1016万例文収録!

「happened to be」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > happened to beに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

happened to beの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 194



例文

We happened to be in London at that time.例文帳に追加

そのとき私たちはたまたまロンドンにいた。 - Tatoeba例文

When the earthquake occurred, I happened to be watching TV.例文帳に追加

あの地震が起こったとき、私は偶然テレビを見ていた。 - Tatoeba例文

We happened to be on the same train.例文帳に追加

私たちは偶然同じ電車に乗り合わせた。 - Tatoeba例文

My mother happened to be there when the fire broke out.例文帳に追加

火災が発生した時、母は偶然そこに居合わせた。 - Tatoeba例文

例文

We happened to be in Boston at that time.例文帳に追加

その時、僕たちはたまたまボストンにいたんだ。 - Tatoeba例文


例文

We happened to be in Boston then.例文帳に追加

その時、僕たちはたまたまボストンにいたんだ。 - Tatoeba例文

The man who bumped against me happened to be my former teacher.例文帳に追加

ぶつかってきた男はたまたま私の恩師でした - Eゲイト英和辞典

When the bomb exploded, I happened to be there. 例文帳に追加

爆弾が爆発したとき、私はそこにいた。 - Tanaka Corpus

I happened to be out when the call came. 例文帳に追加

電話がかかってきたとき私はたまたま外出していた。 - Tanaka Corpus

例文

We happened to be on the same train. 例文帳に追加

私達は偶然同じ列車に乗りあわせた。 - Tanaka Corpus

例文

We happened to be in Hokkaido then. 例文帳に追加

私達はそのときたまたま北海道にいた。 - Tanaka Corpus

My mother happened to be there when the fire broke out. 例文帳に追加

火事が起こったとき、母はたまたまそこにいた。 - Tanaka Corpus

As I happened to be in the neighborhood, I went and paid him compliments. 例文帳に追加

ちょうど近所まで行ったので挨拶してきた。 - Tanaka Corpus

There happened to be a train accident early that morning. 例文帳に追加

たまたまその朝早く列車事故がありました。 - Tanaka Corpus

The store happened to be crowded yesterday. 例文帳に追加

その店は昨日たまたま混雑していた。 - Tanaka Corpus

When the earthquake occurred, I happened to be watching TV. 例文帳に追加

あの地震が起こったとき、私は偶然テレビを見ていた。 - Tanaka Corpus

It happened to be the neighbor of the temple in Sagano built by Genji. 例文帳に追加

ちょうど源氏が建てた嵯峨野の御堂も近くにあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It happened to be the day of a Parsee festival. 例文帳に追加

今日はちょうどパーシー人のお祭りの日だった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

`I'm very glad I happened to be in the way,' 例文帳に追加

「ちょうど飛んできたところにいられて光栄でしたわ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

which happened to be the only other cab in the street. 例文帳に追加

たまたま通りにはほかに馬車がいなかったのです。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

The meal happened to be a make-believe tea, 例文帳に追加

今回の食事は、たまたまお茶ゴッコでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

I happened to be sitting next to the man who had a heart attack.例文帳に追加

心臓発作を起こした男の隣にたまたま座っていました。 - Weblio Email例文集

"to a crocodile that happened to be passing by." 例文帳に追加

「よりによって、ちょうど通りすぎるところだったワニに向かってな」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

One of the policemen happened to be hit on a vital spot by a thrown rock, and died. 例文帳に追加

投石を受けた警官の 1 人が当たり所が悪くて死亡した. - 研究社 新和英中辞典

I took passage in a steamer which happened to be bound for Oshima. 例文帳に追加

ちょうどに大島へ便船があったからこれに便乗した - 斎藤和英大辞典

I took passage in a steamer which happened to be bound for Oshima. 例文帳に追加

ちょうどに大島行きの便船があったからこれに便乗した - 斎藤和英大辞典

I took passage in a steamer which happened to be bound for Oshima. 例文帳に追加

ちょうどに大島へ船便があったからこれに便乗した - 斎藤和英大辞典

Fanned by the wind which happened to be blowing, the fire spread in all directions―(他動詞構文すれば)―The wind which happened to be blowing caused the fire to spread in all directions. 例文帳に追加

折りからの風にあおられて火は四方に拡がった - 斎藤和英大辞典

At this corner there happened an accident that was to be remembered for years.例文帳に追加

この曲がり角で、何年も記憶にとどめられる事故が起こった。 - Tatoeba例文

It wasn't simply by coincidence that Tom and Mary both happened to be there.例文帳に追加

トムとメアリーの二人がそこに居合わせたのは単なる偶然ではなかった。 - Tatoeba例文

At this corner there happened an accident that was to be remembered for years. 例文帳に追加

この曲がり角で、何年も記憶にとどめられる事故が起こった。 - Tanaka Corpus

It happened to be the date exactly three years before the Honnoji Incident. 例文帳に追加

なお、この日は奇しくも本能寺の変からちょうど3年前の出来事である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was appointed medical staff of Metropolitan Police Department, and soon he happened to be involved in the Seinan War. 例文帳に追加

警視廳に醫員を拜命す、幾もなくして西南戰役に會する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It could be called as an incident comparable to the Honnoji Incident happened later. 例文帳に追加

後年の本能寺の変と並ぶ事件であったといってもよい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nowadays he always seems to be seated at his easel. Has something happened to his state of mind? 例文帳に追加

近頃彼はいつもイーゼルの前に座っている. 何か心境の変化でもあったのかしら. - 研究社 新和英中辞典

At the age of 36, however, an incident related to Daini YAMAGATA happened, which turned out to be the greatest danger in Kinga's whole life. 例文帳に追加

しかし、36歳のとき、金峨の生涯で最大の事件、山県大弐の事件が生じる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Around the same time, she happened to star in a TV drama about a girl who tries to be a boxer. 例文帳に追加

同じころ,彼女はボクサーをめざす女の子についてのテレビドラマに偶然主演した。 - 浜島書店 Catch a Wave

Those who were responsible for what had happened all got together and waited silently for punishment to be meted out by the authorities. 例文帳に追加

事件の関係者はみながん首をそろえて当局の裁きを待った. - 研究社 新和英中辞典

He succeeded, not because he made efforts, but because he happened to be lucky.例文帳に追加

彼が成功したのは、努力したからではなくたまたま運がよかったためである。 - Tatoeba例文

He succeeded, not because he made efforts, but because he happened to be lucky. 例文帳に追加

彼が成功したのは、努力したからではなくたまたま運がよかったためである。 - Tanaka Corpus

Therefore, it can be seen that it happened during the period from 1203 when he became Kyoto-shugoshoku to 1205 when he was killed. 例文帳に追加

従ってそれは京都守護職となった1203年から、殺される1205年までの間ということになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The chief retainer being a lover of sumo wrestling, sumo wrestlers were always going in and out of his house; as such, a strong wrestler happened to be visiting him that day. 例文帳に追加

家老は相撲好きで、常に力士が出入りしており、その日も強力の力士が来ていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If my lord happened to be behind or lost in the battle, as described in this prepared strategy plan, it is the time my lord shall head for the Yoko-kawa River orientation.' 例文帳に追加

「万一御おくれの刻。右に書付御内試之通。横川筋へ御馬を被入候節。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tomomasa happened to be absent there because he guarded Emperor's procession, so his vassals staying in the shrine fought against Nagamochi and Nagamochi was retreated. 例文帳に追加

朝政は行幸に随行し不在で、残っていた郎従らが応戦し長茂は兵を引いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On May 27, which happened to be Maizuru City Navy Commemoration Day of the same year, both cities were united. 例文帳に追加

舞鶴市海軍記念日にあたる同年5月27日に東西舞鶴両市は合併した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A young nobleman and his lady, who happened to be passing through the little town, were present at the performance, 例文帳に追加

若く高貴な生まれの男とその妻が、たまたまその町をとおりかかって、観劇におとずれていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

--of what might have happened, or might be happening, to the living things in the sea. 例文帳に追加

——海の生き物たちはどうなったのか、またはどうなりつつあるのか、ということでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

But before we came the length of Treasure Island, two or three things had happened which require to be known. 例文帳に追加

ただ僕らが宝島まで行く前に、2つ、3つ知っててもらわなければならないことがおこったけれど。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It therefore can not be justified to say only Minamoto clan were allowed to be Shogun as there were limitations to a Genji Shogun obtaining any role they happened to desire. 例文帳に追加

このように、源氏将軍がその地位をほしいままにしている場合でない限り、源氏でなければ将軍にしないという理由はやはりなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

This kind of thing has repeatedly happened many times, and I am moved to think how the history continues to be protected. 例文帳に追加

このようなことを何度も繰り返し、今まで歴史を守り続けてきたのだと考えると感動しました。 - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS