may beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49949件
Furthermore, a reinforcing agent, a plasticizer, a crosslinking agent, or the like, may be contained.例文帳に追加
更に、補強剤、可塑剤、架橋剤等を含有してもよい。 - 特許庁
The dispersion compensator may be placed in the optical signal path either before or after the nonlinear conversion medium, or may be distributed within the medium.例文帳に追加
分散補正器は非線形変換媒体の前又は後の光信号路内に配置するか又は媒体内に分配させる。 - 特許庁
Further, a length of the grounding rod may be 1.5 m.例文帳に追加
またここで使用する接地棒の長さは、1.5mあればよい。 - 特許庁
The equipment investment relating to the manufacturing apparatus may thus be reduced and the cost reduction of the active matrix substrate itself may be realized.例文帳に追加
こうして、製造装置に拘わる設備投資を削減すると共に、アクティブマトリックス基板自身の低価格化も実現できる。 - 特許庁
There may be cases in which the elastic body of the transmission medium is a liquid.例文帳に追加
伝送媒体の弾性体が液体である場合もある。 - 特許庁
The holes may be blocked with synthetic resins having flexibility.例文帳に追加
孔は可撓性を有する合成樹脂で閉塞しておいてもよい。 - 特許庁
Such a mechanism may be arranged in the communication terminal or may be provided as a communication system having the terminal and a server.例文帳に追加
このような機構を通信端末装置に設けてもよいし、サーバ装置とからなる通信システムとして提供してもよい。 - 特許庁
To provide a projection type display device and a screen improved so that the lowering of contrast may be restrained and the deterioration of picture quality caused by moire may be reduced.例文帳に追加
コントラスト低下が少なく、モアレによる画質劣化が軽減される投写型デイスプレイ装置及びスクリーンを提供する。 - 特許庁
Since the vapor processing is not executed, the working hygiene and safety may be improved and the cost may be lowered.例文帳に追加
また、ベーパー処理を行うことがないので、作業衛生及び安全性の向上を図ると共に低コスト化が可能となる。 - 特許庁
To optimize characteristics of electronic devices that may be used in tires.例文帳に追加
タイヤ内で使用される電子装置の特性を最適化する。 - 特許庁
Moreover, a colored figure pattern 11 may also be formed in the transfer part 12.例文帳に追加
さらに、転写部12に彩紋柄11を形成してもよい。 - 特許庁
Cases where a special "No Claim, No Return" clause may be valid . 例文帳に追加
(「ノークレーム・ノーリターン」特約が効力を有すると思われる例) - 経済産業省
Cases where a special "No Claim, No Return" clause may be invalid . 例文帳に追加
(「ノークレーム・ノーリターン」特約が効力を有しないと思われる例) - 経済産業省
However, they may be report ed separately as “additional environmental informati on.” 例文帳に追加
しかし「追加的環境情報」として別途報告してもよい。 - 経済産業省
Accordingly, the discharge current generated by address discharge may be distributed in terms of time, and a voltage drop occurring in the address period may be prevented.例文帳に追加
これにより,アドレス放電で発生する放電電流を時間的に分散でき,アドレス期間での電圧低下を防止できる。 - 特許庁
This may be achieved by, but is not limited by the following例文帳に追加
以下により達成し得るが,これに限定されるものではない。 - 経済産業省
The step 3A on the side face of the revolving superstructure may be shortened and the quantity of the step 3A projected may be reduced in the presence of the auxiliary step.例文帳に追加
補助ステップの存在により、旋回体側面のステップ3Aが短く手すみ、その出っ張り量が少なくてすむ。 - 特許庁
In fact, I think there may be more to many of the gamblers we saw at the casino.例文帳に追加
実際、ギャンブラーの 多くにあるかもしれない カジノで見た - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
It may still be too early for young kids who love jump to understand.例文帳に追加
ソイツは 「ジャンプ」を愛読する 坊やたちが知るには まだ早い。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
May Your will be accomplished, as it is Heaven, so may it be on Earth. 例文帳に追加
みこころの天になるごとく、地にもなさせたまえ。 〔あなたの意志が天国で成就するように、地上においても成就しますように。〕 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』
The energy expended in this may still be regarded as considerable. 例文帳に追加
これに費やされる精力はかなりのものだと思われます。 - John Stuart Mill『自由について』
You may be sure Mrs. Darling examined the shadow carefully, 例文帳に追加
あなたが思うように、ママはその影を注意深く調べました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
Traveling abroad may not be all fun and games.例文帳に追加
外国に行くことは楽しいことばかりではないかもしれません。 - 浜島書店 Catch a Wave
such a thing may be said when it is quite out of the question 例文帳に追加
こんなことは思ってもみないからこそ口にできるのです。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
however that may be, Ulysses became as artful as his grandfather; 例文帳に追加
とはいえ、ユリシーズも祖父と同じくらい策略に巧みになった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
that he and his band may thereafter be free for evermore." 例文帳に追加
そうすれば翼ザルの群れは今後ずっと自由になれますから」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
It may be that the sun was hotter, or the earth nearer the sun. 例文帳に追加
太陽が暑くなったのか、地球が太陽に近づいたのか。 - H. G. Wells『タイムマシン』
My explanation may be absolutely wrong. 例文帳に追加
だからわたしの説明はまるっきりまちがっているかもしれない。 - H. G. Wells『タイムマシン』
`Well, perhaps your feelings may be different,' said Alice; 例文帳に追加
「じゃあまあ、あなたの感じかたはちがうかもしれませんけれど、 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
It may well be that his fixity of attention 例文帳に追加
それまでは警戒をおこたらないようにしたほうがいいだろう - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
It may not be reproduced without the permission of the author, 例文帳に追加
この部分は著者の許可なく複製を行ってはならない。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
The coil spring 80 is formed so that its diameter may be smaller and its length may be longer than the front part 50 of the moving barrel 40, twisted in a reverse direction to be rewound so that the diameter may be extended, and pushed from front and rear so that the length may be shortened, and then arranged in an elastically deformed state.例文帳に追加
コイルスプリング80は、移動筒40の前部50に対して、径が一回り小さく、また、長さが長く形成され、巻き戻すように逆方向にねじられて径が広げられ、かつ、前後から押されて長さが縮められ、弾性変形した状態で配置される。 - 特許庁
(4) Applications will be initially screened and hearings may be held if needed. In some cases, interviews may be conducted as well. Applicants may be requested to submit additional materials during the screening. 例文帳に追加
(4)応募に係る審査は、提出書類に基づき書面審査を行うとともに、場合によりヒアリング等を行うこともあります。なお、審査期間中、必要に応じ追加説明資料を提出していただくことがあります。 - 経済産業省
In the plate 10 for light shielding blades, both of carbon fibers 1 and aromatic polyamide fibers 2 may be continuous fibers, both of carbon fibers 1 and aromatic polyamide fibers 2 may short fibers, or one of them may be continuous fibers and the other may be short fibers.例文帳に追加
遮光羽根用板材10は、炭素繊維1と芳香族ポリアミド繊維2の両方が連続繊維である場合、両方が短繊維である場合、いずれか一方が連続繊維で他方が短繊維である場合のいずれでもよい。 - 特許庁
A required surface frictional resistance force can be set by the uniform strain distribution, and insufficient rotation may be hardly caused at the beginning of rotation, and stick-slip may not be generated.例文帳に追加
均一な歪み分布により必要な面摩擦抵抗力を設定でき、回動の初動時にひっかかりが小さく、スティックスリップも生じない。 - 特許庁
Further, a hoop for holding an opening shape may be provided at least at the lower edge of the body part 2 and the hoop may be formed to be continuous from the skeleton spring.例文帳に追加
さらに、胴部2の少なくとも下縁に開口形状を保持するフープ筋を設け、このフープ筋を骨格バネと連続して形成することもある。 - 特許庁
Nullity of the registration may be total or partial, and a condition for partial nullity shall be the fact that the subsisting part may be considered registrable. 例文帳に追加
登録の無効は,全部又は一部とすることができる。一部無効とするための条件は,残存部分が登録を受けることができるとみなされることである。 - 特許庁
The movement of the light valve 2 after the fixation with respect to a base 201 may be prevented and the positional shift of the image to be projected may be prevented by forming the structure in the manner described above.例文帳に追加
このようにすることにより、固定後のライトバルブパネル2のベース201に対する移動を防止でき、投影する画像の位置ずれを防止できる。 - 特許庁
A sub image can be generated for any arbitrary page of the source images and that may be a first page of a front cover or may also be a second page of a most preferential page, for example.例文帳に追加
副画像は原画像の任意のページについて生成することができ、例えば表紙である1ページ目でも最優先ページである2ページ目でもよい。 - 特許庁
Although things may be going well at this moment, the impact of the damage that may be caused should bubbles arise and an incident burst just like the implosion of the subprime mortgages would be much worse. 例文帳に追加
今は良くたって、将来バブル化してしまって、サブプライム・ローンの破裂のように大変な被害を受けた(場合)、そのほうが大変なのですよ。 - 金融庁
The oxide film may be an oxide selected from a Ta-oxide, a Co-oxide and a Ti-oxide, and is ultrathin so that it may be considered to be a discontinuous film.例文帳に追加
酸化膜は、Ta酸化物、Co酸化物およびTi酸化物から選択された酸化物であってもよく、不連続膜と考えられる極薄である。 - 特許庁
An annular shoulder 530 may protrude from the outside vessel surface, and may be arranged at a space from the flange 224, or may be integrally adjoined to the flange 224.例文帳に追加
また、容器外面からは、環状の肩部530が突出していてもよく、フランジ224から間隔をもって配置されるか、または、フランジ224と一体的に接合されていてもよい。 - 特許庁
The permanent magnet may by placed at the place where the magnetic force reaches the fluid containing the scale, and may be embedded in a pipe wall or may be disposed circularly at a peripheral direction.例文帳に追加
永久磁石はスケールを含む流体に磁力が到達する位置であればよく管壁内に埋設してもよいし、また周方向に環状に配設することもできる。 - 特許庁
The hydrogen-containing gas to which the first layer is exposed may include an excited hydrogen species, which may be part of a hydrogen-containing plasma, and may be hydrogen-containing radicals.例文帳に追加
第1の層が露出される水素含有ガスは、励起された水素種を含んでもよく、これは水素含有プラズマの一つであってもよく、水素含有ラジカルであってもよい。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)” 邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994, (Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。 This work is dedicated to the Public Domain. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
