1016万例文収録!

「Be with Me」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Be with Meに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Be with Meの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 255



例文

For me winter is rather something to be put up with than to be enjoyed. 例文帳に追加

私にとっては冬は楽しむというよりはむしろ耐える季節だ。 - Tanaka Corpus

If you became friends with me I would be happy. 例文帳に追加

もしあなたが私と友達になってくれたら、私は嬉しいです。 - Weblio Email例文集

I'd be happy if you'd go there together with me. 例文帳に追加

もしもあなたがそこに一緒に行ってくれるなら私は嬉しいです。 - Weblio Email例文集

Would it be possible for you to have a conversation with me during that time?例文帳に追加

あなたはその時間、私たちと会話する事は可能でしょうか? - Weblio Email例文集

例文

I would be happy with any postcard that you choose for me.例文帳に追加

私はあなたの選んでくれたポストカードならどんなものでも嬉しい。 - Weblio Email例文集


例文

I would be happy with anything as long as you chose it for me.例文帳に追加

あなたが私のために選んでくれたものなら私は何でもうれしいです。 - Weblio Email例文集

I would be happy with anything that you choose for me.例文帳に追加

私はあなたが私のために選んでくれたものなら何でも嬉しいです。 - Weblio Email例文集

I'm glad you got in touch with me, but I'm afraid I can't be of any help. 例文帳に追加

お話をいただいたにも関わらず、お役に立てずにすみません。 - Weblio Email例文集

It is presumptuous of you to fall in love with me; to admire would be the word. 例文帳に追加

惚れたなどとは大胆不敵、お慕い申さばまだのこと - 斎藤和英大辞典

例文

You can be honest with me. 例文帳に追加

遠慮なく言ってください - 場面別・シーン別英語表現辞典

例文

Don't think you'll always be able to placate me with food!例文帳に追加

い、いっつも食べ物で懐柔されるとは、限りませんからねっ。 - Tatoeba例文

We broke up. To be precise, she broke up with me.例文帳に追加

私たちは別れました。正確に言うと、彼女が別れを切り出した。 - Tatoeba例文

I thought you didn't want to be with me anymore.例文帳に追加

私なんかと、もうこれ以上一緒にいたくないんだと思ってたわ。 - Tatoeba例文

Don't think you'll always be able to placate me with food! 例文帳に追加

い、いっつも食べ物で懐柔されるとは、限りませんからねっ。 - Tanaka Corpus

"Come with me, and we will see what is to be made of this fellow." 例文帳に追加

「ついてきてくれ、この人物から何が分かるか確かめよう」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

and he is not pleased that you should be with me. 例文帳に追加

アロアがぼくと一緒にいると、お父さんは不愉快に思うよ。 - Ouida『フランダースの犬』

If you come home with me all will be well. 例文帳に追加

けれどあなたが私とこのまま家(うち)へ帰って下されば、すべてはうまく行くの。 - Conan Doyle『黄色な顔』

And will you tell me you'll let yourself be led away with that kind of a mess of swabs? 例文帳に追加

教えてくれ、おまえさんはあんなやつらの仲間になろうっていうのかい? - Robert Louis Stevenson『宝島』

Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world. 例文帳に追加

父よ,わたしに与えてくださった者たちも,わたしのいる所に共にいて欲しいと思います。あなたがわたしに与えてくださったわたしの栄光を見るためです。世の基礎が置かれる前から,あなたがわたしを愛してくださったからです。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 17:24』

Description: Java ME projects created in NetBeans can not be run in Japanese and Chinese Linux locales with JDK 6 installed. 例文帳に追加

説明: NetBeans で作成した Java ME プロジェクトは、JDK 6 がインストールされている Linux の日本語と中国語のロケールで実行できません。 - NetBeans

Mr. Oldacre had told me that he would like me to have supper with him at nine, as he might not be home before that hour. 例文帳に追加

ミスター・オールデイカーは9時に家で一緒に夕食をとりたいが、その時間まで家にはいないと言いました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

I believe you will be helping me with something during my stay, so I highly appreciate your kindness. 例文帳に追加

滞在中は、何かとお世話になることと存じますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 - Weblio Email例文集

I'm not good with my hands, but would even a person like me be able to assemble that bookshelf? 例文帳に追加

私はとても不器用ですが、私でもその本棚を組み立てる事が出来ますか。 - Weblio Email例文集

I'm sorry I'm not familiar with English expressions and what I said turned out to be rude. Please forgive me. 例文帳に追加

英語での表現が分からず失礼な言い方になっていたようでごめんなさい - Weblio Email例文集

Thank you for getting in touch with me, but I'm afraid I cannot be of any help to you. 例文帳に追加

せっかくお声がけいただいたにも関わらず、お役に立てずに申し訳ございません。 - Weblio Email例文集

It turned out to be disappointing this time, but please do get in touch with me if another opportunity arises. 例文帳に追加

今回は残念な結果になりましたが、また機会がございましたらまた連絡下さい。 - Weblio Email例文集

It such a thing should happen in the Imperial Palace, I should simply be filled with awe―(他動詞構文すれば)―Such an occurrence at court would strike me with awe. 例文帳に追加

宮中にそんなことがあっては本大臣はただ恐縮するのみです - 斎藤和英大辞典

If such a thing should happen in the Imperial Palace, I should be simply filled with awe―(他動詞構文すれば)―Such an occurrence at court would strike me with awe. 例文帳に追加

宮中にもしそんなことがあっては本大臣はただ恐れ入るのみです - 斎藤和英大辞典

It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says!例文帳に追加

俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! - Tatoeba例文

His speech left me with the sense that we would never be friends.例文帳に追加

彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。 - Tatoeba例文

I went to the movie thinking that it would be fun, but it left me with a bad taste in my mouth.例文帳に追加

面白い映画だと思って見に行ったのに、なんだか後味の悪い話だった。 - Tatoeba例文

It's hard to say this without sounding like I'm disagreeing with you, but let me be upfront about it.例文帳に追加

君の意見を否定するようで話しにくいんだけど、率直に言わせてもらうよ。 - Tatoeba例文

"He told me that he feels lonely when I'm not with him" "I'm jealous, I wish that I could be told that too."例文帳に追加

「彼がさぁ、私が居なくて寂しいって言ってくれたの」「いいなぁ。私も言われてみたい」 - Tatoeba例文

It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! 例文帳に追加

俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! - Tanaka Corpus

His speech left me with the sense that we would never be friends. 例文帳に追加

彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。 - Tanaka Corpus

I'd like to follow and catch up with you rather than be left alone and kept longing for you, so please leave some signs for me in the corners on your way. 例文帳に追加

遺れ居て恋ひつつあらずは追ひ及かむ 道の隈廻に標結へ我が背 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He would rather walk with me in the evening than in the daylight, for he said that he hated to be conspicuous. 例文帳に追加

私と歩くのも日中よりも夕方でした、彼が人目につくのがいやだと言って。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.” 例文帳に追加

イエスは彼に言った,「確かにあなたに告げる。今日あなたはわたしと共にパラダイスにいるだろう」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 23:43』

Reading in Japanese: When I attain Buddhahood, all sentient beings who have faith in me, offer prayers to Amida Buddha even only 10 times and wish to be reborn in my land with their whole hearts shall be reborn in my land. 例文帳に追加

訓読…たとい我、仏を得んに、十方衆生、心を至し信楽して我が国に生まれんと欲うて、乃至十念せん。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He said to the men: "Bushi does not change his word, I plighted my promise, if I don't go today, I would be ashamed as a bushi, if Musashi is trying to beat me with many followers, he should be ashamed of his behavior." 例文帳に追加

「武士に二言はない、堅く約束した以上、今日渡らないのは武士の恥、もし多勢にて私を討つなら恥じるべきは武蔵」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the truth of the matter is that I'm staying with some people up here in Greenwich, and they rather expect me to be with them to-morrow. 例文帳に追加

ほんとうのところですね、いまぼくはグリーンウィックにいるんですが、こっちの人たちは明日ぼくを連れだすつもりでいるみたいなんですよ。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

In addition to the IDE's built-in help documentation about Java ME CDC development, tutorials and articles about using NetBeans for mobile development can be found at the following location: Running CDC Applications on Windows Mobile Devices Using the CrEme VM with NetBeans例文帳に追加

IDE に組み込まれている Java ME CDC 向け開発に関するヘルプのほかに、モバイル向け開発での NetBeans の使用に関するチュートリアルや記事が次のページにあります。 - NetBeans

He said that his mind would not be easy until the whole thing was settled, and he begged me to come out to his house at Norwood that night, bringing the will with me, and to arrange matters. 例文帳に追加

一切が落ちつくまで安心できないそうで、その夜に、遺言書をもって、ノーウッドの家に足を運び、問題をまとめようと頼まれました。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

she said,`I have just been in to see if I can be of any assistance to our new neighbours. Why do you look at me like that, Jack? You are not angry with me?' 例文帳に追加

——私ね、今度いらしったお隣さんへ、何かお力になって上げられるようなことはないかと思って、伺(うかが)った所だったのよ。——まあ、なんだってそんなに私をご覧になるの、ジャック。何かおこってるの?」と、彼女は申しました。 - Conan Doyle『黄色な顔』

I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me. 例文帳に追加

わたしはあなた方全員に関して話しているのではない。わたしは自分の選んだ者を知っている。だがそれは,『わたしと共にパンを食べている者が,わたしに向かってかかとを上げた』という聖書が果たされるためなのだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:18』

Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me. 例文帳に追加

見よ,あなた方がみな,自分の所に散らされて,わたしをひとりにする時が来ようとしている。いや,今来ている。それでも,わたしはひとりではない。父がわたしと共におられるからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 16:32』

For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me has an end. 例文帳に追加

あなた方に告げるが,『彼は不法な者たちと共に数えられた』と書かれているこのことは,なおわたしにおいて果たされなければならないのだ。わたしに関することは終わりを迎えるからだ」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 22:37』

I'm grateful that you got in touch with me, but I'm afraid I cannot be of any help. Can you ask anyone else? 例文帳に追加

せっかくお声掛けいただいたにも関わらず、お役に立てずに申し訳ございません。どなかた他の方にあたっていただけますか? - Weblio Email例文集

Please check the details. If you find anything to be edited or added, please get in touch with me by 4 p.m. tomorrow. 例文帳に追加

山田さんの方で確認いただき、もし、修正点や追加点などがございましたら、明日の16時までにご連絡下さい。 - Weblio Email例文集

例文

My successor will be Taro Yamada. He is also in the Overseas Sales Division and has been working with me for two years. I am sure he will contact you soon.例文帳に追加

私の後任はタロウ・ヤマダです。彼も私と同じ海外営業部で共に2年間働きました。すぐに彼から連絡がいくと思います。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS