Forty-secondの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 31件
Forty-second Sosho, Sensho IKENOBO 例文帳に追加
42世池坊専正宗匠 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Forty Second National Bank 例文帳に追加
第四十二国立銀行 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
February 15, 1698 (Forty-nine years old): Given the rank of Junii (Junior Second Rank). 例文帳に追加
元禄11年(1698年)1月5日(49歳):従二位 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Forty-Second Annual Meeting of the Asian Development Bank 例文帳に追加
第42回アジア開発銀行年次総会 - 財務省
The Forty-Second Annual Meeting of Governors of the Board of the Asian Development Bank 例文帳に追加
第42回アジア開発銀行年次総会総務演説 - 財務省
A memorial service on the Forty-Second Day Miroku Bosatsu (Henjo-o (the sixth judge of Ju-o)) 例文帳に追加
六七日(四十二日目) 弥勒菩薩(変成王) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Shotoku (her reign was 764 - 770) (the forty eighth, the second accession to the imperial throne of Emperor Koken) 例文帳に追加
称徳天皇(在位764年~770年)(第48代、孝謙天皇の重祚) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
National treasure buildings (the number of items is second to that of Nara, among those of the prefectures: forty-eight items and sixty buildings) 例文帳に追加
国宝建造物(都道府県としては奈良に続く第二位、48件60棟) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Forty-year-old Noguchi became the second Japanese astronaut to go on a spacewalk. 例文帳に追加
40歳の野口さんは船外活動をする2人目の日本人宇宙飛行士となった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Forty Second National Bank opened business at 3-chome, Edobori, Nishi Ward, on October 18, 1878. 例文帳に追加
第四十二国立銀行は西区江戸堀三丁目において、1878年(明治11年)10月18日に開業した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
His forty-two waka poems were chosen and included in "Utsunomiya Shin Wakashu"(the second collection of Utsunomiya group's poetry), the number of the poems was three times that of Chikatomo's (his father). 例文帳に追加
宇都宮新和歌集には、父親朝の3倍の42首もの歌が選ばれ収録されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During the Meiji Era the forty-second family head was Sangi (councillor) Katsunaga KANROJI, and the family was raised to the peer level and count. 例文帳に追加
42代当主の参議・甘露寺勝長で明治に至り、子孫は華族に列し伯爵に叙せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In a well——fanned Forty-second Street cellar I met Gatsby for lunch. 例文帳に追加
あちこちで扇風機を回している42番街の地下店舗でぼくは昼食をともにするためギャツビーと会った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
In 1862, in spite of the Southern Members of Congress, who wished a more southerly route, it was decided to lay the road between the forty-first and forty-second parallels. 例文帳に追加
千八百六十二年、もっと南に通してほしいという南部出身議員の意見にもかかわらず、北緯四十一度線と四十二度線の間に線路を敷くことが決定した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
For example, after images are printed on the surface of the forty-first paper and the back of the forty-second paper in the first printing job, images are printed on the surface of the first paper and the back of the second paper in the second printing job.例文帳に追加
例えば、第1の印刷ジョブの41枚目の紙の表面および第1の印刷ジョブの42枚目の紙の裏面に画像の印刷を行った後に、第2の印刷ジョブの1枚目の紙の表面及び第2の印刷ジョブの2枚目の紙の裏面に画像の印刷を行う。 - 特許庁
The forty-seventh Emperor Junnin, the son of Imperial Prince Toneri (deposed Emperor Awaji) who was given the throne from the forty-sixth Emperor Koken (the second accession by Emperor Shotoku) after his abdication of the throne, he did not marry a female member of the Imperial Family. 例文帳に追加
第46代孝謙天皇(称徳天皇の重祚)が退位し、譲位した相手方は、舎人親王の子第47代淳仁天皇(淡路廃帝)であったが、淳仁天皇は女性皇族を妃に迎えてはいなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since his wife was Ben, the second daughter of Nobusumi OISHI, another vassal of the Ako Domain, Shigeyuki was an elder brother-in-law of Nobukiyo OISHI (Nobusymi's second son), one of the Ako Forty-seven Ronins. 例文帳に追加
同じく浅野家家臣である大石信澄(450石)の次女べんを妻に持つため、赤穂47士の1人である大石信清(信澄の二男)にとっては義兄に当たる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a theory that the succession of Emperor Gensho was based upon the condition of the accession of young Prince Obito, who was going to be Emperor Shomu; the Prince of the forty-second Emperor Monmu. 例文帳に追加
元正天皇への継承は、幼かった首皇子(後の聖武天皇・第42代文武天皇の皇子)の即位が前提であったとする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The succession to Emperor Gensho was based on the condition of the accession of young Prince Obito (the Prince of Emperor Shomu and the forty-second Emperor Monmu; he became a Prince during the era of Emperor Genmei) to the imperial throne. 例文帳に追加
また、元正天皇への継承は、幼かった皇太子首皇子(聖武天皇・第42代文武天皇の皇子・元明天皇の頃に立太子)の即位が前提であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A first signal processing means 104 has two scramblers 105 and 106 and makes the number of stages of at least one scrambler composed of forty or more stages, and a second signal processing means 111 has two descramblers 112 and 113 and makes the number of stages of at least one descrambler composed of forty or more stages.例文帳に追加
第1の信号処理手段104は2つのスクランブラ105、106を有し、少なくとも1つのスクランブラの段数を40段以上で構成し、第2の信号処理手段111は2つのデスクランブラ112、113を有し、少なくとも1つのデスクランブラの段数を40段以上で構成する。 - 特許庁
As described in the section of November, 700 in "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), 'jikidaiichi (the ninth grade of jikidai rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shoshiinojo, Senior Fourth Rank, Upper Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) Isonokami Ason (second highest of the eight hereditary titles) Maro was appointed to Tsukushi no soryo, jikikosan (the fourteenth grade of jikiko rank for vassals of the forty-eight grades of cap rank, which corresponds to Shogoinoge, Senior Fifth Rank, Lower Grade of Taiho Ritsuryo, Taiho Code) Ono Ason Kenu was appointed to daini (Senior Assistant Governor-General), and jikikosan Hata no Ason Mugobe was appointed to Suo soryo,' it was also called soryo. 例文帳に追加
『続日本紀』文武天皇4年10月の条に「直大壱石上朝臣麻呂を筑紫総領に、直広参小野朝臣毛野を大弐(次官)と為し、直広参波多朝臣牟後閇を周防総領と為し」とあるように「総領」とも呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is my pleasure to address the Forty-Second Annual Meeting of the Asian Development Bank (ADB).I would also like to express my sincere gratitude, on behalf of the Government of Japan, to the Government of Indonesia and to the people of Bali for their wonderful hospitality. 例文帳に追加
アジア開発銀行(ADB)第42回年次総会の開催にあたり、日本政府を代表して、主催国であるインドネシア政府及びバリ州の皆様の暖かい歓迎に心より感謝申し上げます。 - 財務省
The second case is the forty-ninth Emperor Konin who was the male-line grandson of the thirty-eighth Emperor Tenji; his father, Prince Shiki who possessed the right to the imperial throne, was the son of thirty-eighth Emperor Tenji. 例文帳に追加
もう1つは第49代光仁天皇の場合で、彼は第38代天智天皇の男系の孫であるが、父親は皇位継承権を持った親王、第38代天智天皇の子志貴皇子であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Emperor Monmu (683 - July 18, 707) was the forty-second Emperor (who reigned from September 7, 697, to July 18, 707). 例文帳に追加
文武天皇(もんむてんのう、天武天皇11年(683年)-慶雲4年6月15日(旧暦)(707年7月18日))は、日本の第42代天皇(在位:文武天皇元年8月17日(旧暦)(697年9月7日)-慶雲4年6月15日(旧暦)(707年7月18日))。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the occasion of the Forty-Second Annual Meeting of the Inter-American Development Bank and the Sixteenth Annual Meeting of the Inter-American Investment Corporation, on behalf of the Government of Japan, I would like to express my heartfelt gratitude to our hosts, the Government of Chile and the people of Santiago, for their warm hospitality. 例文帳に追加
第42回米州開発銀行(IDB)、第16回米州投資公社(IIC)年次総会の開催にあたり、私は、日本政府を代表して、チリ政府、サンティアゴ市民の暖かい歓迎に心から感謝申し上げます。 - 財務省
There are some cases such as the thirty-eighth Emperor Tenji, the fortieth Emperor Tenmu, or the forty-second Emperor Monmu who was the child of a Female Emperor and succeeded the throne; their father (the husband of the Female Emperor) was also Emperor or Prince (Refer to Family Tree below). 例文帳に追加
なお、第38代天智天皇、第40代天武天皇、第42代文武天皇など女性天皇の子が即位した例もあるが、その子の父親すなわち女性天皇の夫もまた天皇・皇太子である(下掲系図を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
TANAKA showed his enthusiasm into the business not only for protecting his family business, but he also did for establishing Forty Second National Bank at 3-chome, Edobori along with Jinbee KANAZAWA, and he became president of it and showed leadership. 例文帳に追加
田中の商業上の熱意は単に家業を守ることだけにとどまらず、1877年(明治10年)には早くも金沢仁兵衛とともに、第四十二国立銀行を江戸堀三丁目に設立して、その頭取となり、その頭角をあらわしはじめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, he was involved in these companies: Nippon Life Insurance Company, Nipponkoa Insurance Company, Osaka Warehouse Company, Naniwa Spinning Company, Unitika, Sojitz Corporation, and Kisha Seizo Kaisha (Train Production Company), and yet the involvement was based on Forty Second National Bank as mentioned before, and also on separately managed Osaka Shosen Kaisha (OSK Lines). 例文帳に追加
また日本生命、日本興亜損害保険、大阪倉庫、浪花紡績、ユニチカ、双日、ユニチカ、汽車製造の各社にも関係したが、それらはさきにのべた第四十二国立銀行を足場とし、また別に経営していた大阪商船会社を基盤としていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) If the ratio between the amount of the insurance benefits pertaining to employment injury provided for in the Industrial Accident Insurance Act (excluding the lump sum compensation for surviving family paid in case of Article 16-6, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act, the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a disease caused as a result of having been engaged in a specific job or occupation for a long period which is specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (limited to the persons specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare for each type of the businesses specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, taking into consideration of the service period in respect of such business, etc.) (hereinafter referred to as the "insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease" in this paragraph and in Article 20, paragraph (1)), and the insurance benefits pertaining to persons deemed as entitled to receive the insurance benefit pursuant to the provision of Article 36, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act (hereinafter referred to as the "insured of Class III special enrollment")) in respect of any business falling under any of the following items during each insurance year of three consecutive insurance years and in respect of which business three years or more have passed, since the establishment of the insurance relation of industrial accident insurance, as of March 31 of the last insurance year of such consecutive three insurance years (hereinafter referred to as the "reference date" in this paragraph), the payment of which has been made during such consecutive three insurance years (or, in case of insurance benefits paid as pension or otherwise specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, the amount thereof shall be calculated pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in Article 20, paragraph (1)), plus the amount of the payments made as the services listed in Article 29, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act which pertain to employment injury and which are specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare (or, in case of payments other than those paid as lump sum payments, the amount thereof shall be calculated pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare) on one hand, and the amount obtained by multiplying the aggregate of the amount of the general insurance premiums (or, in case of the businesses set forth in paragraph (1), item (i), the amount of the portion corresponding to the industrial accident insurance rate prescribed in the preceding paragraph (or, if such rate has been increased or decreased pursuant to the provision of such paragraph, such increased or decreased rate)) after deducting the amount of the portion corresponding to the off-the-job injury rate (meaning the rate prescribed by the Minister of Health, Labour and Welfare by taking into consideration of the injury rate pertaining to commuting injury and the amount of the costs required for the benefit for second medical examination, etc. during the past three years in respect of all businesses to which the Industrial Accident Insurance Act is applied, and other circumstances; hereinafter the same shall apply in this paragraph and in Article 20, paragraph (1)) plus the amount of the Class I special enrollment insurance premiums after deducting the amount of the portion corresponding to the special enrollment off-the-job injury rate (meaning the off-the-job injury rate after deducting the rate determined by the Minister of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13; the same shall apply in each item of Article 20, paragraph (1) and in Article 20, paragraph (2)), by the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare by taking into consideration of the costs required for the insurance benefits paid as pension concerning employment injury, the costs required for the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease, and other circumstances (in Article 20, paragraph (1), item (i) referred to as the "Class I adjustment rate") on the other hand, exceeds eighty-five one-hundredth (85/100), or is seventy-five one-hundredth (75/100) or less, then the Minister of Health, Labour and Welfare may acknowledge the rate calculated by increasing or decreasing the industrial accident insurance rate prescribed in the preceding paragraph in respect of such business less the off-the-job injury rate, by the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within the scope of forty one-hundredth (40/100), as the industrial accident insurance rate for the insurance year two years following the insurance year in which the reference date of such business is included. 例文帳に追加
3 厚生労働大臣は、連続する三保険年度中の各保険年度において次の各号のいずれかに該当する事業であつて当該連続する三保険年度中の最後の保険年度に属する三月三十一日(以下この項において「基準日」という。)において労災保険に係る保険関係が成立した後三年以上経過したものについての当該連続する三保険年度の間における労災保険法の規定による業務災害に関する保険給付(労災保険法第十六条の六第一項第二号の場合に支給される遺族補償一時金、特定の業務に長期間従事することにより発生する疾病であつて厚生労働省令で定めるものにかかつた者(厚生労働省令で定める事業の種類ごとに、当該事業における就労期間等を考慮して厚生労働省令で定める者に限る。)に係る保険給付(以下この項及び第二十条第一項において「特定疾病にかかつた者に係る保険給付」という。)及び労災保険法第三十六条第一項の規定により保険給付を受けることができることとされた者(以下「第三種特別加入者」という。)に係る保険給付を除く。)の額(年金たる保険給付その他厚生労働省令で定める保険給付については、その額は、厚生労働省令で定めるところにより算定するものとする。第二十条第一項において同じ。)に労災保険法第二十九条第一項第二号に掲げる事業として支給が行われた給付金のうち業務災害に係るもので厚生労働省令で定めるものの額(一時金として支給された給付金以外のものについては、その額は、厚生労働省令で定めるところにより算定するものとする。)を加えた額と一般保険料の額(第一項第一号の事業については、前項の規定による労災保険率(その率がこの項の規定により引き上げ又は引き下げられたときは、その引き上げ又は引き下げられた率)に応ずる部分の額)から非業務災害率(労災保険法の適用を受けるすべての事業の過去三年間の通勤災害に係る災害率及び二次健康診断等給付に要した費用の額その他の事情を考慮して厚生労働大臣の定める率をいう。以下この項及び第二十条第一項において同じ。)に応ずる部分の額を減じた額に第一種特別加入保険料の額から特別加入非業務災害率(非業務災害率から第十三条の厚生労働大臣の定める率を減じた率をいう。第二十条第一項各号及び第二項において同じ。)に応ずる部分の額を減じた額を加えた額に業務災害に関する年金たる保険給付に要する費用、特定疾病にかかつた者に係る保険給付に要する費用その他の事情を考慮して厚生労働省令で定める率(第二十条第一項第一号において「第一種調整率」という。)を乗じて得た額との割合が百分の八十五を超え、又は百分の七十五以下である場合には、当該事業についての前項の規定による労災保険率から非業務災害率を減じた率を百分の四十の範囲内において厚生労働省令で定める率だけ引き上げ又は引き下げた率に非業務災害率を加えた率を、当該事業についての基準日の属する保険年度の次の次の保険年度の労災保険率とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

