1016万例文収録!

「abstract of title」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > abstract of titleの意味・解説 > abstract of titleに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

abstract of titleの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32



例文

The abstract shall contain the title of the invention. 例文帳に追加

要約は,発明の名称を含んでいなければならない。 - 特許庁

The abstract shall indicate the title of the invention. 例文帳に追加

要約には,発明の名称を表示する。 - 特許庁

When DERWENT Abstract journal is cited, the title of abstract journal, number of volume of abstract journal, number of issue, publishing day, month and year of the abstract journal, publishing nation and publishing company and the like of the abstract journal, classification of publication of abstract journal (DERWENT classification), country name code and document number of the abstract and the titles of cited publications are described in this order. 例文帳に追加

ダーウェント抄録誌を引用する場合は、抄録誌名、抄録誌の巻数、号数、抄録誌発行年月日、抄録誌発行国と発行所、抄録誌発行分類(ダーウェント分類)、抄録の国名コードと文献番号、引用刊行物名の順に記載する。 - 特許庁

3. The abstract and the full description shall begin with the title of the invention.例文帳に追加

(3) 要約及び完全な説明は,発明の名称をもって始める。 - 特許庁

例文

The abstract forming part of a patent application in accordance with section 18 shall commence with the title of the invention.例文帳に追加

第18条に従って特許出願の一部を構成する要約は,発明の名称で始める。 - 特許庁


例文

Information extraction unit 128 extracts a title and an abstract of the site with the access concentrated thereon.例文帳に追加

情報抽出部128は、アクセスが集中しているサイトのタイトルと概要文とを抽出する。 - 特許庁

For each account title, a plurality of item word dictionaries 20 and 21 are created which comprise a general-purpose title word group 8 and a peculiar abstract dictionary as a collection of peculiar abstract words limited by a specific region, principal and matter.例文帳に追加

勘定科目毎に一般的な汎用科目用語群8と特定の地域と主体と対象事項により限定される固有摘要用語を集めた固有摘要辞書とからなる複数の項目用語辞書20,21を作成する。 - 特許庁

The abstract shall state the title of the creation and shall contain a brief version of the basic documents, cf. section 25 of this Order. 例文帳に追加

要約には考案の名称を記載し,また,基本書類(第25条参照)の概要を含めるものとする。 - 特許庁

In general, the first page includes bibliographic data such as name(s) of applicant(s), name(s) of inventor(s), numbers relevant to the document, patent classification symbols, as well as the title of the invention, abstract and representative drawings. 例文帳に追加

通常、出願人名、発明者名、特許分類といった書誌事項や、発明の要約、代表図面が含まれている。 - 特許庁

例文

The abstract shall indicate the title of the invention and contain a brief mention of the information stated in the description, in the claims and in the drawings. 例文帳に追加

要約には発明の名称を表示するとともに,明細書,クレーム及び図面に記載された情報を簡潔に述べるものとする。 - 特許庁

例文

The abstract shall contain the title of the invention and a brief summary of what is presented in the description, patent claims and drawings. 例文帳に追加

要約には,発明の名称並びに説明,特許クレーム及び図面に提示する事柄の簡単な摘要を記載する。 - 特許庁

(2) The abstract shall contain the title of the invention and a brief summary of what is presented in the description, patent claims and drawings.例文帳に追加

(2) 要約には,発明の名称並びに説明,特許クレーム及び図面に提示する事柄の簡単な摘要を記載する。 - 特許庁

the title of the invention and the abstract, if in one of the official languages, shall contain a translation into the other official language; 例文帳に追加

発明の名称及び要約が公用語の1によるものである場合は,他方の公用語への翻訳文を含むこと - 特許庁

the title of the invention and the abstract, if not in one of the official languages, shall contain a translation into both official languages; 例文帳に追加

発明の名称及び要約が公用語の1によるものでない場合は,双方の公用語への翻訳文を含むこと - 特許庁

Abstract items subordinate to the found object name are displayed in a screen, and a pertinent abstract item is selected among them to decide an account title of the pertinent item.例文帳に追加

検索された物件名に従属する摘要項目が画面に表示され、そのうち、該当する摘要項目を選択することにより該項目の勘定科目を決定する。 - 特許庁

The abstract as specified under clause (d) of sub-section (4) of section 10, accompanying the specification shall commence with the title of the invention. The title of the invention shall disclose the specific features of the invention normally in not more than fifteen words. 例文帳に追加

第10条(4)(d)に基づいて規定され,明細書に添付される要約の記載は,発明の名称で始めなければならない。発明の名称は,発明の特有の特徴を通常15語以下で開示しなければならない。 - 特許庁

The amendment made at the initiative of the owner of a patent application to the title of the invention, description, claims, drawings or abstract in compliance of Article 37 of the Law shall give rise to the payment of a fee of 300 francs.例文帳に追加

特許出願人の発意で法第37条にしたがって行われる,発明の名称,明細書,クレーム,図面,又は要約書に対する補正については,手数料300フランの納付を必要とする。 - 特許庁

The abstract shall contain the title of the invention and shall be drafted with sufficient clarity to disclose the technical problem to which the invention relates, the principles of the solution provided by the invention and the primary field in which the invention is to be used. 例文帳に追加

要約は,発明の名称を含み,かつ,当該発明が関係する技術的課題,発明が提供する解決原理及び発明が使用される主要領域を明らかにするのに十分な明確性をもって作成しなければならない。 - 特許庁

3. The right to make amendments provided by this Article shall include the right to adapt the title of the invention and the abstract and the right to file a brief commentary.例文帳に追加

(3) 本条によって付与された補正を行う権利には,発明の名称及び要約書を適応させる権利並びに簡単な注記を提出する権利を含むものとする。 - 特許庁

Abstract concerning an invention shall be written in not more than 200 (two hundred) words, beginning from the title of invention as contained in the application letter to obtain patent. 例文帳に追加

発明に関する要約は,特許を取得するための願書に記載されている発明の名称と一致した発明の名称でもって始められ,200語以内で書かれるものとする。 - 特許庁

To perform accounting processing by which the transaction contents of an abstract, etc., which is easy to judge can be registered even when an accounting processing person cannot judge a proper account title.例文帳に追加

会計処理者が適切な勘定科目を判断できない場合においても、判断が容易な摘要等の取引内容について登録を可能とする会計処理を行うことを課題としている。 - 特許庁

The abstract referred to in Article 27 of the Law shall have a maximum length of 150 words; shall indicate the title of the invention; and shall contain a concise summary of the content of the description, of the claims and of any drawings, or the most characteristic drawings, which should be presented separately from the text of the abstract; additionally, it may contain the chemical formula which, of any appearing in the patent application, best characterizes the invention. The abstract shall allow ready understanding of the technical problem posed, the solution set forth and the principal use or uses of the invention.例文帳に追加

特許法第27条に基づく要約は最大150語とし,発明の名称を表示し,説明書の内容の簡明なまとめ,及び,クレーム及び図面,又は最も特徴的な図面を当該要約の本文とは別に記載するものとし,更に,その中には当該特許出願に表してある化学式をも記載し,その発明の特徴を最も良く表すようにする。要約は解決すべき技術的課題の理解を十分助けるように記載し,当該発明に記載された解決方法,原則的使用方法(応用)を記載しなければならないものとする。 - 特許庁

The title must be concise, clear and precise, identifying the object of the application, without irrelevant or unnecessary words (such as "new", "better", "original" and similar) or any fantasy names, and it must be the same for the application, description and the abstract. 例文帳に追加

名称は,不適切又は不必要な言葉(例えば,「新しい」,「より良い」,「独創的な」等)や空想的な名前を使わず,簡潔,明快かつ正確に出願対象を特定するものでなければならない。名称は,願書,明細書及び要約を通して同一でなければならない。 - 特許庁

(4) The title appearing in the request, specification and abstract shall be short, precise and indicate the matter to which the invention relates; and if in the opinion of the Registrar it fails to comply with this paragraph, the Registrar may reframe it so that it does so comply.例文帳に追加

(4) 願書,明細書及び要約に記載する発明の名称は,簡潔かつ正確なものとし,また,当該発明に関係する事項を表示するものでなければならない。登録官は,当該名称が本項に従っていないと判断する場合は,本項に従うよう当該名称を変更することができる。 - 特許庁

2. It must then repeat the title of theinvention and summarize the disclosure of the invention, in not more than a hundred and fifty words, contained in the description, the claims and the drawings. To that end, the abstract must indicate in an objective and precise fashion and specify the technical domain to which the invention belongs, the essence of the technical problem and of the solution of that problem by the method of the invention, as well as the principal forms of usage to which the invention lends itself.例文帳に追加

(2) 次いで,それは発明の名称を繰り返し,明細書,クレーム及び図面に含まれた発明の開示を,150語以内で,要約しなければならない。この目的で,要約書は,客観的かつ正確な方法で,当該発明が属する技術的分野,技術的課題及び発明に係る方法による当該課題の解決法の精髄,並びに当該発明が可能とする主要な実施形態を表示しなければならない。 - 特許庁

The application shall contain: the name and domicile or place of residence of the applicant as well as of his representative, if any; the petition for the grant of the patent; an appropriate brief designation of the invention to be patented (title); a description of the invention (specification); one or more patent claims (Section 91(1)); the drawings necessary to understand the invention; an abstract (Section 91(2)). 例文帳に追加

出願は,次に掲げる事項を含んでいなければならない。出願人並びに代理人(もしあれば)の名称及び住所又は居所,特許の付与を求める旨の申立,特許の付与を求める発明についての適切で簡潔な表示(名称),発明の説明(明細書),1又は2以上の特許クレーム(第91条(1)),発明を理解するために必要な図面,要約(第91条(2)) - 特許庁

The application shall contain: the name and domicile or place of residence of the applicant as well as of his representative, if any; the petition for registration of a utility model; a short, relevant designation of the invention (title); a description of the invention (specification); one or more claims (subsec. (2)); the drawing necessary to understand the invention; an abstract (subsec. (3)). 例文帳に追加

出願書類には,次に掲げる事項を記載しなければならない。 1. 出願人及び代理人を選任しているときは代理人の名称及び住所又は居所 2. 実用新案の登録を求める旨の申立 3. 考案についての簡潔かつ適切な明示(名称) 4. 考案についての説明(明細書) 5. 1又は2以上のクレーム((2)) 6. 考案を理解するために必要な図面 7. 要約((3)) - 特許庁

(3) The following shall be included in the publication: 1) information regarding the inventor (if he or she has not waived the right to be mentioned), applicant and representative (if there is such); 2) title of the invention; 3) indices of the international patent classification; 4) number, filing date of the patent application, date of the patent publication and number of the publication; 5) information regarding the priority; and 6) an abstract of the application.例文帳に追加

(3) 公告には,次のものが含まれる。 1) 発明者(自己の名称が記載される権利を放棄していない場合),出願人及び代理人(代理人がいる場合)に関する情報 2) 発明の名称 3) 国際特許分類の分類記号 4) 特許出願番号,出願日,特許公告日及び公告番号 5) 優先権に関する情報,及び 6) 出願の要約 - 特許庁

If the only deficiency in the request to record after the expiry of the periods specified in subsections (1), (2) and (3) (as may be applicable) is the failure to file a translation of the title of invention or abstract as referred to in section 56(2)(a) and (b) or a transliteration of the names of the applicant or inventor as referred to in section 56(2)(c), the Registrar may, on the request of the applicant, allow for a specified period within which the applicant may make good that deficiency on the payment of a penalty fee. 例文帳に追加

(1),(2)及び(3)に(適宜)指定される期間の満了後に記録請求における唯一の欠陥が,第56条(2)(a)及び(b)にいう発明の名称若しくは要約の翻訳文又は第56条(2)(c)にいう出願人若しくは発明者の名称の翻字の提出漏れである場合において,出願人から請求があったときは,登録官は,当該欠陥を出願人が罰則手数料の納付時に補正することができる特定の期間を許容することができる。 - 特許庁

