1016万例文収録!

「1 匹」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 1 匹に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

1 匹の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 77



例文

1のイヌ例文帳に追加

one dog  - EDR日英対訳辞書

魚を1捕える例文帳に追加

catch a fish - Eゲイト英和辞典

魚を 1 匹つかまえる[釣る].例文帳に追加

catch a fish  - 研究社 新英和中辞典

1つの種の2の動物例文帳に追加

two animals of one species  - 日本語WordNet

例文

猫が1また1と小屋から出てきた例文帳に追加

One cat after another came out of the hut. - Eゲイト英和辞典


例文

彼女は犬1と猫6を飼っている。例文帳に追加

She has a dog and six cats. - Tatoeba例文

あなたは犬を1も飼っていません。例文帳に追加

You don't even have one dog.  - Weblio Email例文集

1も犬を飼っていません。例文帳に追加

I don't have even one dog. - Weblio Email例文集

(寂しい)彼は飼い猫 1 匹が相手だ.例文帳に追加

He has only a cat for company.  - 研究社 新英和中辞典

例文

1 網で数千もイワシが取れる.例文帳に追加

One haul of the net catches thousands of sardines.  - 研究社 新和英中辞典

例文

獲物はウサギが 1 匹だけだった.例文帳に追加

I got [shot] nothing but a hare.  - 研究社 新和英中辞典

それは1のすばらしい犬だ例文帳に追加

that is one fine dog  - 日本語WordNet

1の動物についている二つの頭例文帳に追加

two heads of an animal  - EDR日英対訳辞書

4時間以内の暴露で試験動物3中1以上に例文帳に追加

In 1 of 3 tested animals after exposure for up to 4 hours - 経済産業省

100ペニは、以前1マルッカにフィンランドで敵した例文帳に追加

100 pennia formerly equaled 1 markka in Finland  - 日本語WordNet

100のグロッシェンはオーストリアに1シリング敵する例文帳に追加

100 groschen equal 1 schilling in Austria  - 日本語WordNet

同じ人物に所有される別の馬か、または数の内の1と一緒に馬屋に住む馬例文帳に追加

a horse stabled with another or one of several horses owned by the same person  - 日本語WordNet

そのような所へある日1の猫がやってきて旧鼠と交わり、やがて5の子猫を産んだ。例文帳に追加

One day, a cat appeared under the above-described circumstances, mated with kyuso, and bore five kittens.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私たちは白いウサギを1飼っています。例文帳に追加

We have a white rabbit as a pet.  - Weblio Email例文集

私のペットの1が入院しました。例文帳に追加

One of my pets was hospitalized. - Weblio Email例文集

1のハチがブンブンと周りを舞っていた.例文帳に追加

A bee was buzzing about.  - 研究社 新英和中辞典

1の猫がさっと我々のそばを通り抜けた.例文帳に追加

A cat shot past us.  - 研究社 新英和中辞典

1 匹のサルが木から木へ跳び移っていくのが見えた.例文帳に追加

I saw a monkey swinging through the trees [jumping from one tree to another].  - 研究社 新和英中辞典

もう1つのものに敵させる、もしくは勝る努力例文帳に追加

effort to equal or surpass another  - 日本語WordNet

私は1の黒猫がその店から飛び出してくるのを見た例文帳に追加

I saw a black cat shoot out of the shop. - Eゲイト英和辞典

私は1の蛇がはって行くのを見た例文帳に追加

I saw a snake wriggle away. - Eゲイト英和辞典

男は足元に犬を1従えていた。例文帳に追加

At the man's heels trotted a dog,  - Jack London『火を起こす』

1の動物の興奮したような息遣い。例文帳に追加

the panting of a heated animal,  - JACK LONDON『影と光』

東北の一部には7~8頭で1組の鹿踊もあるが、もっとも多いのは31組の三獅子舞である。例文帳に追加

In some parts of the Tohoku region, "shishiodori" (the deer dance) is performed in groups of seven to eight people, and the most common is the three lion dance performed in groups of three people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

虎は、3の子どもがいると、そのうち1は必ずどう猛で、子虎だけで放っておくと、そのどう猛な子虎が他の子虎を食ってしまうという。例文帳に追加

It is said that when a tiger has 3 cubs, 1 of them is always ferocious, and will eat the others if the cubs are left alone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次に、残った2のうち1を連れて向こう岸に行くと、今度は、どう猛な子虎だけを連れて、ふたたび元の岸に戻る。例文帳に追加

Next, she takes 1 of the 2 remaining cubs to the far shore, and takes the ferocious cub back again to where they started out.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1) 試験動物3中2以上で紅斑/痂皮または浮腫の Draize Score 平均スコア値(個体毎の)が≧2.3 ・ <4.0例文帳に追加

1) Mean value of Draize Score (for each animal) is ? 2.3 to 4.0 for erythematic/eschew or edema in 2 of 3 tested animals) - 経済産業省

1) 試験動物3中2以上で紅斑/痂皮または浮腫の Draize Score 平均スコア値(個体毎の)が≧1.5 ・ <2.3例文帳に追加

1) Mean value of Draize Score (for single animal) is ? 1.5 to 2.3 for erythema/eschar or edema in 2 of 3 tested animals. - 経済産業省

当時の1両は今のお金ならいくらぐらいに敵するのですか.例文帳に追加

What would one ryo of those days be worth in today's money?  - 研究社 新和英中辞典

1の動物がつながれて餌を与えられる厩舎の区画例文帳に追加

a compartment in a stable where a single animal is confined and fed  - 日本語WordNet

そのダイヤモンドの指輪は外車1台分に敵する価値がある例文帳に追加

The diamond ring is worth an imported car. - Eゲイト英和辞典

これは1万石の大名の重臣に敵するものである。例文帳に追加

Their salary was equivalent to that of a senior vassal of a feudal lord who had ten thousands- koku crop yields.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たい焼きの焼型には、1ずつ焼き上げる型(「天然物」、「一本焼き」と呼ばれる)と複数を一度に焼き上げる型(「養殖物」)の2種類がある。例文帳に追加

There are two types of taiyaki pans; single molds (called natural or single molds) and multiple molds (called artificial molds) in a pan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3のうちの1は女獅子(雌獅子)と呼ばれ、雄獅子が雌獅子を奪い合う女獅子隠しという演目を持つところが多い。例文帳に追加

One of the three lions is a female (in Japanese, "mejishi"), and many local communities have a dance program called "Mejishi Kakushi" where two male lions fight with each other for a female lion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1人が1を担当し、それぞれが腹にくくりつけられた太鼓を打ちながら舞う。例文帳に追加

In the Furyu school, one person performs one lion, and each person does the dance beating the drum tied to its belly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

言っておきますが、私はひとりじゃハエ1殺せませんけれども、人間には仕事があるんです。例文帳に追加

I assure you I wouldn't hurt a fly of my own accord, but every man has his business,  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

巣の縁でのかすかな振動が、巣の中央に潜む汚らわしい蜘蛛の1を暴きだすように。例文帳に追加

as the gentlest tremors of the edges of the web remind one of the foul spider which lurks in the centre.  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

3) 一の動物で明確な陽性反応が認められるが、程度が上記 1)、2)の基準を満たすほどの所見では無い場合(個体差が大きい場合で、3 中1のみではあるが、観察期間終了時においても明確に病変が認められるような場合)。例文帳に追加

3) Definite positive effects are recognized in a single animal, but less than the criteria of corrosion (In the case of a pronounced variability of response among animals, with a definite lesion recognized at the end of the observation period in only 1 of 3 tested animals). - 経済産業省

ともにあったのは、犬1——すくなくとも逃げられるまでの数日は——に古いダッジ1台、フィンランド生まれの女が1人。例文帳に追加

I had a dog——at least I had him for a few days until he ran away——and an old Dodge and a Finnish woman,  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

その馬場に36騎の騎手(12騎を1組とする)、2騎の検分者(「検見」といわれる)、2騎の喚次、150の犬を投入し、所定の時間内に騎手が何犬を射たかで争う。例文帳に追加

36 horsemen (one unit consists of 12 horsemen), 2 judges (called 'kenmi' an inspector), and 2 people for calling, and 150 dogs also enter the umaba, and horsemen compete each other how many dogs they shoot at within a given time period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

40間(約73m)四方の馬場に、112騎として3組、計36騎の騎手、検分者(審判)を2騎、喚次役(呼び出し)を2騎用意し、犬150を離しその犬を追いかけ何射たかを競う。例文帳に追加

On a riding ground that extended 73 meters in each direction, three groups made up of 12 horsemen in each group (a total of 36 riders) and two other riders acting as referees and two other riders acting as marshals chased after and competed to shoot 150 released dogs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところがこの様な飢饉の中でも、幕府は8万の野犬を中野犬小屋に収容し、犬一につき一日に白米3合、味噌50匁(約187グラム)、干しイワシ一合を与えていた。例文帳に追加

However even during the famine the Shogunate accommodated 80,000 wild dogs in the kennels in Nakano and gave them 3 go (0.18L) of polished rice, 50 moon (187g) of bean paste and 1 go of sardines daily.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

運搬車体1内の前部馬収納室3を幅方向に仕切り形成した三つの馬房6,7,8の後部開口部にそれぞれ扉体10,1112を設ける。例文帳に追加

Door bodies 10, 11, and 12 are installed at the rear opening parts of three stalls 6, 7, and 8 formed by partitioning the front horse storage chamber 3 in a horse trailer 1 in lateral direction. - 特許庁

電磁波遮蔽ドア1の下端面にドア本体4の全幅に敵する長さを有するスリット5を形成し、その内部にドア本体4の全幅に敵する長さを有する電磁波遮蔽部材6を配備する。例文帳に追加

A slit 5 with a length equal to the entire width of a door body 4 is formed on the lower end face of an electromagnetic shielding door 1, and an electromagnetic shielding member 6 with a length equal to the entire width of the door body 4 is provided inside. - 特許庁

例文

- 試験動物3 中少なくとも2 で、被験物質滴下後24、48 および72 時間における評価の平均スコア計算値が角膜混濁≧1、 および/または虹彩炎 ≧1、 および/または結膜発赤≧2、結膜浮腫≧2、で陽性応答が得られ、かつ - 通常21 日間の観察期間内で完全に回復する。例文帳に追加

- at least in 2 of 3 tested animals, a positive response of: corneal opacity1, and/or iritis1, and/or conjunctival redness ≧ 2, and/or conjunctival edema ≧ 2, calculated as the mean score following grading at 24, 48 and 72 hours after application of the test substance, and which fully reverses within an observation period of (normally) 21 days. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS