| 意味 | 例文 |
japanese spiritsの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 78件
The spirits not categorized as akuryo (evil spirits) in Japanese dictionaries such as the Daijirin are here called nigimitama (spirits of peace). 例文帳に追加
辞書の大辞林などでは、悪霊に分類されていないため和御魂とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a ceremony in the Japanese Bon Festival in which one offers rice to one's spirits 例文帳に追加
精霊飯という,盂蘭盆の行事 - EDR日英対訳辞書
in Japanese religion, the action of scattering rice in order to drive out evil spirits 例文帳に追加
悪霊除けのため米を撒き散らすこと - EDR日英対訳辞書
It is considered to be a kind of tsukumogami (a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive). 例文帳に追加
付喪神の一種とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japanese Halloween costumes are not meant to ward off evil spirits.例文帳に追加
日本人のハロウィン仮装には魔よけの意味はない。 - 時事英語例文集
Gods and divine spirits other than the personified gods (deities) in Japanese mythology 例文帳に追加
日本神話の人格神(尊)以外の神や神霊 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shichihoda which is also called Shichifuja is a Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters). 例文帳に追加
七歩蛇(しちほだ、しちふじゃ)は日本に伝わる妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Gotoku-neko (literally, tripod cat) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
五徳猫(ごとくねこ)は、鳥山石燕の『画図百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Suzuhiko-hime (literally, Princess Bells) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
鈴彦姫(すずひこひめ)は、鳥山石燕の『画図百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Heiroku is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
幣六(へいろく)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kutsu-tsura (literally, shoe cheek) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]) 例文帳に追加
沓頬(くつつら)は、鳥山石燕による妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japanese, animism is translated as 'Hanrei-setsu' (all objects have spirits or souls) or 'Seirei Shinko' (worship of nature). 例文帳に追加
日本語では「汎霊説」、「精霊信仰」などと訳されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Japanese term 'matsuri' (祭り) refers to anything consoling deities, spirits, souls and departed souls (comforting the sprit). 例文帳に追加
「祭り」は命・魂・霊・御霊(みたま)を慰めるもの(慰霊)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The method for treating liquid waste of Japanese spirits includes: a dilution step of charging water of the amount equal to or larger than that of liquid waste of Japanese spirits in the liquid waste of Japanese spirits to produce diluted liquid waste; and a filtration step of filtering the diluted liquid waste.例文帳に追加
本発明の焼酎廃液の処理方法では、焼酎廃液に、この焼酎廃液と等量以上の水を投入して希釈廃液を生成する希釈工程と、希釈廃液を濾過する濾過工程とを有する。 - 特許庁
An Eritate-goromo (literally, standing-collar robe) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
襟立衣(えりたてごろも)は、鳥山石燕の妖怪画集『画図百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Minowaraji or Minosoji is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) which is portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book, "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
蓑草鞋(みのわらじ、みのそうじ)は、鳥山石燕の妖怪画集『画図百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tsunohanzo is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) which is portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book, "Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
角盥漱(つのはんぞう)は、鳥山石燕の妖怪画集『画図百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hone-karakasa (literally, an oil-paper umbrella with a bamboo frame, the oil paper of which is gone) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
骨傘(ほねからかさ)は、鳥山石燕の『百器徒然袋』に描かれる日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furu-utsubo or Utsubo is a Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book named "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
古空穂(ふるうつぼ)または空穂(うつぼ)とは、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the name indicates, it is considered as the king of waste-related tsukumogami (the term tsukumogami refers to a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive). 例文帳に追加
名前通り、ごみの付喪神たちの王とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kurayaro (literally, saddle guy) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]) and is a yokai of horse saddles. 例文帳に追加
鞍野郎(くらやろう)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪の一つで、馬具の鞍の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A Narikama (also called Narigama or Kamanari) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
鳴釜(なりかま、なりがま)または釜鳴(かまなり)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japan's Olympic team did a great job of lifting the spirits of the Japanese people. 例文帳に追加
五輪日本選手団は,日本の人々の気持ちを高めるすばらしい活躍をした。 - 浜島書店 Catch a Wave
Then, white Japanese paper is attached to the front side of the kamidana (this practice is called 'kamidana-fuji' (The household shrine is closed and covered with a white paper, to keep out the impure spirits of the dead). 例文帳に追加
この後、神棚の前に白い和紙を下げる(神棚封じという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As examples of the raw material, a protein-containing material and/or shochu (Japanese spirits distilled from sweet potatoes, rice, etc.)-distillation residue are cited.例文帳に追加
原料の例には、蛋白含有物及び/又は焼酎蒸留残渣がある。 - 特許庁
The winner at the first Kyoto Cultural Exhibition introduced Budo (martial arts) (Kendo [Japanese art of fencing]) from the viewpoint of the Japanese mind called 'ki' (will power and good spirits). 例文帳に追加
第1回京都文化博覧会での優勝者は、武道(剣道)を「気」という日本の心から紹介した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Burabura is a lantern specter and one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]). 例文帳に追加
不落不落、不落々々(ぶらぶら)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』に描かれている日本の妖怪の一種で、提灯の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A Kyo rin rin is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was portrayed in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book: "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami [a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive]), and a yokai of Buddhist scriptures. 例文帳に追加
経凛々(きょうりんりん)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪の一つで、経典の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In "Sendai Kujihongi" (Ancient Japanese History), on the other hand, Futsu no mitama is called "Futsunushi no kami's sword of spirits." 例文帳に追加
逆に先代旧事本紀では、経津主神の神魂の刀が布都御魂であるとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kami (god) was mythical and venerable for Japanese people (Goryo-shinko (a folk religious belief of avenging spirits.)) 例文帳に追加
日本人にとって神は超自然的な物であり、畏れられると共に敬われもした(御霊信仰など)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kaichigo' refers to a type of Japanese spirit appearing in "Hyakki Tsurezurebukuro Hyakki Tsurezure Bukuro' (One hundred bags in idleness), collections of ghosts, spirits, spooks and monsters, described by Sekien TORIYAMA. 例文帳に追加
貝児(かいちご)は、鳥山石燕の妖怪画集『百器徒然袋』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Hyotan-kozo (literally, a calabash or bottle gourd boy) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was transmuted from a calabash or bottle gourd. 例文帳に追加
瓢箪小僧(ひょうたんこぞう)とは、瓢箪が変化して生まれた日本の妖怪である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Suzuri no tamashii' or 'suzuri no sei' is one of 'tsukumogami' (a type of Japanese spirits that originate in items or artifacts that have reached their 100th birthday and become alive) as described in "Konjaku Hyakki Shui" (literally, Supplement to The Hundred Demons from the Present and the Past), a yokai (Japanese ghosts, spirits, spooks and monsters) art collection book or supernatural bestiary by Sekien TORIYAMA. 例文帳に追加
硯の魂(すずりのたましい)または硯の精(すずりのせい)は、鳥山石燕の妖怪画集『今昔百鬼拾遺』にある付喪神(器物が変化して生まれた妖怪)の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since ancient times, Japanese people have believed in divine spirits residing in nature including mountains, rocks, trees, and the sea, and regarded them as religious objects. 例文帳に追加
古来、日本人は自然の山や岩、木、海などに神が宿っていると信じ、信仰の対象としてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From ancient times, Japanese people have believed that spirits and souls may easily stay in a hollow object, such as a bottle gourd. 例文帳に追加
古来より日本では、瓢箪のように中が空洞になったものには霊魂がこもりやすいといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Toro Nagashi" which is also referred to as "Shoryo Nagashi" (floating lanterns down a river carrying the spirits of the dead) is a Japanese festival where people hold a memorial service for the spirits of the deceased by floating paper lanterns and other offerings in a river or in the sea for Bon festivals. 例文帳に追加
灯籠流し(とうろうながし)または精霊流し(しょうりょうながし)は、死者の魂を弔って灯籠(灯篭)やお盆の供物を海や川に流す日本の行事。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A monument to invocate the spirits of those from the Saiin region who died in conflicts following the Sino-Japanese War stands within the precinct. 例文帳に追加
境内には、日清戦争以降の戦争における西院地区の戦没者を祀る招魂碑が建てられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nyubachibo (literally, mortar [a bowl-shaped vessel] bonze) is one of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) that was transmuted from a copper disk (cymbal) used as a musical instrument for theatrical performance. 例文帳に追加
乳鉢坊(にゅうばちぼう)とは、芝居の鳴り物に使う銅盤が変化して生まれた日本の妖怪である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some people argue that the word 'nazu' used in their names means 'to caress' and 'chi' 'holy spirits' and that Ashi (meaning 'foot' in Japanese) nazuchi and Te (meaning 'hand') nazuchi signify the way in which parents caress their daughters' hands and feet with loving care. 例文帳に追加
「ナヅ」は「撫づ(撫でる)」、「チ」は精霊の意で、父母が娘の手足を撫でて慈しむ様子を表わすとする説 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kazenbo (literally, a bonze in front of the fire) is a type of Japanese yokai (ghosts, spirits and monsters) described in "Konjaku Hyakki Shui" (literally, Supplement to The Hundred Demons from the Present and the Past), a yokai art collection book or a supernatural bestiary by Sekien TORIYAMA. 例文帳に追加
火前坊(かぜんぼう)は、鳥山石燕の妖怪画集『今昔百鬼拾遺』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Kosode no te (literally, the hand of kosode [short sleeved kimono]) is one of Japanese yokai (monsters, spirits, ghosts and specters) which is drawn in Sekien TORIYAMA's yokai art collection book "Konjaku Hyakki Shui" (Supplement to The Hundred Demons from the Present and the Past). 例文帳に追加
小袖の手(こそでのて)は、鳥山石燕の妖怪画集『今昔百鬼拾遺』にある日本の妖怪。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As I said at the beginning, it is often said that Japanese youths are low in spirits, that they do not study hard, and that they are apathetic.例文帳に追加
最初にお話したように、日本の若者というと、なんか元気がない、勉強もしない、無気力だ、そういうことをよくいわれる。 - 厚生労働省
Kuromame has been eaten to encourage the ability to work hard and lead a healthy life ("mame" in Japanese means hard-working and good health), because it was said that its black color has the effect of charming evil spirits. 例文帳に追加
黒には魔よけの力が有るとされていたので、まめ(勤勉)に働き、まめ(健康)に暮らせることを願って食べられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