If the only deficiency in the short-term patent application after the expiry of the periods specified in subsections (1), (2) and (3) (as may be applicable) is the failure to file a translation of the title of invention or abstract as referred to in section 56(2)(a) and (b) or a transliteration of the names of the applicant or inventor as referred to in section 56(2)(c), the Registrar may, on the request of the applicant, allow for a specified period within which the applicant may make good that deficiency on the payment of a penalty fee. 例文帳に追加

(1),(2)及び(3)(場合により)に定める期間の満了後の短期特許出願における唯一の欠陥が,第56条(2)(a)及び(b)にいう発明の名称若しくは要約の翻訳文の提出漏れ,又は第56条(2)(c)にいう出願人若しくは発明者の名称の翻字の提出漏れである場合において,出願人から請求があったときは,登録官は,出願人が罰則手数料を納付して当該欠陥を補正することができる特定の期間を認容することができる。 - 特許庁

(5) For the purposes of section 86(3) and (6), where an English translation of the application or any amendment of the application is required, the translation -- (a) shall exclude the request and abstract unless -- (i) the applicant expressly requests the Registrar to proceed earlier than the expiry of the period prescribed in paragraph (1); and (ii) the application has not been published in accordance with the Patent Co-operation Treaty; (b) shall include any textual matter in the drawings in a form which complies with rule 49.5(d) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty; (c) where a title has been established by the International Searching Authority under rule 37.2 of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty which differs from the title included in the application as originally filed, shall include the former title in place of the latter; and (d) may exclude any textual matter contained in a sequence listing forming part of the description if such textual matter complies with rule 12.1(d) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty and the description complies with rule 5.2(b) of those Regulations.例文帳に追加

(5) 第86条(3)及び(6)の適用上,出願又は出願の補正書の英語翻訳文が要求される場合において,当該翻訳文には, (a) (i) 出願人が登録官に対し,(1)に定める期間の満了よりも早期に手続を開始することを明確に請求しており,かつ (ii) 出願が特許協力条約に従って公開されていない場合, を除いて,当該請求及び要約を含めないものとし, (b) 特許協力条約に基づく規則の第49規則5(d)に従った様式による図面中の字句部分を含めるものとし, (c) 特許協力条約に基づく規則の第37規則2に基づいて国際調査機関が原出願に記載された名称とは異なる名称を設定した場合は,当該新名称の代わりに旧名称を含めるものとし,かつ (d) 説明の一部を形成する配列一覧に含まれる字句部分については,当該字句部分が特許協力条約に基づく規則の第12規則1(d)を遵守し,かつ,当該説明が同規則の第5規則2(b)を遵守する場合は,これを除外することができる。 - 特許庁

例文

(5) The publication of the reference to the grant of the patent shall include - (a) the number of the patent; and (b) the name and address of the owner of the patent; and (c) the name and address of the inventor, except where he has asked not to be named in the patent; and (d) the name and address of the agent if any; and (e) the filing date; and (f) if priority has been claimed and the claim has been accepted, a statement of the priority, the priority date and the name of the country or countries in which or for which the earlier application was filed; and (g) the effective date of grant of the patent; and (h) the title of the invention; and (i) the abstract; and (j) the most illustrative of the drawings, if any; and (k) the symbol of the International patent Classification.例文帳に追加

(5) 特許付与の件の公告には,次のものを含める。 (a) 特許番号 (b) 特許所有者の名称及び宛先 (c) 発明者の名称及び宛先。ただし,発明者が特許において記名しないように求めた場合を除く。 (d) 代理人が存在する場合は,その名称及び宛先 (e) 出願日 (f) 優先権が主張されかつ主張が認められた場合は,優先権に係る陳述,優先日及び先の出願がなされた国又は先の出願が指定してなされた国の名称 (g) 特許付与の発効日 (h) 発明の名称 (i) 要約 (j) 図面が存在する場合は,そのうちで最も説明に役立つもの,及び (k) 国際特許分類記号 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS