1016万例文収録!

「in on it」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > in on itに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

in on itの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 32081



例文

See section 9.2, ``How It Works,'' in the chapter on the Python debugger.例文帳に追加

9.2の``How It Works,''を参照してください。 - Python

He picked it up in his teeth and scratched it on his leg. 例文帳に追加

歯でくわえあげ、脚で擦る。 - Jack London『火を起こす』

It was well on in the night. 例文帳に追加

夜はかなりふけていた. - 研究社 新英和中辞典

That accounts for the milk in the cocoa-nut (and the hair on it). 例文帳に追加

道理で - 斎藤和英大辞典

例文

You have guessed rightguessed ithit ithit righthit the nail on the headYou are right in your conjectures. 例文帳に追加

当てたね - 斎藤和英大辞典


例文

It is entered in the registerregisteredon record. 例文帳に追加

登録してある - 斎藤和英大辞典

It's on the bottom, in the back, on the right side.例文帳に追加

下の奥の方、右側です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

As you make your bed, so you must lie upon it.=You've made your bed and you must lie on it.=One must lie in [on] the bed one has made. 例文帳に追加

《諺》 自業自得, 身から出たさび. - 研究社 新英和中辞典

Okotosan (an event on the last day of the year in which geisha visit teahouses to say in the Kyoto dialect 'Okotosan,' or roughly meaning 'it's been busy') 例文帳に追加

おことうさん - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In FTAs/EPAs, it is provided in the chapter on investment.例文帳に追加

FTA/EPA では投資章で規定される。 - 経済産業省

例文

He sold it on [in] the black market. 例文帳に追加

彼はやみ取引でそれを売った. - 研究社 新英和中辞典

I left it on [in] the train. 例文帳に追加

列車の中に忘れてきました. - 研究社 新英和中辞典

In the final analysis it depends on his own efforts. 例文帳に追加

所詮は彼の努力次第です. - 研究社 新和英中辞典

In fact it was (all) a misunderstanding on his part. 例文帳に追加

実は彼の誤解であった. - 研究社 新和英中辞典

It occurs in the fifth line on page 100. 例文帳に追加

百ページの五行目に在る - 斎藤和英大辞典

The article is free from blemishThere is no flaw in the article―(米国では)―There are no flies on it. 例文帳に追加

この品は無キズです - 斎藤和英大辞典

It is still actively going onin all its vigour―(火事なら)―It is still raging. 例文帳に追加

まだ盛んですね - 斎藤和英大辞典

Everything depends on the spirit in which it is done. 例文帳に追加

何事をするにも精神一つだ - 斎藤和英大辞典

He's raking it in on the stock market.例文帳に追加

彼は株でかなり儲けている。 - Tatoeba例文

food made by serving rice in a box and putting a broiled eel on it called eel and rice 例文帳に追加

鰻飯という食べ物 - EDR日英対訳辞書

It might start raining later on in the day.例文帳に追加

あとで雨が降るかもしれません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Well maybe we are closing in on it?例文帳に追加

もう少し絞ってみますね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

He's raking it in on the stock market. 例文帳に追加

彼は株でかなり儲けている。 - Tanaka Corpus

signal is generated in this case; on some other implementations, it is not. 例文帳に追加

シグナルは生成される。 - JM

There is a poem on it in his wife's handwriting. 例文帳に追加

妻の筆跡で歌が書いてある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(it is conducted only on the day of ukai in the cool of summer evening) 例文帳に追加

(納涼鵜飼日のみ実施) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It lives on the ice in Antarctica. 例文帳に追加

南極大陸の氷上に住む。 - 浜島書店 Catch a Wave

It was well on in the morning; 例文帳に追加

もうすっかり朝になっていて、 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

I pitched it in red-hot on purpose; 例文帳に追加

私はわざとそうしてやったんです。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Does it look like it can be applied in the shoe making from now on? 例文帳に追加

それは今後の靴作りに活かされそう? - Weblio Email例文集

Please write your name on it before putting it in the fridge. 例文帳に追加

名前を記入して冷蔵庫に入れてください - Weblio Email例文集

If it snows on the mountain, it is cold in the valley.例文帳に追加

山に雪が降ると谷は寒くなります。 - Tatoeba例文

If it snows on the mountain, it's cold in the valley.例文帳に追加

山に雪が降ると谷は寒くなります。 - Tatoeba例文

to enter (an organization) in secret to spy on it or to subvert it 例文帳に追加

(敵の陣地や組織の中に)こっそり入り込む - EDR日英対訳辞書

When it says written, it means that it is clearly written on Hokekyo in words. 例文帳に追加

文上とは法華経の経文上にはっきりと書かれていること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said, 'it is good in the morning, but it is bad from 2 pm to 6 pm' on sakigachi days. 例文帳に追加

「午前中は吉、午後二時より六時までは凶」と言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In general, it is called "Ojoronchu" (the Commentary on the Treatise on Rebirth in the Pure Land) or "Jodoronchu" (the Commentary on Treatise on the Pure Land). 例文帳に追加

一般には略して、『往生論註』、『浄土論註』という。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

an imaginary animal that lives on either land or in water whose body is in the shape of a child and whose head has placed on it a dish of water, called 'Kappa' 例文帳に追加

河童という,想像上の動物 - EDR日英対訳辞書

"Why on earth is this bread pitch black?" "Because it has bamboo charcoal in it. I bought it because I thought it was unusual."例文帳に追加

「何、この真っ黒けのパン」「それ、竹炭が入ってるんだって。珍しいから買ってみたんだ」 - Tatoeba例文

It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry.例文帳に追加

当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 - Tatoeba例文

It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry.例文帳に追加

当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 - Tatoeba例文

It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. 例文帳に追加

当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 - Tanaka Corpus

It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. 例文帳に追加

当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 - Tanaka Corpus

On a default Gentoo system, /usr/local/bin is in your $PATH.If it isn't, you should find a definition of PATH in the/etc/profile and fix it: 例文帳に追加

そして、user-modelinuxカーネルをいつものやり方で設定します: - Gentoo Linux

Cut it in sainome (diced) using a spatula (called 'kote' in Osaka and so on) and you can eat it. 例文帳に追加

「起こし金(大阪などでは「コテ」とも呼ばれる)」で賽の目に切り完成。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it.例文帳に追加

みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。 - Tatoeba例文

signs on roads that utilizes a material that glows in a glittering manner when a car headlight shines on it so as to make the sign more visible 例文帳に追加

道路に設置された発光標識 - EDR日英対訳辞書

Hey, what's the big secret? Come on; let me in on it. 例文帳に追加

みんなで何内緒話してるのよ。私も仲間に入れて。 - Tanaka Corpus

It was subsequently rebuilt on its old foundations in Nakamikado on Takakura-dori Avenue. 例文帳に追加

再び高倉中御門の旧地に再興する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It could be put on in the spring, and was used on formal occasions. 例文帳に追加

春の間着用でき、晴れの席に用いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS