SCARCEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 356件
fresh vegetables were scarce during the drought 例文帳に追加
干ばつの間新鮮な野菜が不足していた - 日本語WordNet
The crops are suffering because the rain is scarce―owing to the scarcity of rain. 例文帳に追加
雨が少ないので作物が弱っている - 斎藤和英大辞典
Due to scarce records, however, the details are unknown. 例文帳に追加
しかし、記録が乏しく詳細は分かっていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At first I scarce thought of stopping, scarce thought of anything but these new sensations. 例文帳に追加
当初は、止まろうとはほとんど思わず、こうした新しい感覚以外のことはほとんど考えませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』
All told, we had scarce two miles to run; 例文帳に追加
つまるところ、2マイルほど船を走らせればよかったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Kyozo - One of the scarce structural remnant repositories of the Kamakura period. 例文帳に追加
経蔵-鎌倉時代の数少ない経蔵遺構のひとつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Good quality fruit is scarce in the winter and it costs a lot.例文帳に追加
良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 - Tatoeba例文
Literature on the nutritional and medicinal potential of bamboo shoots is scarce.例文帳に追加
たけのこの栄養と薬効に関する文献は少ない。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Phosphorus, a nutrient essential to life, which is becoming increasingly scarce例文帳に追加
生命に必須の栄養素である リンが減少していることを - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
That the most efficient way to use scarce road space例文帳に追加
少ししかない道路のスペースを 一番有効的に使う方法は - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It generally consists of throwing techniques and joint-locking techniques, and training in striking techniques is scarce. 例文帳に追加
投げ技・関節技が主で打撃技の稽古は少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Especially in parts of the world where investment funding is scarce.例文帳に追加
特に 世界の中でも 投資が不足している地域に投入します - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The air pirates seek to seize what scarce methane hydrate energy resources remain例文帳に追加
彼ら空賊は 残り少ない メタンハイドレートエネルギー資源を強奪し - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Times are hard. food is scarce. it's not my problem.例文帳に追加
− 大変な季節です 食べる物がないんです − 俺の問題じゃない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
restrict the consumption of a relatively scarce commodity, as during war 例文帳に追加
戦争時、相対的に少ない生活必需品の消費を制限する - 日本語WordNet
someone who engages illegally in trade in scarce or controlled commodities 例文帳に追加
珍しいまたは制限されている商品の違法取引に関与する人 - 日本語WordNet
the amount that something in scarce supply is valued above its nominal value 例文帳に追加
不足している物が通常価格よりも高く評価されている額 - 日本語WordNet
My grandmother told me that during the war, food was scarce and hard to come by.例文帳に追加
祖母から戦争中は食糧が不足して大変だったと聞いた。 - 時事英語例文集
scarce minding the direction of my flight, so long as it led me from the murderers; 例文帳に追加
方向も、殺し屋どもから逃げ出せればどちらでも構わなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Scarce intelligence makes it easy to slip fingers under your clothes.例文帳に追加
知性が欠けていると服の下に 男の指を容易く受け入れてしまいます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Proficient archers became scarce but it is said, Tokimune HOJO was a renowned archer. 例文帳に追加
堪能な者もいなくなったが、北条時宗は名手であったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
he could scarce have failed to hear of Mr. Hyde's familiarity about the house; 例文帳に追加
ハイド氏が我がもの顔で博士の家に出入りしているのも知らないはずはあるまい。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
he would scarce read so strange a document without dropping a remark; 例文帳に追加
これほど奇妙な手紙を読めば、意見のひとつも言わないということはあるまい。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Twelve o'clock had scarce rung out over London, ere the knocker sounded very gently on the door. 例文帳に追加
12時の鐘がロンドンに鳴り響くと、すぐにノックの音がドアに静かに響いた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
Also, he obtained the literary work of Zeami, which was very scarce at the time, through Ieyasu TOKUGAWA. 例文帳に追加
徳川家康を通じ、稀少であった世阿弥の著作を入手したりしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The scarce number of the hereditary vassals was, therefore, a serious problem for the Azai clan ruling ruling over Omi Province. 例文帳に追加
譜代家臣の数の少なさは浅井氏の近江支配には大きな問題点であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In I got bodily into the apple barrel, and found there was scarce an apple left; 例文帳に追加
僕は体ごと林檎のたるに入り込み、林檎がほとんど残ってないことをみてとった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
--I scarce can say it was by my own volition, and I am sure it was without a conscious aim-- 例文帳に追加
僕は自分の意思とはいいがたいが、少なくともねらいをつけたわけではない、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
She was the cannibal of the seas, and scarce needed that watchful eye, 例文帳に追加
この船は、いろいろな海で人食い船として知れ渡り、見張りもいらないくらいでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
they scarce knew that Hook had resumed his song, his dogs joining in with him: 例文帳に追加
ですから、フックが手下どもと一緒に歌い始めたことにとんと気づきませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Allocation of scarce goods is done in a decentralized way through trade and voluntary cooperation 例文帳に追加
稀少な財の配分は、交換と自発的な協力によって非中心的に行われる - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
it is between ourselves, for I scarce know what to do about it; 例文帳に追加
ここだけの話にしてほしいんだが、というのも私にもどうしていいものか分からないんだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
You can scarce imagine how nauseatingly inhuman they looked 例文帳に追加
かれらがいかに吐き気のするほど非人間的だったか、ご想像いただけないと思います - H. G. Wells『タイムマシン』
it shrank so slowly that she could scarce believe it was shrinking, 例文帳に追加
とてもゆっくり小さくなったので、マイミーには小さくなっているのが信じられませんでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
When system resources are scarce, the system uses a two-level approach to maintain available resources. 例文帳に追加
システムリソースが不足する場合、システムは利用可能な資源を維持するために2レベルのアプローチをします。 - FreeBSD
This could be considered coming from the fact that, at that time, arable land was more scarce in Japan and the population was smaller in Japan as well. 例文帳に追加
人口・農地が少ないという当時の日本の実情に沿ったものであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If they are the scarce resource, we have to understand them much better.例文帳に追加
もしこうした人材達が不足しがちな資源だとすれば 彼らのことをより良く理解するべきです - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
would have scarce arrived before she would have found some excuse to leave- W.B.Yeats 例文帳に追加
去るための口実を見つける以前に、彼女はついさきほど到着したところであろう − W.B.イェーツ - 日本語WordNet
but I was so distressed for want of water that I scarce knew whether to be glad or sorry at the thought, 例文帳に追加
ただのどの渇きに耐えかねていたので、捕まるのがいいか悪いかも分からなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
To provide a method for producing astaxanthin from canthaxantin with a high yield and scarce byproducts.例文帳に追加
カンタキサンチンからアスタキサンチンを高収率でかつ非常に少ない副生物量で製造する方法の提供。 - 特許庁
To provide a cation-exchange resin inhibiting residue of impurity and generation of decomposed material, and having scarce eluting material.例文帳に追加
不純物の残存や分解物の発生が抑制された、溶出物の少ないカチオン交換樹脂を提供する。 - 特許庁
By this method, resources of metals such as iridium or platinum which are scarce metals can be utilized effectively.例文帳に追加
上記方法により、希少金属であるイリジウムや白金などの金属の資源を有効活用することができる。 - 特許庁
Especially the latter two cases can be considered invaluable because they were given a chance to debut using the scarce resources of Kihachi Productions Co., Ltd. 例文帳に追加
特に後二者は喜八プロの零細資本をもってデビューの場を与えられた貴重な存在である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
