| 意味 | 例文 |
How niceの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 133件
I remember how you always had a very nice smile. 例文帳に追加
あなたがいつもとてもいい笑顔だったのを覚えています。 - Weblio Email例文集
How do you feel about working in another department? huh? nice shorts.例文帳に追加
他の部門で 働くというのはどう? ショーツ似合ってるぜ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How nice that would be to him, 例文帳に追加
そうであればピーターにとってもどんなによかったことでしょう。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
My, how nice to meet you. thank you for always taking care of satomi.例文帳に追加
まあ 初めまして いつも里美が お世話になっております - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
How do you do, my name is Douglas. Nice to meet you.例文帳に追加
はじめまして、私の名前はダグラスです。よろしくお願いします。 - Tatoeba例文
It's nice to be with someone who knows how hard it can be.例文帳に追加
それが どれ位難しいかわかってる 誰がに会えてうれしいわ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Imagine how nice it is to stumble on a new one.例文帳に追加
新しい記憶につまずくのが どれだけいい事なのか想像してくれ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
“How do you like my new tie?"“It's very nice, but it doesn't go with your jacket."例文帳に追加
「ぼくの新しいネクタイはどう?」「とてもいいけど,上着と合わないね」 - Eゲイト英和辞典
How nice! did he show you his ming vases and rare oil paintings?例文帳に追加
おっ、いいね、評価できないミン壷のコレクションと 珍しい油絵を見たの? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
As 710 can be pronounced as 'nanto,' meaning both 'how' and 'Nanto' in Japanese, there are some puns to describe the year of the transfer of the capital, such as 'how beautiful Heijo-kyo is,' 'how big Heijo-kyo is,' 'how nice Heijo-kyo is' and 'how lovely Heijo-kyo is.' 例文帳に追加
遷都の年号の語呂合わせは「710(南都)きれいな平城京」、もしくは「710(南都)大きな平城京」、「710(南都)素敵な平城京」、「710(南都)美しい平城京」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I know just how nice the kindness of people in a foreign land is. 例文帳に追加
不慣れな土地での人の親切がどれほど嬉しいことであるかを知っている。 - Weblio Email例文集
How nice to see you up and about again so soon! 例文帳に追加
あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 - Tanaka Corpus
How nice to see you up and about again so soon!例文帳に追加
あなたがこんなに早くまたおきて動き回れるようになって本当によかった。 - Tatoeba例文
How wonderful it is to have a park with a nice view close to the house. 例文帳に追加
家の近くに眺めのいい公園があるなんてなんて素敵なんでしょう。 - Weblio Email例文集
It would be nice if I can help children learn how to play.例文帳に追加
子どもたちが野球のしかたを学ぶ手助けができたらいいなと思います。 - 浜島書店 Catch a Wave
$ ssh server It would be nice to know how to shut down ssh-agent in case you need to, right? 例文帳に追加
必要な時にssh-agentを終了させる方法を知っておくことは良いことですよね? - Gentoo Linux
Oh, Kitty! how nice it would be if we could only get through into Looking-glass House! 例文帳に追加
鏡の国のおうちのほうに、ぬけられたらホントに楽しいでしょうね、子ネコちゃん!ねえ? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
"How do you do, Mr James?" "Fine, thanks for asking. Nice to meet you." 例文帳に追加
「はじめまして、ジェイムズさん」「こちらこそ、あなたにお会いできて、こんなに嬉しいことはありません」 - Tanaka Corpus
"How do you do, Mr James?" "Fine, thanks for asking. Nice to meet you."例文帳に追加
「はじめまして、ジェイムズさん」「こちらこそ、あなたにお会いできて、こんなに嬉しいことはありません」 - Tatoeba例文
"How do you do, James?" "Fine, thanks for asking. Nice to meet you."例文帳に追加
「はじめまして、ジェイムズさん」「こちらこそ、あなたにお会いできて、こんなに嬉しいことはありません」 - Tatoeba例文
"How about a little trip to Berlin at the weekend?" "A trip would be nice, but I'd prefer to go somewhere else."例文帳に追加
「週末にベルリンに小旅行に行くのはどう?」「それもよさそうだけど、どちらかと言うと別の場所に行きたいな」 - Tatoeba例文
He knew that Daisy was extraordinary, but he didn't realize just how extraordinary a "nice" girl could be. 例文帳に追加
かれはデイジーの奇矯さは知っていたけれど、「洗練された」娘がどれほど奇矯になれるものなのかについては気づきもしなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Whenever I come home late at night, my parents scold me and it annoys me. No matter how late I come back, they're awake and waiting for me. It would be so nice if they just went to sleep instead.例文帳に追加
夜遅く家に帰ると親がガミガミうるさくて嫌になっちゃう。どんなに遅くても起きて待ってるんだよ。寝てればいいのにさ。 - Tatoeba例文
He began to speak to us about girls, saying what nice soft hair they had and how soft their hands were and how all girls were not so good as they seemed to be if one only knew. 例文帳に追加
彼は女の子のことを僕たちに話し始め、彼女たちの髪が何とも素敵で柔らかいこと、どんなにか彼女たちの手が柔らかいこと、そして知ってみさえすればどんな少女も思ったほど良くはないことを話したりした。 - James Joyce『遭遇』
To provide an automatic image layout apparatus for permitting how to lay out an image the long side or short side or which has a designated size or an image the area of which has a designated area so as to improve the nice to look at balance of images laid out in one page.例文帳に追加
画像の長辺または短辺、あるいは面積指定の大きさにレイアウトする設定の仕方を許し、1頁中にレイアウトされる各画像の見た目のバランスを改善する。 - 特許庁
He was very nice with her, and when she was getting out at the Canal Bridge she thanked him and bowed, and he bowed to her and raised his hat and smiled agreeably, and while she was going up along the terrace, bending her tiny head under the rain, she thought how easy it was to know a gentleman even when he has a drop taken. 例文帳に追加
彼はとても優しく、カナル・ブリッジで降りる時彼女は彼に礼を言ってお辞儀し、彼は彼女にお辞儀して帽子を挙げ、愛想良く笑い、そして彼女は河岸通りを、雨の中、小さな小さな頭を下げて上がって行く間も、一杯聞こし召している時だって紳士はすぐわかると考えた。 - James Joyce『土くれ』
| 意味 | 例文 |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

