| 例文 |
authorization requiredの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 57件
A special authorization is required for withdrawal of the application. 例文帳に追加
出願の取下には特別の委任を要する。 - 特許庁
(8) A special authorization is required for withdrawal of the application. 例文帳に追加
(8) 出願の取下には,特別の委任を要する。 - 特許庁
(File http://pear.company.com:80/channel.xml not valid (received: HTTP/1.1 401 Authorization Required)))In this case, download the channel.xml file manually, for example with your browser or wget. 例文帳に追加
$ pear channel-discover pear.company.comDiscovery of channel "pear.company.com" failed(channel-add: Cannot open "http://pear.company.com/channel.xml"(File http://pear.company.com:80/channel.xml not valid(received: HTTP/1.1 401 Authorization Required)))この場合は、まずはブラウザや wget などでchannel.xml ファイルをダウンロードします。 - PEAR
Your authorization number is required for a name change. 例文帳に追加
名義のご変更には承認番号が必要となります。 - Weblio Email例文集
Notarization or legalization of an authorization document is not required. 例文帳に追加
委任状の公証又は認証は必要としない。 - 特許庁
Notarization or legalization of an authorization document is not required. 例文帳に追加
委任状は,公証又は認証を必要としない。 - 特許庁
Cases where Authorization of Absorption-Type Merger Agreement is not Required, etc. 例文帳に追加
吸収合併契約の承認を要しない場合等 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A Commercial Use Authorization is required for engaging in any business in the park.例文帳に追加
公園内での商行為には商業利用許可が必要です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
(ii) The entity implementing the activities required for Recycling in relation to said authorization 例文帳に追加
二 当該認定に係る再資源化に必要な行為を実施する者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) The facilities provided for activities required for Recycling relating to the relevant authorization 例文帳に追加
三 当該認定に係る再資源化に必要な行為の用に供する施設 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required. 例文帳に追加
そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 - Tanaka Corpus
For that reason the outcome of the primary nursing care requirement authorization has to relate to the amount of nursing care required.例文帳に追加
そのため、要介護認定の結果は介護サービスの量と関係している必要があります。 - Tatoeba例文
(i) where they have not obtained authorization or approval from the Minister of Internal Affairs and Communications under this Act in cases where such authorization or approval is required; 例文帳に追加
一 この法律により総務大臣の認可又は承認を受けなければならない場合において、その認可又は承認を受けなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) When he/she, in the case where the authorization of the Prime Minister and Minister of Finance is required pursuant to the provision of Part II, Chapter X, Section 4, has not obtained the authorization thereof; 例文帳に追加
一 第二編第十章第四節の規定により内閣総理大臣及び財務大臣の認可を受けなければならない場合において、その認可を受けなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) in a case when said person is required to obtain the authorization or approval of the Minister of Health, Labour, and Welfare pursuant to the provisions of this Act, when said person fails to obtain said authorization or approval; 例文帳に追加
一 この法律により厚生労働大臣の認可又は承認を受けなければならない場合において、その認可又は承認を受けなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This application provides a method for allowing approval and authorization information required for obtaining the approval and authorization of the authorities to be acquired from one another among a plurality of organizations in different countries and regions.例文帳に追加
本発明は、異なる国地域における複数の団体間で、当局の許認可を得るために必要な許認可情報を互いに入手可能にする方法を提供する。 - 特許庁
(ii) A Holding Company which was established as a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company without authorization required by Article 52-17(1); 例文帳に追加
