1016万例文収録!

「On the contrary」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > On the contraryの意味・解説 > On the contraryに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

On the contraryの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1116



例文

on the contrary 例文帳に追加

それどころか - 日本語WordNet

"On the contrary," 例文帳に追加

「それは違うな。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

"On the contrary," 例文帳に追加

「それどころか、」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

on the contraryon the other hand 例文帳に追加

これに反して - 斎藤和英大辞典

例文

on the contrary," 例文帳に追加

君と違ってね。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』


例文

While, on the contrary,... 例文帳に追加

然るにこれに反して - 斎藤和英大辞典

On the contrary, it is quite otherwise. 例文帳に追加

ところが大違いだ - 斎藤和英大辞典

"On the contrary, my dear sir," 例文帳に追加

「その逆であるぞ、貴公。」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"On the contrary, my dear sir," 例文帳に追加

「それどころか、ねえ君、」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

In the Fukui style, on the contrary, no shredded cabbage is used. 例文帳に追加

福井のスタイルでは敷かない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

On the contrary, it has the smallest plectrum. 例文帳に追加

撥は逆に最も小さい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, it seems to me pretty sure that she, 例文帳に追加

逆に、私にとっては彼女が - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

It is said that he was conciliated on the contrary by Hideyoshi on this occasion. 例文帳に追加

この際に秀吉に逆に懐柔されたといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, the viscosity decreases as the temperature of the rice and the egg is low. 例文帳に追加

逆に、飯と卵の温度が低いほど、粘性が下がる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, in winter time, the mountain is closed up for the severity of the winter. 例文帳に追加

反面、冬季は厳しい寒さに閉ざされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The one is clever, whileon the contrary,) the other is stupid 例文帳に追加

甲の怜悧なのに引換えて乙は愚鈍だ - 斎藤和英大辞典

On the contrary, Hideyoshi tried to placate the temple forces. 例文帳に追加

秀吉は逆にこれを懐柔しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, he is very proud. 例文帳に追加

それとは反対に彼は非常に傲慢だ - 斎藤和英大辞典

"Have you finished?" "On the contrary. I haven't even started."例文帳に追加

「終わった?」「とんでもない。始めてもないよ」 - Tatoeba例文

On the contrary, it describes Yoshitoki HOJO sympathetically. 例文帳に追加

代わって北条義時に対して好意的に見ている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, kyogen players become free from speeches after that. 例文帳に追加

だから、狂言方にはそれ以降の義務はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(On the contrary, there is a theory that insists Oe was limited to one person.) 例文帳に追加

(大兄は1人に限られていたとする説もある。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"On the contrary, Watson, you can see everything. 例文帳に追加

「逆だよ、ワトスン、君にはすべてが見えているんだ。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

He was not lavish, nor, on the contrary, avaricious; 例文帳に追加

彼には浪費癖はなく、さりとて欲深ではなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

But on the contrary, we often feel 例文帳に追加

しかし、実際にはその正反対であることが多いものです—— - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

on the contrary, they were nearer to it; 例文帳に追加

その反対に、真理に近かったのです。 - John Stuart Mill『自由について』

On the contrary, he is killed by a bandit (a robber) on the way and is robbed of money. 例文帳に追加

ところが、道中山賊(盗賊)に殺され、金を奪われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The rich are not always happy; on the contrary, they envy the poor their happiness. 例文帳に追加

富者は必ずしも幸福ならず、かえって貧者の幸福をうらやむ - 斎藤和英大辞典

(iii) If reliance on the special liquidation is contrary to the general interest of the creditors. 例文帳に追加

三 特別清算によることが債権者の一般の利益に反するとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

"The weather forecast says it's cool today." "On the contrary, I feel hot."例文帳に追加

「天気予報では今日は涼しいそうよ」「反対に、暑い気がする」 - Tatoeba例文

On the contrary, TACHIBANA no Moroe rose and took charge of affairs of the state. 例文帳に追加

代わって橘諸兄が台頭して国政を担うようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, the importance of Rokkaku clan declined in Kinai area. 例文帳に追加

逆に六角氏の畿内における影響力は減退してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"I believe you like your job." "On the contrary, I hate it."例文帳に追加

「あなたは仕事が気に入ってると思いますが。」「それどころか嫌いだ。」 - Tatoeba例文

he didn't stay home; on the contrary, he went out with his friends 例文帳に追加

彼は家にいなかった;それどころか、彼は友人と出かけていた - 日本語WordNet

On the contrary, archaeological evidence is also presented (refer to "Kojiki" apocryphal book theory). 例文帳に追加

考古学的反証も主張されている(『古事記』偽書説も参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, in another TV comedy program called "Hachiji Dayo! Zenin Shugo," gakuya ochi was forbidden. 例文帳に追加

逆に『8時だョ!全員集合』では楽屋落ちは禁じ手であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, 'Senyokutaku' refers to a light one as a cicada wing. 例文帳に追加

対して「蝉翼拓」(せんよくたく)は蝉の羽根のように薄くとったものをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(on the contrary, fans for elderly, youngsters, or children use slates of cross-grained wood.) 例文帳に追加

(ただし老人・若年者および子供用は板目に挽く) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, for a small street in a quiet neighbourhood, it was remarkably animated. 例文帳に追加

通りは静かというよりも、かえってにわかに活気づいていたほどだ。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

but his inward man, his mind, on the contrary, was richly furnished. 例文帳に追加

ただ道化役の内面、つまり心は、その正反対で豊かでした。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

On the contrary, she spoke of him with such bitterness 例文帳に追加

それとは逆に、たいへんな手厳しさでオールデイカーをやっつけるんだよ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"On the contrary, it's finding Hugo guilty that's irrational,"replied Fisher. 例文帳に追加

「それどころか、ヒューゴーが有罪だなんてわけがわかりません。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

However, on the contrary, the low degree of the concern of the new government did harm this time, and the revision of the calendar was not accepted. 例文帳に追加

しかし、今度は逆に新政府の関心の低さが災いして、改暦は見送られる事になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, after the establishment of the Imperial House Law, the ceremonial investiture of a Crown Prince is carried out after the crown prince becomes an adult. 例文帳に追加

これに対して、皇室典範制定後は、皇太子の成年を待って立太子の礼を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, the finish line for the wheelchair marathon is located at a point 5 km from the start, in front of Kyoto Gyoen Inui-gomon gate. 例文帳に追加

但し、車いす競技はスタートから5kmの地点(京都御苑乾御門前)がゴール。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the contrary, when the integration value does not monotonously increase, it is determined that the receiving signal is at the multipath receiving state.例文帳に追加

反対に単調増加しないとき受信信号がマルチパス受信状態であると判定する。 - 特許庁

On the contrary, when an air temperature becomes high and the conductive time to the heater 5 becomes short, the target temperature is lowered.例文帳に追加

逆に、気温が高くなり、ヒータ5への通電時間が短くなるときには、目標温度を低くする。 - 特許庁

On the contrary, if they are associated with the terminal ID, the server 2 transmits the content ID and a playback command.例文帳に追加

一方、端末IDに対応づけられている場合、コンテンツIDと再生命令を送信する。 - 特許庁

On the contrary, the DSU 4 detects the line connection not to be in a state of polarity inversion after the polarity inversion this time and supplies no DC current.例文帳に追加

ところが今度はDSU4からはノーマル極性に見え、電流は流れなくなる。 - 特許庁

例文

(iv) Where the resolution on the rehabilitation plan is contrary to the common interests of rehabilitation creditors. 例文帳に追加

四 再生計画の決議が再生債権者の一般の利益に反するとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS