1016万例文収録!

「no wait」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

no waitの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 150



例文

We wait dinner for no one. 例文帳に追加

僕のところでは誰が帰らなくとも待たずに飯を食う - 斎藤和英大辞典

We wait dinner for no one. 例文帳に追加

誰が帰らなくとも待たずに飯を食う - 斎藤和英大辞典

She has no one to wait upon her.例文帳に追加

彼女の身の回りの世話をする人がいない。 - Tatoeba例文

He could no longer wait and so went home.例文帳に追加

彼は待ちかねて家に帰ってしまった。 - Tatoeba例文

例文

There were no clerks to wait on me.例文帳に追加

私の応対をしてくれる店員がいなかった。 - Tatoeba例文


例文

The old woman has no one to wait on her.例文帳に追加

その老婦人には世話をしてくれる人がいない。 - Tatoeba例文

As the saying goes, “Time and tide wait for no man."例文帳に追加

ことわざにもあるとおり,「歳月人を待たず」だ - Eゲイト英和辞典

It does not stop bleeding no matter how long I wait.例文帳に追加

血がいつまでたっても止まりません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

We have no choice but to wait for an ambulance to come.例文帳に追加

救急車が来るのを待つほかありませんね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

She has no one to wait upon her. 例文帳に追加

彼女の身の回りの世話をする人がいない。 - Tanaka Corpus

例文

He could no longer wait and so went home. 例文帳に追加

彼は待ちかねて家に帰ってしまった。 - Tanaka Corpus

There were no clerks to wait on me. 例文帳に追加

私の応対をしてくれる店員がいなかった。 - Tanaka Corpus

The old woman has no one to wait on her. 例文帳に追加

その老婦人には世話をしてくれる人がいない。 - Tanaka Corpus

In reply, he wrote made an ode, 'Inabune no,' suggesting that Kaneie wait for a while. 例文帳に追加

天皇は「稲舟の」と返歌し、しばらく待つよう答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

STACK SHARING SYSTEM FOR TASK HAVING NO WAIT STATE例文帳に追加

待ち状態のないタスクのスタック共有方式 - 特許庁

"It wants patience to wait for them, no doubt," 例文帳に追加

「もちろん、我慢して待たなきゃいかん」 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

its original parent can no longer receive notification via wait (2) 例文帳に追加

によって接続された場合には、そのプロセスが停止した時でも本来の親はwait (2) - JM

You'll have to wait no less than an hour to get a ticket.例文帳に追加

切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 - Tatoeba例文

We had no choice but to wait for a while until the store opened.例文帳に追加

私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 - Tatoeba例文

We had no choice but to wait for a while until the store opened.例文帳に追加

私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 - Tatoeba例文

We had no choice but to wait for a while until the store opened.例文帳に追加

私たちはその店が開くまで、しばらく待つしかなかった。 - Tatoeba例文

There was no one in the shop to wait on me.例文帳に追加

その店には私の用事を聞いてくれる人は一人もいなかった。 - Tatoeba例文

We have no time to wait. We must be on the wing.例文帳に追加

われわれにはぐずぐずしている時間はない.何かしなくてはならない - Eゲイト英和辞典

We had no choice but to wait for a while until the store opened. 例文帳に追加

私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 - Tanaka Corpus

We had no choice but to wait for a while until the store opened. 例文帳に追加

私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 - Tanaka Corpus

We had no choice but to wait for a while until the store opened. 例文帳に追加

私たちはその店が開くまで、しばらく待つしかなかった。 - Tanaka Corpus

There was no one in the shop to wait on me. 例文帳に追加

その店には私の用事を聞いてくれる人は一人もいなかった。 - Tanaka Corpus

FUJIWARA no Nobuyori and Narichika fled to Ninna-ji Temple to wait upon Cloistered Imperial Prince Kakusho. 例文帳に追加

藤原信頼・成親は仁和寺の覚性法親王のもとへ出頭した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a Fuse Zamurai no Ma room, which is said to be the area in which the Samurai guard would wait. 例文帳に追加

護衛の武士が控えていたとされる伏侍(ふせざむらい)の間がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Of this, Yoshimoto said 'Takauji is the sword (the sword Kusanagi) and Yoshimoto is the imperial signet (Yasakani no magatama), who wait beside the emperor. 例文帳に追加

その際、良基は「尊氏が剣(草薙剣)となり、良基が璽(八尺瓊勾玉)となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The processing is returned to the processing S1 to wait the next character input, when the set item is not found out (No in S3).例文帳に追加

また、設定項目が見つからないとき(S3のNo)、次の文字入力を待つ処理S1へ戻る。 - 特許庁

Moreover, since there is no need to wait the curing of the second photo-curing type ink, the printing period can be shortened.例文帳に追加

また、第2の光硬化型インクの硬化を待たないので、印刷時間の短縮が可能になる。 - 特許庁

The Naka no mai (moderate-tempo dance), beginning with the poem 'Although I leave you and go to Inaba Province, I will return immediately if I hear you wait for me like the pines growing at the peak of Mt. Inaba (play on wordwait and pine are both pronounced "matsu"' (ARIWARA no Yukihira), eventually turns into the Ha no mai (very high-tempo dance) as the sisters become more passionate. 例文帳に追加

やがて、「立ち別れ いなばの山の 峰に生ふる 待つとし聞かば いま帰り来ん」(在原行平)の歌に始まる中ノ舞から心が激して破ノ舞となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is no option to wait for the application to close,and no way to retrieve the application's exit status. 例文帳に追加

アプリケーションが閉じるまで待機させるためのオプションはなく、アプリケーションの終了状態を取得する方法もありません。 - Python

On the other hand, when print wait state is eliminated before ending generation of high quality print data (NO at S210 after repeating NO at S200→YES at S210), low quality printing is performed.例文帳に追加

一方、高品質印刷データの生成が終了する前に印刷待ち状態が解消されたときには(S200でNO→S210でYESを繰り返したあとS210でNO)、低品質な印刷を実行する。 - 特許庁

If there is no current process instance, the debugger will wait for the first execution event from any process instance. 例文帳に追加

現在のプロセスインスタンスがない場合、デバッガは任意のプロセスインスタンスの最初の実行イベントを待ちます。 - NetBeans

This is because there is no lead track, so cars that have split must wait in order to be coupled on one of three platforms. 例文帳に追加

これは構内に引上線がなく、切り離された増結用の車両がホーム上で待機しなければならないためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Platform 1 serves as the sidetrack for trains bound for Kyoto (Nara Line), under the current schedule no trains wait for the passing of other trains at Platform 1. 例文帳に追加

1番のりばは、京都方面(奈良線)の列車の待避線としての役割も持っているが、現在のダイヤでは1番のりばでの待避列車はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to a timetable revision made on March 14, 2009, local trains running to the Oji area no longer have to wait at Hirano for other trains to pass. 例文帳に追加

2009年3月14日のダイヤ改正では、王寺方面行の普通列車は平野での待避はなくなっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A reproduction control unit changes from a normal state A1, where no preview reproduction control processing is being executed, to a timer wait state A2.例文帳に追加

再生制御部は、プレビュー再生制御処理を実行していない通常状態A1から、タイマ待ち状態A2に遷移する。 - 特許庁

Meanwhile, the printing is not executed on the other face of the staying paper sheet, when different (S103:NO), and the staying paper sheet is standing by in the device to wait supplied paper sheets.例文帳に追加

一方,異なる場合には(S103:NO),滞留用紙の他面には印刷せず,当該滞留用紙を装置内で待機させて給紙を待つ。 - 特許庁

At that time, there is no need to wait for the temperature of the erasing head 13 to lower than the predetermined temperature.例文帳に追加

この場合、消去ヘッド13の温度が所定温度よりも低い温度に低下するのを待機する必要がない。 - 特許庁

Consequently, the throughput can be prevented from decreasing because of no influence of an increase in download wait time accompanying an increase in amount of information regarding the process recipe.例文帳に追加

プロセスレシピに関する情報量の増加に伴うダウンロード待ち時間の増加に影響されないので、スループットの低下を防止できる。 - 特許庁

Unlike prior methods, there is no need to wait until the next ATM cell to insert an assigned minicell.例文帳に追加

従来の方法と異なり、割り当てられたミニセルを挿入するのに、次のATMセルまで待つ必要がない。 - 特許庁

Thus, an indication angle θ can accurately be set, a processing wait is avoided so that a user feels no stress therefrom.例文帳に追加

従って、正確に指示角度θを設定することができるとともに、処理待ちをなくしユーザーにストレスを感じさせないようにすることができる。 - 特許庁

But just you wait, and I'll have a black so black that no mortal man will be able to look upon it 例文帳に追加

だが、待ってくれさえすれば、ぼくは、生ける人々に見ることあたわざるほどに黒い黒を作り出してみせる - JACK LONDON『影と光』

When FUJIWARA no Koretane became very ill, the Emperor Enyu accepted Johyo from a Sessho (Regent) straight away and FUJIWARA no Naritoki criticized this dishonorable behavior (that the Emperor did not wait until he received the third Johyo). 例文帳に追加

また、藤原伊尹が重態になった折に円融天皇が摂政の上表をすぐに受理してしまった事に対して藤原済時がその不見識(3度目まで待たなかったこと)を非難している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a floor slab waterproofing plate and a floor slab waterproofing structure capable of solving such a problem that there is no outlet for rainwater or the like on a floor slab for a certain section and that the rainwater or the like to be collected has to only wait for natural drying because of having no waterway.例文帳に追加

継目なし伸縮継手等の一定区間の床版上は雨水等の捌け口がなく、また水路もないため、溜まった雨水等は自然に乾燥するのを待つのみである。 - 特許庁

If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved. 例文帳に追加

一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。 - Tanaka Corpus

例文

If no messages are available at the socket, the receive calls wait for a message to arrive, unless the socket is non-blocking (see fcntl (2)), 例文帳に追加

ソケットに受け取るメッセージが存在しなかった場合、受信用のコールはメッセージが到着するまで待つ。 ただし、ソケットが非停止 (non-blocking)に設定されていた場合( fcntl (2) - JM

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS