of daimyo, that is, family daimyo (shinpan), hereditary vassal daimyo (fudai daimyo), or outside daimyo (tozama).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この説を主張する者によると「生類憐みの令は、些細な殺生を禁じ、違反者に対して厳で報いた悪法である」とする確かな根拠は、実は確認されていないという。例文帳に追加

Those who support this theory insist there is no clear evidence to support the idea the "The law prohibiting cruelty to animals was an evil law aimed at minor killings to inflict severe punishment on the offender."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、規定の常行杖に違反した場合や受刑者に対して重傷を負わせたり死に至らしめた場合には執行者が処される事もあった。例文帳に追加

If the executor used a cane that is not compliant with the specified jokojo, or if the convict was severely or fatally injured, he could be subject to punishment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永3年(1626年)及び同11年(1634年)に行われた征夷大将軍上洛の際に供奉者の道中作法を定め、違反者には死罪(江戸時代)を含めた厳しい処を課すこととした。例文帳に追加

In journeys of Seii Taishogun to Kyoto conducted in 1626 and 1634, regulations on accompanying people's manners during the journey were established and it was stipulated that those who violated the regulations were punished severely, and sometimes sentenced to death (Edo period).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府の許可を受けた和与は「下知違背之咎(げちいはいのとが)」の法理によって保障され、当事者が和与の条件に違反をすれば所領没収などの刑が課された。例文帳に追加

Wayo authorized by the bakufu was assured by "the crime of violating the command" statutory principle which imposed penalties such as territory seizure on the interested party who violated wayo conditions.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この鹿は野生鹿として国の天然記念物に定められており、故意に傷を付けたり悪戯したりした場合は文化財保護法違反の罪でせられる。例文帳に追加

These deer are designated a Precious Natural Treasure of the State as wild deer, and anyone that hurt them or did them a mischief on purpose will be punished for the violation of the Law of the Protection of Cultural Properties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同条の違反については、現行法上、刑事のみが規定されているが、同条を課徴金の対象とすることを含め、同条のより有効な適用を可能とするための方策について、検討が進められることを期待したい。例文帳に追加

Under the existing law, only criminal penalties are prescribed for the violations of this Article, but in order to enable more active application of this Article further consideration should be made, including amending the Article to allow administrative monetary penalties.  - 金融庁

現行制度上、虚偽記載のある開示書類に対する行政対応として、訂正報告書の提出命令が措置されており、虚偽記載や提出命令違反則の対象とされている。例文帳に追加

Imposing administrative monetary penalties Under the current system, an order of submission of correction reports is designed as an administrative measure against disclosed documents with false statements. False statements and an infringement of the order of submission are subject to criminal penalty.  - 金融庁

④ 金商法等我が国の金融関連法令又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたことがないこと。例文帳に追加

(iv) Officers and employees should not have the experience of being sentenced to a fine for violation of the FIEA or other domestic financial laws and regulations or foreign laws and regulations equivalent thereto.  - 金融庁

ハ.金商法等我が国の金融関連法令又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたこと。例文帳に追加

C. Officers and employees should not have the experience of being sentenced to a fine for violation of the FIEA or other domestic financial laws and regulations or foreign laws and regulations equivalent thereto.  - 金融庁

a.金商法等我が国の金融関連法令又はこれらに相当する外国の法令の規定に違反し、金の刑(これに相当する外国の法令による刑を含む。)に処せられたこと。例文帳に追加

a. Officers and employees should not have the experience of being sentenced to a fine for violation of the FIEA or other domestic financial laws and regulations or foreign laws and regulations equivalent thereto.  - 金融庁

法令等に違反した場合の制裁(懲)規定の整備・運用の中で、外為法令等の規定についても取り扱われることとなっているか。例文帳に追加

Does the institution have the provisions of the Foreign Exchange Act, etc. dealt with in the development/application of provisions on sanctions (punishment) in the case of a violation of laws and regulations, etc.?  - 財務省

前段落の規定についての違反は,勧誘及び訪問販売に対する消費者保護に関する1972年12月22日法律第72-1137号第5条 に定められた処の対象となる。例文帳に追加

Any infringement of the provisions of the foregoing paragraph shall be liable to the penalties laid down in Article 5 of Act No. 72-1137 of December 22, 1972, on the protection of consumers with respect to canvassing and door-to-door sales.  - 特許庁

本巻によって保証された権利について反復して侵害が生じた場合,又は違反者が被害者に対して契約関係を現在有しており,若しくは従来有してきた場合は,そのは2倍とされる。例文帳に追加

In the event of repetition of infringements of the rights guaranteed by this Book, or if the offender is or has been contractually bound to the aggrieved party, the penalties involved shall be doubled.  - 特許庁

違反した当事者は,前記の処に加え 5年以下の期間,商事裁判所,商工会議所及び職能会議所での選挙権及び被選挙権,並びに労使調停委員会への参加権を剥奪されることがある。例文帳に追加

The guilty parties may in addition be deprived, for a period not exceeding five years, of the right to elect and be elected to commercial courts, chambers of commerce and industry and professional chambers and to joint conciliation boards.  - 特許庁

植物新品種登録証明書又はその出願の所有権を不当に主張する者は,等級 5の違反に関するフランス刑法第131条 13 (5)に定める金を科される。例文帳に追加

Any person improperly claiming ownership of a certificate or of an application for a new plant variety certificate shall be liable to a fine as prescribed under subarticle (5) of Article 131-13 of the French Penal Code concerning Class 5 violations.  - 特許庁

裁判所は,第L716条 9及び第L716条 10に規定する処に加え,違反行為の遂行に加担した事業所に対し 5年以下の期間で全面的又は部分的,恒久的又は一時的な閉鎖を命じることができる。例文帳に追加

In addition to the sanctions provided for in Articles L716-9 and L716-10, the court may order the total or partial, permanent or temporary closure, for a period not exceeding five years, of the establishment that has served for the commission of the offense.  - 特許庁

法人は,第L716条 9から第L716条 11までに定められた違反行為について,刑法第121条 2において定められた方法で刑事を宣告されることがある。例文帳に追加

Legal entities may be declared criminally liable, in the manner specified in Article 121-2 of the Penal Code, for the offenses defined in Articles L716-9 to L716-11 of this Code.  - 特許庁

(1)又は(3)に違反する何人も有罪とし,陪審によらない有罪判決により初犯の場合は500ポンド以下,また累犯の場合は1,000ポンドの金に処せられるものとする。例文帳に追加

Any person who contravenes subsection (1) or (3) shall be guilty of an offence and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding500 in the case of a first offence, and in the case of a second or subsequent offence, £1,000.  - 特許庁

故意又は過失により第22条による情報開示義務に違反した者は,金を課せられかつ相応と認められる範囲で損害賠償義務を負う。例文帳に追加

A person who wilfully or negligently has breached the duty to disclose information pursuant to section 22 shall be liable to fines and shall compensate for any damage to the extent deemed reasonable. - 特許庁

第24条に基づく秘密出願の本質的特徴を公表した者又は第25条の規定に違反して外国に出願した者には,1,000レヴァから20,000レヴァまでの金が課される。例文帳に追加

A person who publishes the essential features of a secret patent application under Article 24 or who files an application abroad contrary to the provisions of Article 25 shall be liable to a fine of 1000 to 20000 levs.  - 特許庁

法令に違反する者は、省の命令により犯罪に従い以下の金が科されるものとし、当該犯罪に関連する物品又は商品は没収されるものとする。例文帳に追加

A person, who commits any of the acts, shall be fined as per gravity of offense by the order of the Department and the goods or commodities related to the offense shall be confiscated: - 特許庁

(8) 本条の規定に違反する行為を犯した者は何れも,公訴による有罪の判決により2年以下の拘禁若しくは1,000ドル以下の金に処し,又はこれらを併科する。例文帳に追加

(8) Every person who commits an offence against this section shall be liable on conviction on indictment to imprisonment for a term not exceeding 2 years or to a fine not exceeding $1,000, or to both such imprisonment and such fine. - 特許庁

(4) 本条の規定を遵守しないか若しくは違反して行動する者又は会社は,犯則者とし略式手続により200ドル以下の金に処する。例文帳に追加

(4) Any person who or company which fails to comply with or acts in contravention of the provisions of this section commits an offence, and shall be liable on summary conviction to a fine not exceeding $200. - 特許庁

本条の第1 段落の規定に違反する公表者及び印刷業者及び製作者は、各著作物又は各録音又は各放送番組毎に1,000 ポンド以上3,000 ポンド以下の金に処する。例文帳に追加

The publisher, printer or producer who violates the provision of the first paragraph of this Article shall be punishable by a fine of not less than 1,000 pounds and not more than 3,000 pounds per work, sound recording or broadcast program.  - 特許庁

苦情処理委員会は,すべての民事上及び刑事上の訴訟,本法の施行から生じる紛争並びに本法の規定の違反について本法に定める則の適用に関して決定を下す権限を有する。例文帳に追加

The Board of Grievances shall have jurisdiction to decide all civiland criminal lawsuits and disputes arising out of the implementation of this Law as well as the imposition of the penalties specified here in for the violation of the provisions hereof. - 特許庁

(3)(1)又は(2)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はこれらを併科する例文帳に追加

(3) Any person who contravenes subsection (1) or (2) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both. - 特許庁

(2)(1)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はこれらを併科する。例文帳に追加

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both. - 特許庁

例文

(2)(1)に違反する者は,罪を犯すものであり,有罪と決定すれば2,000ドル以下の金若しくは3月以下の拘禁に処し,又はそれらを併科する。例文帳に追加

(2) Any person who contravenes subsection (1) shall be guilty of an offence and shall be liable on conviction to a fine not exceeding $2,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 months or to both. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS