1016万例文収録!

「as this is」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > as this isに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

as this isの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44667



例文

This is about 200 times as much hardware as the project we built. 例文帳に追加

これはわれわれがつくったものの200倍のハードとなる。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

"This is as dull as the doldrums. 例文帳に追加

「赤道のところみたいに風がなくてやりきれん。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Another name of this road is 'Taishimichi,' as Prince Shotoku is supposed to have passed this road. 例文帳に追加

また、聖徳太子が行き来したとされることから、「太子道」とも呼ばれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is considered that this clan was descended from the same ancestor as the Abe clan, but it is also said that this clan became a relative of the Abe clan later. 例文帳に追加

阿倍氏と同祖とされるが、後に縁戚になったともいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There is a lore that this is how the pass is named as such. 例文帳に追加

そこからこの名がついたという伝承が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

This type of yamakasa is often moved in such a way as to avoid vertical vibration as much as possible. 例文帳に追加

極力上下しないように運行されることが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the same for this result as it is for those.例文帳に追加

この結果についてもあの結果と同様です。 - Weblio Email例文集

As it is written in simple English, this book is easy to read.例文帳に追加

簡単な英語で書かれているので、この本は読みやすい。 - Tatoeba例文

This is an example of the survival of the fittest, as it is called.例文帳に追加

これはいわゆる適者生存の例である。 - Tatoeba例文

例文

But this is a guy who is known as a big eater.例文帳に追加

しかし、こいつは大食漢として知られている男だ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

As it is written in simple English, this book is easy to read. 例文帳に追加

簡単な英語で書かれているので、この本は読みやすい。 - Tanaka Corpus

This is an example of the survival of the fittest, as it is called. 例文帳に追加

これはいわゆる適者生存の例である。 - Tanaka Corpus

This is just the same as described above for Type1 fonts, that is, use% 例文帳に追加

上の Type1 フォントの場合と同じように、% - FreeBSD

lo This is the same as the no option, but net.lo is alsocounted.例文帳に追加

lonoオプションと同じですが、net.loも数に含まれます。 - Gentoo Linux

This is not recommended, as it is rather complex. 例文帳に追加

これはやや面倒なため、あまりお薦めできない。 - JM

the default behavior is almost same as when this flag is specified. 例文帳に追加

フラグが指定された場合とほとんど同じとなる。 - JM

Print nongraphic characters as-is in file names. This is the 例文帳に追加

ファイル名の中の非表示文字をそのまま出力する。 - JM

If datetime instance d is naive, this is the same as 例文帳に追加

datetime インスタンス d が naive の場合、このメソッドは - Python

This class is derived from EnvironmentError and is used primarily as the例文帳に追加

このクラスは EnvironmentError から導出されており、主に - Python

Select Win32 as the platform (in my version, this is the only choice). Make sure the Create new workspace radio button is selected.例文帳に追加

「作成」をクリックします。 - Python

This fire is called Ittokubi (the sacred fire made by flint) and is treated as the flashpoint of constant lights. 例文帳に追加

この火を一徳火といい、常燈の火種とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that this is the origin of people using chimaki as altarage for tango no sekku. 例文帳に追加

これが始まりと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is called this name as ancient calligraphy is easily appreciated. 例文帳に追加

古筆を手軽に鑑賞できるところからこの名で呼ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is for this reason that the annual festival held in October is known as 'Hoei-sai.' 例文帳に追加

そのため、10月の例祭は「宝永祭」という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The original name refers to the Fujiwara clan, but it is uncertain as to whether or not this is true. 例文帳に追加

本姓は藤原氏を称するが明確ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is why there is a theory considering Tsunefusa as an illegitimate son of Masamune. 例文帳に追加

それゆえに、政宗の落胤ではないかとの説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This hypothesis is valid in case Himiko is identified as Amaterasu. 例文帳に追加

卑弥呼をアマテラスに比定する場合の説。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is what is referred to as the revision of the sakekabu system. 例文帳に追加

このことを酒株改めという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is what is known as the Katte-Zukuri Decree in the Horeki Era. 例文帳に追加

これを宝暦の勝手造り令という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This 'utagaki' is written in kanji characters as '歌垣,' the origin of which is believed to be another 'utagaki' written in different kanji as 'き(き)' ('calling each other by songs'). 例文帳に追加

語源は「歌掛き(懸き)」であると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is known as 'kairagi' and is regarded as a particular highlight. 例文帳に追加

これをカイラギ(梅花皮)といい独特の見所とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This site is known as the stage of the famous Noh song "Miwa," to which Zeami is attributed as an author. 例文帳に追加

世阿弥の作と伝える謡曲「三輪」の舞台として知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This tumulus is also known as 'Sannozuka' as it is located in the area called "Sanno" (mountain king) with a level ground. 例文帳に追加

山王と称せられる平地にあるため「山王塚」とも称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this way, such problem as sliding of the vacuum sealing part as the weak point in this method, is dissolved.例文帳に追加

これにより、この方法の難点とされた真空シール部の摺動の問題が解消された。 - 特許庁

I am grateful about this as well as it is thanks to everyone. 例文帳に追加

私はこれも皆さんの努力のお陰と感謝しています。 - Weblio Email例文集

I will go visit you as soon as this work is finished.例文帳に追加

この仕事が終わったらすぐに私はあなたに会いに伺います。 - Weblio Email例文集

I will go to your place to visit you as soon as this work is finished.例文帳に追加

この仕事が終わったらすぐに私はあなたの元に伺います。 - Weblio Email例文集

As embarrassing as this is to say, I don't even have friends, let alone a boyfriend. 例文帳に追加

恥ずかしながら、ボーイフレンドどころか友達もいないのです - Weblio Email例文集

This is my child's last Field Day at elementary school, so I want to root for them as hard as I can.例文帳に追加

子供の小学校最後の運動会なので、懸命に応援したい。 - 時事英語例文集

This knife is as sharp as a razor. You'll have your finger off if you're not careful. 例文帳に追加

このナイフはかみそりのように鋭い. 注意しないと指を切るよ. - 研究社 新英和中辞典

Among his many sculptures this is regarded as one of the finest [as outstanding]. 例文帳に追加

数ある彼の彫刻の中でもこれは屈指の名作といえる. - 研究社 新和英中辞典

As far as this matter is concerned, I think you should go to see a lawyer for legal advice. 例文帳に追加

この件に関しては弁護士に相談した方がよい. - 研究社 新和英中辞典

It is as valuable as ever even after this lapse of time. 例文帳に追加

こんなに年月がたってもその価値には少しも変わりがない. - 研究社 新和英中辞典

As far as I know, he is the shortest student in this school.例文帳に追加

私の知る限りでは、彼はこの学校で最も背が低い学生だ。 - Tatoeba例文

As far as I know, this is the only translation available.例文帳に追加

私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 - Tatoeba例文

The population of my city is about two-thirds as large as that of this city.例文帳に追加

私の市の人口はこの市の人口のおよそ2/3です。 - Tatoeba例文

Sure, this house is as good as ever. She's built so well we could move her anywhere.例文帳に追加

これはとてもしっかりした家だ。どこへでも持っていけますよ。 - Tatoeba例文

As far as this problem is concerned, you cannot escape your responsibility.例文帳に追加

この問題に関する限り、あなたは自分の責任を逃れられません。 - Tatoeba例文

This fountain pen is as good as any I have ever used.例文帳に追加

この万年筆は私が今までに使ったどれにも劣らない。 - Tatoeba例文

例文

This information is not as up-to-date as it should be.例文帳に追加

この情報は当然最新であるべきなのに、実際はそうでない。 - Tatoeba例文

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS