Creatureを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 635件
I recognized by the oblique feet that it was some extinct creature after the fashion of the Megatherium. 例文帳に追加
奇妙な足から、それがメガテリウムと似た絶滅した生き物だということがわかりました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
for indeed the simple little creature was almost quite plain for a fairy. 例文帳に追加
というのもこの飾り気のない小さな少女は、妖精としては全く地味でしたから。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
DUMMY CREATURE SYSTEM, ACTION FORMING METHOD FOR DUMMY CREATURE FOR THE SAME SYSTEM AND COMPUTER READABLE STORAGE MEDIUM DESCRIBING PROGRAM FOR MAKING THE SAME SYSTEM ACTION例文帳に追加
疑似生物装置及び擬似生物装置における疑似生物の行動形成方法、及び疑似生物装置に行動形成を行わせるプログラムを記載したコンピュータ読み取り可能な記憶媒体 - 特許庁
The assistant frame for creature appreciation is set on the surrounding wall of the container for creature appreciation having a holding space part with an opened top, and has a gutter part with an opened top.例文帳に追加
生物観賞用補助枠は、上方開口の収容腔部を備えた生物観賞用容器の周壁上に設置するもので上方開放の樋部を備えていることを特徴とする。 - 特許庁
The ring came to the creature gollum who took it deep into the tunnels of the misty mountains.例文帳に追加
指輪は ゴクリという生き物の手に入り それは霧降山脈の奥底の 洞窟へと持ち去られ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yet this claw could only belong to an arboreal creature... like some impossible tree sloth.例文帳に追加
ところが、このカギ爪は 樹上生物特有のものです・・ 有り得ない事ですが ナマケモノに似てますね - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
With my own eyes I saw this creature induce fear in our finest warriors and then feed on that fear.例文帳に追加
この怪物が 最高の戦士の心に 恐怖を呼び起こし それを餌にするのを 目にした - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Yamata no Orochi is a legendary creature that appears in Japanese myth. 例文帳に追加
ヤマタノオロチ(八岐大蛇、八俣遠呂智、八俣遠呂知)は、日本神話に登場する伝説の生物一覧。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a prissy and emotionless creature...settles into a mold of desiccated snobbery-C.J.Rolo 例文帳に追加
堅苦しくて感情を表さない生きもの…乾燥した俗物根性タイプに定着する−C・J・ロロ - 日本語WordNet
Man is not the creature, so much as he is the creator, of circumstances.例文帳に追加
人間は環境によってつくられるものというよりはむしろ環境をつくり出すものなのである。 - Tatoeba例文
a creature used to prevent damage to crops as a natural predator of vermin 例文帳に追加
農作物の病害虫による被害を防ぐために育成した,病害虫の天敵である動物 - EDR日英対訳辞書
A Chinese mandarin is as much the tool and creature of a despotism as the humblest cultivator. 例文帳に追加
中国の役人は、卑しい農夫と同じように、専制政治の道具であり産物なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
and generally, in the intervals of his speech, showing a childish pleasure in the presence of a fellow creature. 例文帳に追加
話をしているあいだも、人間がいることが子供のようにうれしくてたまらないようだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
He watched the dog swallow them, and waited till the creature looked into his eyes. 例文帳に追加
ベーコンをがつがつ呑み込む犬に、眼を据えて、その獣が、彼を物欲しげに見つめ返すのを待った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
The team named the creature Penghu man because the jawbone was found in the Penghu Channel.例文帳に追加
この骨は澎(ほう)湖(こ)海峡で発見されたため,同チームはこのヒトを澎湖人と名づけた。 - 浜島書店 Catch a Wave
The little creature ran across at the words and nestled up against the lady's dress. 例文帳に追加
彼女がこう云い終った時、その小さな娘は飛んで来て彼女の着物にまつわりついた。 - Conan Doyle『黄色な顔』
`He struck me as being a very beautiful and graceful creature, but indescribably frail. 例文帳に追加
かれは見るからに美しく優雅な生き物でしたが、何とも言いようがなく脆弱な感じでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
but presently a fair-haired little creature seemed to grasp my intention and repeated a name. 例文帳に追加
でもやがて、金髪の小さな生き物がこちらの意図を理解して、名前を何度も繰り返しました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
There is no creature so small and vile but that it showeth us the goodness of God. 例文帳に追加
なぜならば、神の慈しみを現せないほど小さくて価値のないものなど存在しないからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
But then the fun would be trying to find the creature that had got my old name! 例文帳に追加
でも、そうしたらあたしのもとの名前をもらった生き物を探すのはおもしろいだろうな! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
as it was a queer-shaped little creature, and held out its arms and legs in all directions, 例文帳に追加
すっごくへんなかっこうの生き物で、あっちこっちに手足をつきだしてばかりいたからです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
A storage vessel mounted on a feed-in platform is transported to a fixed position area of the creature shaking mechanism by driving a transportation unit, wherein the storage vessel stores a creature having plural surface deposits.例文帳に追加
輸送ユニットを駆動して送り込みプラットホームに載置された収納槽を生物体の動揺構造の定位置エリアに輸送し、収納槽は複数個の表面付着物を有する生物体を収納する。 - 特許庁
The portable electronic device 19 (20) has a rearing means (microcomputer 31) for rearing the virtual creature and a transmitting means for transmitting data on the reared virtual creature to the central unit.例文帳に追加
携帯用電子装置19(20)は、仮想生命体を育成する育成手段(マイクロコンピュータ31)と、育成した仮想生命体に関するデータを中央装置に送信する送信手段を有する。 - 特許庁
The cage is hung down from near the sea surface into the sea and used for the intensive sea farming of an objective creature for culture.例文帳に追加
海面付近より海中に垂下され、養殖対象生物を集約的に海面養殖する。 - 特許庁
this naive simple creature with wide friendly eyes so eager to believe appearances 例文帳に追加
見掛けを信じることを切望している大きく見開いた友好的な目をしたこの、うぶで無知な生物 - 日本語WordNet
Even though it's really not the season, it was the night before sunday and all through the dome, not a creature was stirring in spite of this poem.例文帳に追加
本当のシーズンではないけど 日曜の前の夜に ドームで 化け物は身動きしていなかった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
However, in appearance, distribution and biology it is very similar to the conger pike and it is treated as the same creature in fish markets. 例文帳に追加
が、外見・分布・生態などはハモとほとんど同じで、市場でもハモとは区別せずに扱う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Court nobles thought to make an expert of bow exterminate the ominous bird as they associated it with the story of MINAMOTO no Yorimasa, who exterminated nue (Japanese legendary creature). 例文帳に追加
公卿たちは源頼政の鵺退治にちなんで弓の名手に退治させようと考えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
now he was a monstrous kind of a creature who had never had but the one leg, and that in the middle of his body. 例文帳に追加
もともと一本足しかない怪物みたいな生き物で、足は体の真ん中からているのだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
--a very different creature, according to me, from this clean and pleasant-tempered landlord. 例文帳に追加
僕にしてみれば、海賊はこのこぎれいな快活な店の主人とはぜんぜん違うようなやつらなのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
What link could there be between that creature and my wife? 例文帳に追加
——一体、あの気味の悪い顔と私の妻との間に、何かのつながりがあるなんて云うことがあるだろうか。 - Conan Doyle『黄色な顔』
It turns me cold to think of this creature stealing like a thief to Harry's bedside; 例文帳に追加
もしあんなやつがヘンリーの枕もとに盗賊のようにしのびよるなんて、考えただけでもぞっとするぞ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Just then the door opened a little way, and a creature with a long beak put its head out for a moment and said 例文帳に追加
ちょうどそのとき、ドアが細く開いて、長いくちばしの生き物がいっしゅん頭をつきだし - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
