injunctionsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 42件
to have a regard for one's father's injunctions 例文帳に追加
親の命を重んずる - 斎藤和英大辞典
to have a regard for one's father's injunctions 例文帳に追加
親の命令を重んずる - 斎藤和英大辞典
I must obey my father's dying wish―observe my father's last injunctions. 例文帳に追加
親の遺言だからしかたがない - 斎藤和英大辞典
The same shall apply to injunctions. 例文帳に追加
同じ規定を差止命令に適用する。 - 特許庁
Just before he died, he sent the Seventeen Injunctions to his adopted heir Shinkichi SHIMAI. 例文帳に追加
死の直前、養嗣子の島井信吉に対して17ヶ条の訓戒を送っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
CHAPTER VII INJUNCTIONS AND DAMAGES (Articles 24 to 26 inclusive) 例文帳に追加
第七章 差止請求及び損害賠償(第二十四条—第二十六条) - 日本法令外国語訳データベースシステム
The Commercial Court of Vienna shall have exclusive jurisdiction for actions and injunctions under this Federal Act. 例文帳に追加
本法に基づく訴訟び仮処分は,ウィーン商事裁判所の専属管轄とする。 - 特許庁
Injunctions under the Community Design Regulation shall be issued by the Enforcement Court. 例文帳に追加
共同体意匠規則に基づく差止命令は,執行裁判所が発するものとする。 - 特許庁
Injunctions under Article 99 (1) of the Community Trade Mark Regulation shall be issued by the Enforcement Court. 例文帳に追加
共同体商標規則第99条 (1)に基づく差止命令は,執行裁判所が発出する。 - 特許庁
Communications to the parties against whom the injunctions have been sought may be delivered by mail or by facsimile or e-mail. 例文帳に追加
当事者に対する通信は,郵便又はファクシミリ若しくは電子メールですることができる。 - 特許庁
The Commercial Court of Vienna shall have exclusive jurisdiction for actions and injunctions under this Federal Act. 例文帳に追加
本法に基づく訴訟及び差止命令については,ウィーン商事裁判所が専属管轄権を有する。 - 特許庁
Communications to the parties against whom the injunctions have been sought may be delivered by mail or by facsimile or e-mail. 例文帳に追加
当事者に対する通信は,郵便又はファクシミリ若しくは電子メールによりすることができる。 - 特許庁
Communications to the parties against whom the injunctions have been sought may be delivered by mail or by facsimile or e-mail. 例文帳に追加
当事者に対する通信は,郵便又はファクシミリ若しくは電子メールにより行うことができる。 - 特許庁
The Commercial Court of Vienna shall have exclusive jurisdiction for actions and injunctions under this Federal Law. 例文帳に追加
本法に基づく訴訟及び差止命令については,ウィーン商事裁判所が専属管轄権を有するものとする。 - 特許庁
Penal injunctions shall be issued by the President of the Patent Office or by an official authorized by him. 例文帳に追加
刑罰上の強制命令は,特許庁長官によって,又は同長官が委任した職員によって発出される。 - 特許庁
Penal injunctions shall be issued by the President of the Patent Office or by an official authorized by him. 例文帳に追加
刑罰上の強制命令は,特許庁長官によって,又は同長官が委任した者によって発出される。 - 特許庁
Injunctions under Section 147(2) may not be issued before the entry into full force and effect of the patent grant. 例文帳に追加
第147条(2)の規定に基づく差止命令は,特許付与の効力が完全に発効するまでは発令することができない。 - 特許庁
The commercial courts shall be the competent authorities for actions and interim injunctions in accordance with this Chapter irrespective of the value of the matter in dispute. 例文帳に追加
本章の規定に基づく訴訟及び仮差止については,訴訟金額に拘らず,商事裁判所を管轄当局とする。 - 特許庁
Injunctions may be issued even where the conditions specified in Section 381 of the Code of Distraint are not met. 例文帳に追加
差止命令は,動産差押法第381条に規定されている条件が満たされていない場合であっても,その発令を受けることができる。 - 特許庁
gave positive injunctions that the famous private agent lay aside all his cases and surrender himself to complete rest if he wished to avert an absolute breakdown. 例文帳に追加
——はこの有名な私立探偵に、全事件を凍結して完全な休息に身を委ねよ、さもなくば確実に体を壊すであろう、という強い勧告を与えた。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
Injunctions under the Community Design Regulation which are to have effect within the territory of any Member State shall be issued by the Maritime and Commercial Court. 例文帳に追加
共同体意匠規則に基づく差止命令であって,共同体構成国の領域内において効力を有すべきものは,海事商事裁判所が発するものとする。 - 特許庁
Injunctions which are to have effect within the territory of any Member State, cf. Article 99 (2) of the Community Trade Mark Regulation, shall be issued by the Maritime and Commercial Court. 例文帳に追加
共同体加盟国の領域において拘束力を有すべき差止命令(共同体商標規則第99条 (2)参照)は,海事商事裁判所が発出する。 - 特許庁
Vedic texts from the fifth and fourth centuries BC dealing with phonetics and ritual injunctions and linguistics and grammar and etymology and lexicography and prosody and astronomy and astrology 例文帳に追加
音声学と儀式禁止命令と言語学と文法と語源と辞書編纂と作詩法と天文学と占星術による紀元前5、4世紀の取引からのベーダ語テキスト - 日本語WordNet
and whatever crushes individuality is despotism, by whatever name it may be called, and whether it professes to be enforcing the will of God or the injunctions of men.9 例文帳に追加
また、個性を破壊するものは何であれ、どんな名前で呼ばれようが、神のご意志やら人の命令やらを守らせようとしていると装おうが、それは専制政治なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
In legal matters in which a Community trade mark court is the competent authority for actions the Commercial Court of Vienna shall also have exclusively jurisdiction for interim injunctions. 例文帳に追加
共同体商標裁判所が訴訟の管轄当局である法的問題については,仮差止命令についてもウィーン商事裁判所が専属管轄権を有するものとする。 - 特許庁
In infringement proceedings all such relief by way of damages, injunctions, accounts or otherwise shall be available to the owner of a registered trade mark as is available in respect of the infringement of any other property right. 例文帳に追加
侵害訴訟手続においては,他の財産権の侵害について得られるのと同様に,損害賠償,差止命令,利益計算その他によるすべての救済が得られる。 - 特許庁
In order to safeguard the claims for injunction or elimination provided for in this chapter, interim injunctions may be issued also where the preconditions stipulated in Section 381 of the Order of Execution (EO) are not met. 例文帳に追加
本章に定めた差止及び除去の請求を保全するため,執行令第381条に定めた前提条件が満たされていないときでも,仮差止命令の発出を受けることができる。 - 特許庁
In order to safeguard the claims for injunction or elimination provided for in this Chapter, interim injunctions may be issued also where the preconditions stipulated in Section 381 of the Order of Execution (EO) are not met. 例文帳に追加
本章に規定する差止及び除去に関する請求権を保全するために,執行命令第381条に定めた前提条件が存在していない場合においても,仮差止命令の発出を受けることができる。 - 特許庁
Infringements shall be established and penal injunctions shall be issued, appealed and executed in accordance with the Law on Administrative Violations and Penalties, unless otherwise provided in this Chapter. 例文帳に追加
本章に別段の定めがされている場合を除き,「行政犯罪及び処罰に関する法律」の規定に従って,権利侵害は立証され,また,刑罰上の強制命令は発出され,上訴され,執行される。 - 特許庁
Infringements shall be established and penal injunctions shall be issued, appealed and executed in accordance with the provisions of the Law on Administrative Violations and Penalties, unless otherwise provided for in this Section. 例文帳に追加
本節に別段の定めがあるときを除き,「行政犯罪及び処罰に関する法律」の規定に従い,権利侵害は立証され,また,刑罰上の強制命令は発出され,上訴され,また履行される。 - 特許庁
The Community Design Court of first instance as defined by Article 80, paragraph 1 of the order (EG) No. 6/2002 is the Commercial Court of Vienna. For legal matters, in which actions fall within the competence of the Community Design Court, injunctions fall also within the exclusive competence of the Commercial Court. 例文帳に追加
規則(EC)第6/2002号第80条(1)によって定義されている第1審の共同体意匠裁判所は,ウィーン商事裁判所である。共同体意匠裁判所が管轄する訴訟における法律問題については,差止命令もまた,ウィーン商事裁判所の専属管轄に属する。 - 特許庁
Injunctions pertaining to a Community design as well as to other designs protected under this Act shall be issued by the Maritime and Commercial Court if the injunction pertaining to the Community design is to have effect within the territory of any Member State. 例文帳に追加
共同体意匠及び本法の規定によって保護されている他の意匠に係わる差止命令については,共同体意匠に係わる差止命令が共同体構成国の領域内において効力を有すべきものであるときは,海事商事裁判所がこれを発するものとする。 - 特許庁
Injunctions pertaining to a national trade mark as well as a Community trade mark shall be issued by the Maritime and Commercial Court if the injunction pertaining to the Community trade mark shall have effect within the territory of any Member State, cf. Article 99 (2) of the Community Trade Mark Regulation. 例文帳に追加
国内商標及び共同体商標に関する差止命令は,共同体商標に関する差止命令が共同体加盟国の領域内において効力を有するものである場合(共同体商標規則第99条 (2)参照)は,海事商事裁判所が発出する。 - 特許庁
If a trademark is of such nature as to deceive or is used by the trademark proprietor or by any other person with the consent of the trademark proprietor in a manner capable to deceive, a court may prohibit the use of the trademark or such forms of use that are considered deceiving and may issue other injunctions that are considered necessary.例文帳に追加
商標が欺瞞する性質を有する場合,又は商標の所有者若しくは商標の所有者の同意を得た他の者によって欺瞞の虞のある方法で使用された場合は,裁判所は,商標の使用又は欺瞞とみなされる使用形態を禁止することができ,かつ必要とみなすその他の差止命令を発することができる。 - 特許庁
In another case the Supreme Court further ruled, with reference to the preceding case, that a person is entitled to seek an injunction against infringement of his/her "name rights": "A person has the right not to have his/her name used by another person against his/her will. Therefore, a person whose name was unjustifiably used by another person is entitled to seek compensation for damages and/or to claim injunctions to eliminate actual infringements and prevent potential infringements." 例文帳に追加
また、最高裁は、NHK日本語読み事件を引用した上で、「人は、その氏名を他人に冒用されない権利を有する」。「これを違法に侵害された者は、加害者に対し、損害賠償を求めることができる」ほか、「現に行われている侵害行為を排除し、又は将来生ずべき侵害を予防するため、侵害行為の差止めを求めることもできると解する」として、氏名権を人格権的側面から侵害行為の差し止めもできると判断している。 - 経済産業省
Before the bringing of an action referred to in Section 38(1) the court referred to in that paragraph may, at the trademark holder’s request, issue an injunction, if the preconditions for that set out in paragraph 1 exist and if it is obvious that the realisation of the trademark holder’s rights otherwise would be seriously endangered. The court must provideboth for the party against whom the injunction is sought and for the party who is claimed to infringe the right to the trade symbol an opportunity to be heard. Communications to the parties against whom the injunctions have been sought may be delivered by mail or by facsimile or e-mail. Otherwise the provisions of Chapter 8 of the Code of Judicial Procedure apply to the processing of the case. 例文帳に追加
第38条第1段落にいう訴訟の提起前において,同段落にいう裁判所は,商標所有者の請求により,差止命令を発することができる。ただし,本条第1段落に定める前提条件が存在し,かつ,これによらないときは商標所有者の権利の実現が著しく困難になることが明白であることを条件とする。裁判所は,差止命令を請求する当事者及び当該取引表象についての権利を侵害しているとされた当事者の双方に聴聞を受ける機会を与えなければならない。当事者への通信は,郵便又はファクシミリ若しくは電子メールによりすることができる。その他事件の処理については,裁判手続法第8章の規定が適用される。 - 特許庁
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)