二 第五十二条の十七第一項の認可を受けずに銀行を子会社とする持株会社として設立されたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Some of the policies such as the introduction of monopoly required a conference with the Japanese government in advance and authorization by the Diet. 例文帳に追加
また専売制などの導入など一部の内容は日本政府との事前協議及び国会の承認を必要とした内容もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(ii) was established as a Holding Company with an Insurance Company as its Subsidiary Company without the authorization required in Article 271-18, paragraph (1); 例文帳に追加
二 第二百七十一条の十八第一項の認可を受けずに保険会社を子会社とする持株会社として設立されたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
Authorization from one of these men was required to purchase a new jinrikisha, although, as described below, this became ineffective after a few years. 例文帳に追加
人力車を新たに購入する場合にはこの3名の何れかから許可をもらうこととなったが、後述のとおり数年で有名無実となってしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(4) Where by virtue of this section the authorization of an international organization is or would be required for the registration of a trade mark, that organization is entitled to restrain by injunction any use in the course of trade of the trade mark in Singapore without its authorization.例文帳に追加
(4)本条により,国際機関の許可が商標の登録に必要である又は必要とされる場合は,当該機関は,自己の許可なくシンガポールにおいて業として商標を使用することを差止命令により禁じる権利を有する。 - 特許庁
(i) A Holding Company which became a Holding Company having a Bank as its Subsidiary Company through any of the transactions or acts listed in each item of Article 52-17(1) without authorization required by those provisions; 例文帳に追加
一 第五十二条の十七第一項の認可を受けずに同項各号に掲げる取引又は行為により銀行を子会社とする持株会社になつたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
authorization is required. However, the Office may require any attorney or other recognized person to submit within sixty days from notice a power of attorney or authorization before he will be allowed to take an initial or further action in any application or registration.例文帳に追加
ただし,庁は,出願又は登録について最初の行為又は更なる行為をすることの許可を与える事前の委任状又は授権状を,通知のときから60日以内に提出することを代理人又は他の認められた者に要求することができる。 - 特許庁
(6) Where by virtue of this section the authorization of the competent authorities of a Convention country is or would be required for the registration of a trade mark, those authorities are entitled to restrain by injunction any use in the course of trade of the trade mark in Singapore without their authorization.例文帳に追加
(6)本条により,締約国の管轄当局の許可が商標の登録に必要である又は必要とされる場合は,当該当局は,自己の許可なくシンガポールにおいて業として商標を使用することを差止命令により禁じる権利を有する。 - 特許庁
Where by virtue of this section the authorization of an international intergovernmental organization is or would be required for the registration of a trade mark, that organization is entitled to restrain by injunction any use of the trade mark in Hong Kong without its authorization. 例文帳に追加
本条により,商標の登録のために国際的政府間機関の許可が求められており又は求められることになる場合は,当該機関は,その許可なしに香港において商標を使用することを差止命令により制限する権限を有する。 - 特許庁
A request for the registration of a trademark in which information required in clause 2.3.2 or 2.3.3 of this Procedure is entered in data field 3 and which is signed by the applicant or applicants shall be considered by the Patent Office as a document certifying authorization and substituting for an authorization document. 例文帳に追加
商標登録を求める願書であって,上記2.3.2又は2.3.3により求められる情報がデータ欄3に記録されており,かつ,出願人により署名されているものは,特許庁により,委任を証明しかつ委任状に代わる書類とみなされる。 - 特許庁
A request for the registration of an industrial design in which information required in clause 26 (2) 2) or 26 (2) 3) of the Act is entered in data field 3 and which is signed by the applicant shall be considered by the Patent Office as a document certifying authorization and substituting for an authorization document. 例文帳に追加
意匠登録を求める願書であって法第26条 (2) 2)又は第26条 (2) 3)により求められる情報がデータ欄3に記載されかつ出願人により署名されたものは,特許庁により,委任を証明しかつ委任状を代替する書類として認められるものとする。 - 特許庁
A mediation service part 3 has a function for acquiring information on authentication/authorization services corresponding to the required service (authentication information corresponding to service) from a mapping script 6 and a function for receiving the result of the security processing from the called authentication/authorization services and output it.例文帳に追加
調停サービス部3は、マッピングスクリプト6より、要求されたサービスに対応する認証・権限サービスに関する情報(サービス対応認証情報)を取得する機能及び、呼び出した認証・権限サービスからセキュリティ処理の結果を受け取り出力する機能を備える。 - 特許庁
The Commissioner shall post and maintain on the website of the Canadian Intellectual Property Office a link to each website required to be maintained by the holder of an authorization under subsection (1). 例文帳に追加
長官は,カナダ知的所有権庁のウェブサイト上に(1)に基づいて許可の所有者により維持することが求められる各ウェブサイトへのリンクを掲載し維持するものとする。 - 特許庁
The Federal Court may, in relation to any authorization, make an order providing for the payment of a royalty that is greater than the royalty that would otherwise be required to be paid under subsection (1). 例文帳に追加
連邦裁判所は,何れかの許可に関して,(1)に基づいて支払が求められる筈のロイヤルティよりも大きいロイヤルティの支払を規定する命令を発することができる。 - 特許庁
(i) has become a Holding Company with an Insurance Company as its Subsidiary Company through any of the transactions or acts listed in the items of that paragraph without the authorization required in Article 271-18, paragraph (1); 例文帳に追加
一 第二百七十一条の十八第一項の認可を受けずに同項各号に掲げる取引又は行為により保険会社を子会社とする持株会社になったもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
In a qualities authorization server 100, a user selects a predetermined examination item relating to hydrogen water or the like through an item selection section 1 and inputs data required for that examination item.例文帳に追加
品質等認定サーバ100は、水素水等に関する所定の審査項目についてユーザが項目選択部1により選択し、その審査項目について必要となるデータを入力する。 - 特許庁
Where by virtue of this section the authorization of the competent authorities of a Paris Convention country or WTO member is or would be required for the registration of a trade mark, those authorities are entitled to restrain by injunction any use of the trade mark in Hong Kong without their authorization. 例文帳に追加
本条により,商標の登録のためにパリ条約加盟国又は世界貿易機関協定加盟国の権限ある当局の許可が求められており又は求められることになる場合は,当該当局は,その許可なしに香港において商標を使用することを差止命令により制限する権限を有する。 - 特許庁
(1) Any natural person or legal entity, other than the patent owner, who wishes to use the protected industrial property subject matter, shall be required to obtain the authorization of its owner on the basis of a license contract.例文帳に追加
(1) 特許権者以外のいかなる自然人又は法人も、保護された工業所有権の主題を使用しようとする者は、実施権許諾契約に基づき所有者の許諾を得ることを要するものとする。 - 特許庁
Subject to subsections (3) and (4), on the occurrence of a prescribed event, the holder of an authorization is required to pay to the patentee or each patentee, as the case may be, a royalty determined in the prescribed manner. 例文帳に追加
(3)及び(4)に従うことを条件として,許可の所有者は,所定の事項の発生に際し,所定の方法で決定されたロイヤルティを特許権者又は場合により各特許権者に支払うことを求められる。 - 特許庁
Article 34 In addition to what is provided for in the Supplementary Provisions, the procedures for application pertaining to the authorization or approval pursuant to the provisions of the Supplementary Provisions, submission of documents, and any other matter required for implementing this Act shall be specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
第三十四条 この附則に定めるもののほか、この附則の規定による認可又は承認に関する申請の手続、書類の提出その他この法律を実施するため必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Upon performing procedures with the Patent Office, a request for the grant of a patent in which information required in § 21 of these Regulations is entered in data field 2 and which is signed, in the case of a joint representative, by the other applicants or, in the case of a patent agent, by all applicants shall be considered a document certifying authorization and substituting for an authorization document. 例文帳に追加
特許庁との間で手続を行う際は,特許の付与を求める願書であって本規則第21条により要求される情報がデータ欄2に記載されかつ共通の代表者の場合は他の出願人により署名され又は特許代理人の場合はすべての出願人により署名されているものは,委任を証明しかつ委任状に代わる書類とみなされる。 - 特許庁
(ii) When it intends to have a company falling under the category specified in Article 16-2(1)(xi) or (xii) (excluding that for which Article 16-2(4) provides that in order to have such a company as its Subsidiary Company, a Bank is required to obtain authorization) become its Subsidiary Company (excluding the case where it intends to do so by conducting a merger or company split or receiving transfer of business from said company with the authorization granted under Article 30(1) to (3) inclusive of this Act or Article 5(1) (Authorization) of Act on Financial Institutions' Merger and Conversion); 例文帳に追加
二 第十六条の二第一項第十一号又は第十二号に掲げる会社(同条第四項の規定により子会社とすることについて認可を受けなければならないとされるものを除く。)を子会社としようとするとき(第三十条第一項から第三項まで又は金融機関の合併及び転換に関する法律第五条第一項(認可)の規定による認可を受けて合併、会社分割又は事業の譲受けをしようとする場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Having failed to obtain the authorization from the Minister of Finance or from both the Minister of Finance and the Prime Minister, or the approval from the Minister of Finance, as required by this Act (excluding the provisions of Article 43, paragraph 1); 例文帳に追加
一 この法律の規定(第四十三条第一項の規定を除く。)により財務大臣若しくは財務大臣及び内閣総理大臣の認可又は財務大臣の承認を受けなければならない場合において、その認可又は承認を受けなかったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since then, during 20 years, in the three provinces controlled by the Akamatsu clan, Harima, Bizen, and Mimasaku Provinces, all the permissions including Shoryo Ando (act of providing authorization for land ownership and guaranteeing feudal tenure) and Shoekimenjo (exemption of miscellaneous taxes) required a letter called 'Toshoinni Inbanjo' that had Tosho-in's signature and her black stamp that read 'Tsuhone.' 例文帳に追加
赤松氏の領国となっていた播磨・備前国・美作国の3ヶ国においては、以後20年間に渡り、所領安堵や諸役免除の許可はすべて、洞松院を表す「つほね」の署名と黒印が推された消息(洞松院尼印判状)によってなされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 72 (1) A liquidator shall determine a method for disposing of the assets of the Central Association and refer it to the Minister of Health, Labour and Welfare for authorization after obtaining a resolution of the general meeting; provided, however, that it shall not be required to obtain a resolution of the general meeting in the case where it fails to or is unable to make any resolution. 例文帳に追加
第七十二条 清算人は、財産処分の方法を定め、総会の議決を経て厚生労働大臣の認可を受けなければならない。ただし、総会が議決をしないとき、又はすることができないときは、総会の議決を経ることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
3. Where authorization is required for the supply of a service on which a specific commitment has been made, the competent authorities of a Member shall, within a reasonable period of time after the submission of an application considered complete under domestic laws and regulations, inform the applicant of the decision concerning the application.例文帳に追加
3. 特定の約束が行われたサービスの提供のために許可が必要な場合には、加盟国の権限のある当局は、国内法令に基づき完全であると認められる申請が提出された後合理的な期間内に、当該申請に関する決定を申請者に通知する。 - 経済産業省
(2) Where a trade-mark agent fails to file an authorization required pursuant to subsection (1), the Registrar may notify the person or firm that the agent claims to represent, and shall, subject to section 8, continue to correspond with the person or firm notified until the written authorization is filed. 例文帳に追加
(2) 商標代理人が(1)に従って求められた委任状を提出しない場合は,登録官は,その者又は事務所に対し,当該代理人が代理していると主張している旨を通知することができ,かつ,第8条に従うことを条件として,委任状が提出されるまで,その通知済みの者又は事務所との通信を継続しなければならない。 附則に記載の手数料は,歳入役宛てに納付することを要し,登録官に回付されるものとする。 - 特許庁
The Federal Court may make an order only if it is satisfied that the royalty otherwise required to be paid is not adequate remuneration for the use of the invention or inventions to which the authorization relates, taking into account (a) the humanitarian and non-commercial reasons underlying the issuance of the authorization; and (b) the economic value of the use of the invention or inventions to the country or WTO Member. 例文帳に追加
連邦裁判所は,支払が求められる筈のロイヤルティが,許可に関する発明又は複数の発明の実施に対して,次に掲げる事項を考慮した上で適切な報酬でないことに納得する場合に限り命令を発することができる: (a) 許可発行の基づく所以である人道的及び非商業的理由,並びに (b) 当該国又は世界貿易機関加盟国にとっての発明又は複数の発明の実施の経済的価値 - 特許庁
Article 312 In addition to what is prescribed in this Act, the procedures for application and submission of documents for Authorization, etc. under this Act and any other matter required for implementing this Act shall be specified by a Cabinet Office Ordinance (or Cabinet Office Ordinance/Ordinance of the Ministry of Finance for any matter pertaining to a Corporation and its business). 例文帳に追加
第三百十二条 この法律に定めるもののほか、この法律による認可等に関する申請の手続、書類の提出の手続その他この法律を実施するため必要な事項は、内閣府令(機構及びその行う業務に係るものにあっては、内閣府令・財務省令)で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) A Holding Company for which the authorization set forth in Article 52-17(1) or the proviso to Article 52-17(3) was rescinded under the provision of paragraph (1) and which has not taken measures required by paragraph (2) and has a Bank as its Subsidiary Company even after expiration of the period designated by the Prime Minister under that paragraph. 例文帳に追加
四 第一項の規定により第五十二条の十七第一項又は第三項ただし書の認可を取り消された持株会社であつて、第二項の規定による措置を講ずることなく同項の内閣総理大臣が指定する期間後も銀行を子会社とする持株会社であるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
REACH is unique in that (1) Manufacturers and importers of all chemical substances (both new and existing substances) are obliged to register, (2) Chemical substances incorporated into an article, such as electronic and electric devices, are subject to mandatory registration, (3) The major body of risk assessment is shifted to business, and (4)Authorization is required for use, etc. of certain substances, such as carcinogenetic substances. 例文帳に追加
特徴としては、①全ての化学物質(新規・既存)の製造輸入者に登録義務が課せられるとともに、②電子・電気機器等成型品中の化学物質についても登録等の義務が課せられ、③リスク評価の主体が事業者に移され、④発がん性物質等については使用等にあたり認可が必要。 - 経済産業省
(3) The Succeeding Companies, with respect to the items required for the authorization or notification concerning terms and conditions of the telecommunications service under the provisions of Article 31 or Article 31-2 of the Telecommunications Business Act, shall submit an application form for authorization or submit a notification within tree months as from the effective date of this Act. In this case, said Succeeding Companies may provide the telecommunications services as based upon the same terms and conditions as those provided at the effective time of this Act, until the decision for said application for authorization to be made or until said notification to be submitted. 例文帳に追加
3 承継会社は、その電気通信役務に関する提供条件に関し電気通信事業法第三十一条又は第三十一条の二の規定により認可又は届出を必要とする事項については、施行日から三月以内に、その認可の申請又は届出をしなければならない。この場合においては、当該承継会社は、当該認可又は届出を必要とする事項について、それぞれ当該申請に基づく認可に関する処分があるまで、又は当該届出をするまでの間は、この法律の施行の際現に会社が実施している電気通信役務に関する提供条件と同一のものを実施することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 78 (1) A converting Stock Company shall, when it intends to solicit additional funds for the Converted Mutual Company, solicit the required amount of such funds without delay following the conclusion of the policyholders meeting or General Meeting of Policyholders (or, in the case of Article 76, paragraph (4), following the authorization of the shareholders meeting set forth in that paragraph). 例文帳に追加
第七十八条 組織変更をする株式会社は、組織変更後相互会社の基金について募集を要する場合には、その要する額について保険契約者総会又は保険契約者総代会が終結した後(第七十六条第四項の場合にあっては、同項の株主総会の同意が得られた後)、遅滞なく、その募集をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
| Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

