SAILSを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 218件
a ship that sails irregularly, called tramp steamer 例文帳に追加
不定期に航行する不定期船という船 - EDR日英対訳辞書
to take the words out of one's mouth―take the wind out of one's sails 例文帳に追加
人の言わんとすることを先んじて言う - 斎藤和英大辞典
The sails are torn to tatters―torn to shreds―torn to ribbons―The sails hang in tatters―hang in shreds―hang in ribbons. 例文帳に追加
(船が暴風に逢って)帆がボロボロに裂けてる - 斎藤和英大辞典
The white sails are clearly relieved against―clearly defined against―sharply outlined against―beautifully contrasted with―the dark horizon. 例文帳に追加
白帆が暗い沖を背景に引き立つ - 斎藤和英大辞典
a dealer in sails and ropes and other supplies for sailing ships 例文帳に追加
帆やロープ、その他帆船用具を扱う商人 - 日本語WordNet
a fast boat which is propelled by {sculling} without using sails 例文帳に追加
帆を使わず櫓をこいで走らせる快速船 - EDR日英対訳辞書
Later on, he said that knocked the wind out of his sails. 例文帳に追加
拍子抜けしたと、彼がのちに感想を述べた - 京大-NICT 日英中基本文データ
gear consisting of ropes etc. supporting a ship's masts and sails 例文帳に追加
船のマストと帆を支えるロープなどから成るギヤ - 日本語WordNet
He seems really depressed and lifeless today. I wonder what took the wind out of his sails. 例文帳に追加
彼、今日、精彩がないね。青菜に塩だね。 - Tanaka Corpus
He seems really depressed and lifeless today. I wonder what took the wind out of his sails.例文帳に追加
彼、今日、精彩がないね。青菜に塩だね。 - Tatoeba例文
The captain as often as possible put up his sails, 例文帳に追加
船長は頻繁に帆をあげるよう指示を出した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
the heading or position of a vessel relative to the trim of its sails 例文帳に追加
帆の位置に対する船の方向、あるいは位置 - 日本語WordNet
The ship sped on before a fair wind, with her sails swelling. 例文帳に追加
船は順風に帆をはらませてぐんぐん走った. - 研究社 新和英中辞典
Sails were raised in an attempt to keep the vessel before the wind. 例文帳に追加
船を風下に向けておこうとして帆を上げた. - 研究社 新英和中辞典
The bay grew light; a three-master dropped its sails.例文帳に追加
湾が明るんだ。3本マストの帆船は帆を降ろした。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
The boat sails in all weather―in fine weather or foul―fine weather or no. 例文帳に追加
どんな天気でも、天気のいかんにかかわらず舟が出る - 斎藤和英大辞典
having the sails trimmed for sailing as close to the wind as possible 例文帳に追加
風をできる限りとらえるように帆を調節する - 日本語WordNet
Ulysses Sails to seek the Son of Achilles.--The Valour of Eurypylus 例文帳に追加
ユリシーズ、アキレウスの息子を探しに船出--エウリュピュロスの勲 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
ULYSSES SAILS TO SEEK THE SON OF ACHILLES.--THE VALOUR OF EURYPYLUS 例文帳に追加
ユリシーズ、アキレウスの息子を探しに船出--エウリュピュロスの勲 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
adjust (sails on a ship) so that the wind is optimally used 例文帳に追加
風が最適に使用されるように、(船の帆)を調整する - 日本語WordNet
a condition of receiving the wind from the front fully spreading out the sails 例文帳に追加
帆をいっぱいに張って正面から風を受けること - EDR日英対訳辞書
Some of the sails were unfurled, and the Rangoon resumed its most rapid speed. 例文帳に追加
帆が広げられ、ラングーン号は最高速を取り戻した。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
In less than an hour he left the rudder and furled his sails, 例文帳に追加
1時になる前に、マッジは舵を手放し、帆を巻き上げた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
river boat with a shallow draught and a keel but no sails 例文帳に追加
浅い竜骨の下部と竜骨を持つが、帆のない川用の船 - 日本語WordNet
a strong fabric (such as cotton canvas) used for making sails and tents 例文帳に追加
帆やテントを作るための丈夫な(コットンキャンバスのような)織物 - 日本語WordNet
As soon as provisions could be got aboard and the sails put up." 例文帳に追加
食料を積んで、帆の準備をしたらすぐに出発します。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
The sails and the English flag were hoisted at ten minutes past three. 例文帳に追加
三時十分すぎに、タンカディア号は帆と英国旗を掲げた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
Some of the sails were again hoisted, and the speed of the boat was very good. 例文帳に追加
帆が何枚か上げられ、船の速度が非常に速くなった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
It had once been painted scarlet, sails and all; 例文帳に追加
かつて風車小屋は、帆も何もかも真っ赤に塗られていました。 - Ouida『フランダースの犬』
Sails away into dreamscape from a single piece of paper and launches into space.例文帳に追加
紙切れから夢にスリップしたり 宇宙へと飛び出したりします - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Moreover, he sails to Oniga-shima Island and subdues even the inhabitants there. 例文帳に追加
さらには、鬼島に渡って、ここの住民までもしたがえてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France

Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