`I wonder how you'd like it, if I were to cut a slice out of YOU, you creature!' 例文帳に追加
「あんたからわたしが一切れ切ったりしたら、どれほどお気に召すか知りたいもんだよ、このいきものめが!」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Gazing up into the darkness I saw myself as a creature driven and derided by vanity; 例文帳に追加
闇の中を見上げながら、虚栄心に駆り立てられあざ笑われた人間、それが自分だと僕は考え、 - James Joyce『アラビー』
Concerning the device and the method for processing information, the genetic data of the virtual creature are diagnosed and when the genetic data satisfies prescribed conditions, on the basis of the diagnosed result, prescribed value-added is applied to the virtual creature.例文帳に追加
情報処理装置及び方法において、仮想生物の遺伝子データを診断し、診断結果に基づいて、遺伝子データが所定条件を満たしているときに、仮想生物に所定の付加価値を付与するようにした。 - 特許庁
To provide a device and a method for processing information, with which the entertainability of a virtual creature can be improved.例文帳に追加
仮想生物のエンタテインメント性を向上させ得る情報処理装置及び方法を提案するものである。 - 特許庁
Two years ago, Spider-Man beat Green Goblin, the evil creature that the scientist Norman Osborn (Willem Dafoe) transformed himself into. 例文帳に追加
2年前,スパイダーマンは,科学者ノーマン・オズボーン(ウィレム・デフォー)が変身した邪悪な怪物,グリーン・ゴブリンを倒した。 - 浜島書店 Catch a Wave
cow-like creature with the glossy coat of a horse and the agility of a goat and the long horns of an antelope 例文帳に追加
ウシに似た動物で、馬のような光沢のある毛皮、ヤギのような敏捷さ、アンテロープのような長い角を持つ - 日本語WordNet
Somewhere inside this creature is a data storage unit, and now that he's alive, i'm going to find it.例文帳に追加
この生物のどこかにあるデータを蓄積する部分のね 今や彼が生きているから、 それを探しに行くのだよ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
During your trial, you portrayed yourself as a fragile creature... living under malcolm merlyn's thumb.例文帳に追加
裁判の間 あなたはあなた自身を演じた マルコム・メルリンの下で 生きてる弱い生き物のように それで どっちですか? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It is said that at the age of ten, he went to Kyoto, where he met a spiritual creature while doing practices in Mt. Kurama and was taught a secret magical swordplay. 例文帳に追加
10歳で上京、鞍馬山での修行中、異怪の人に出会って妙術を授かったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is an opinion that the letter 'o' in 'Orochi' means peak, 'ro' is a suffix, and 'chi' refers to supernatural power or a creature with the miraculous power. 例文帳に追加
「オロチ」の意味として、「お」は峰、「ろ」は接尾語、「ち」は霊力、また霊力あるものの意などとする説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The specter appearing in "Heike Monogatari" is always described as 'a mysterious creature singing like Nue' and is given no specific name. 例文帳に追加
『平家物語』にある怪物はあくまで「鵺の声で鳴く得体の知れないもの」で名前はついていなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Or, a mysterious person, the soul of a dead person and a mysterious creature abroad that tends to say spooky things. 例文帳に追加
または、海外の怪人や精霊(せいれい)や得体の知れない生き物で、不気味なものを言う傾向にある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When this horrible creature saw Ulysses and Diomede coming near, he seized his bow and fitted a poisonous arrow to the string, 例文帳に追加
この恐ろしげな生き物はユリシーズとディオメーデースが近寄って来るのをみると、弓を取り、弦に毒矢をつがえた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
But the wicked creature was very cunning, and she finally thought of a trick that would give her what she wanted. 例文帳に追加
でもこの邪悪な生き物はとてもずるがしこいので、欲しいものを手に入れるための手口を考えつきました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Araby” 邦題:『アラビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|



Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)