1016万例文収録!

「prisoner of war」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > prisoner of warの意味・解説 > prisoner of warに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

prisoner of warの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 181



例文

(2) The Review Board shall, when it designates the date and place for a proceedings set forth in the preceding paragraph (limited to the proceedings with regard to the applicant of the appeal for application for review on disciplinary actions), notify them in advance to the applicant of the appeal for application for review on disciplinary actions and the prisoner of war camp commander. 例文帳に追加

2 審査会は、前項の審理(懲戒審査請求人に係るものに限る。)の期日及び場所を定めたときは、あらかじめ懲戒審査請求人及び捕虜収容所長に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The prisoner of war camp commander shall summon the applicant of the appeal for application for review on disciplinary actions to the place on the date for proceedings he/she was notified as provided for by the provision of the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 捕虜収容所長は、前項の規定により通知された期日及び場所に懲戒審査請求人を出頭させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The prisoner of war camp commander shall promptly issue the written repatriation orders pursuant to the provision of Article 143 to the detainees falling to the requirements to be provided for by implementing plan of repatriation set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 捕虜収容所長は、前項の送還実施計画の定めるところにより送還すべき要件に該当する被収容者については、速やかに、第百四十三条の規定による送還令書を発付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 148 (1) In cases where receiving a notice about the criteria for repatriation, etc. pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 137, the prisoner of war camp commander shall promptly notify this to the prisoners' representative. 例文帳に追加

第百四十八条 捕虜収容所長は、第百三十七条第五項の規定により送還等諸基準の通知を受けたときは、速やかに、捕虜代表にこれを通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) The prisoners' representatives may, when he/she finds that any of prisoners of war, medical personnel or chaplains among those interests he/she represents falls a seriously wounded or sick person subject to repatriation, request the prisoner of war camp commander to have members of mixed medical commissions to examine such persons. 例文帳に追加

5 捕虜代表は、自らがその利益を代表すべき範囲の捕虜、衛生要員又は宗教要員に送還対象重傷病者に該当すると思料する者があるときは、捕虜収容所長に対し、混成医療委員にその者の診断を行わせるよう求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) The prisoner of war camp commander shall, when he/she has taken delivery of a person pursuant to the preceding paragraph, show the written internment order to the person being delivered as soon as possible. 例文帳に追加

2 捕虜収容所長は、前項の規定による引渡しを受けたときは、その引渡しを受けた者に対し、できる限り速やかに抑留令書を示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56 The prisoner of war camp commander shall designate prisoners' representatives and those who assist prisoners' representatives (hereinafter referred to as "assistants to the prisoners' representatives") in the manner set forth by the Minister of Defense. 例文帳に追加

第五十六条 捕虜収容所長は、防衛大臣の定めるところにより、捕虜代表及び捕虜代表を補佐する者(以下「捕虜代表補助者」という。)を指名するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 57 The prisoner of war camp commander shall, within the scope which causes no hindrances to the adequate pursuance of the internment business, accord facilities necessary for the prisoners' representatives and assistants to the prisoners' representatives to accomplish their duties. 例文帳に追加

第五十七条 捕虜収容所長は、抑留業務の円滑な実施を妨げない範囲内において、捕虜代表及び捕虜代表補助者に対し、これらの任務を遂行するために必要な便益を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the written internment order issued pursuant to the provision of paragraph (2) or paragraph (3), the following matters shall be entered, and the prisoner of war camp commander shall affix his/her name and seal thereon: 例文帳に追加

5 第二項又は第三項の規定により発付される抑留令書には、次に掲げる事項を記載し、捕虜収容所長がこれに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 144 (1) A Self-Defense Forces personnel assigned to the prisoner of war camp or other Self-Defense Forces personnel shall execute written repatriation orders in the manner set forth by the Minister of Defense. 例文帳に追加

第百四十四条 送還令書は、防衛大臣の定めるところにより、捕虜収容所に勤務する自衛官その他の自衛官が執行するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

According to legend, he is said to have participated in the Battle of Sunomatagawa with his brothers in 1181, been held as prisoner of war after the battle by Heike and eventually killed. 例文帳に追加

伝承では治承5年(1181年)の墨俣川の戦いに兄たちと共に参戦し戦後捕虜として平家方に拘束された後に殺害されたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although he followed Sanemori and supported the Ise Heishi (Taira clan) in the Jisho-Juei War, he was taken prisoner by Hirotsune KAZUSA after the fall of the Taira clan, and was in the custody of NAKAHARA no Chikayoshi after Hirotsune was assassinated in 1183. 例文帳に追加

実盛に付き従い治承・寿永の乱で伊勢平氏方であったが、平家滅亡の後、囚人として上総広常に、1183年(寿永2年)に広常が謀殺された後は中原親能に預けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 41 (1) The prisoner of war camp commander shall make efforts to make available the opportunities for detainees to participate in religious ceremonies, such as sermons and worship, presided over by chaplains and other religious leaders whenever a detainee hopes to do within the prisoners of war camp. 例文帳に追加

第四十一条 捕虜収容所長は、捕虜収容所内において被収容者が希望する場合には、宗教要員その他の宗教家の行う説教、礼拝その他の宗教上の儀式行事に参加することができる機会を設けるように努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In enforcing a written provisional detention order, assistant recognition personnel shall show the written provisional detention order to the person subject to be detained provisionally and promptly deliver him/her to a prisoner of war camp commander. 例文帳に追加

4 認定補佐官は、仮収容令書を執行するときは、その仮に収容される者に仮収容令書を示して、速やかに、その者を捕虜収容所長に引き渡さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In enforcing a written internment order, the assistant recognition personnel shall show the written internment order to the person subject to internment and have promptly deliver him/her to a prisoner of war camp commander. 例文帳に追加

2 認定補佐官は、抑留令書を執行するときは、その抑留される者に抑留令書を示して、速やかに、その者を捕虜収容所長に引き渡さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58 (1) Detainees shall be lent, or supplied with, the clothing and beddings required for daily life in the prisoner of war camp, and shall be supplied meals and drinking water or tea. 例文帳に追加

第五十八条 被収容者には、捕虜収容所における日常生活のために必要な衣類及び寝具を貸与し、並びに食事及び湯茶を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In addition to what is provided for in the preceding paragraph, detainees may be lent, or supplied with, the articles required for daily life in the prisoner of war camp such as daily necessities, pens and erasers. 例文帳に追加

2 被収容者には、前項に定めるもののほか、日用品、筆記具その他の捕虜収容所における日常生活のために必要な物品を貸与し、又は支給することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Not withstanding the provision in the preceding paragraph, the prisoner of war camp commander shall examine the letters that detainees receive from national or local government agency within the limits necessary for ascertaining the contents thereof. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、被収容者が国又は地方公共団体の機関から受ける信書については、その旨を確認するため必要な限度において、これを検査するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 90 A detainee may, either orally or in writing, file a complaint with regard to the measures taken by the prisoner of war camp commander against him/her or any other treatment he/she received. 例文帳に追加

第九十条 被収容者は、自己に対する捕虜収容所長の措置その他自己が受ける処遇について、捕虜収容所長に対し、口頭又は書面で、苦情の申出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In cases where it is unfeasible to make a person, who shall retrieve the cash and article set forth in the preceding paragraph, to do so because his/her whereabouts are known or any other reasons, the prisoner of war camp commander may destroy the cash and articles except for cash. 例文帳に追加

4 前項の金品を引き取るべき者の所在が分からないことその他の事由により、その金品を引き取らせることができない場合には、現金を除き、これを廃棄することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Since he graduated from the University while it was the middle of the Sino-Japanese War, he was called up (after all he was conscripted twice) to Manchuria and Burma after less than one year after he started working for Shochiku, he also spent time in a prisoner camp. 例文帳に追加

大学を卒業したのが日中戦争真っ只中であったため、松竹入社後1年を経ずして召集(結局2度応召した)されて旧満州やビルマへ出征、捕虜収容所生活も経験した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 142 The prisoner of war camp commander shall, when he/she receives the notification of the criteria for repatriation for release on parole or criteria for repatriation in conjunction with the exchange, etc. of prisoners of war pursuant to the provision of paragraph (5) of Article 137, promptly issue the written repatriation orders pursuant to the provision of the following Article to prisoners of war falling to the requirements to be repatriated in accordance with these criteria. 例文帳に追加

第百四十二条 捕虜収容所長は、第百三十七条第五項の規定により宣誓解放送還基準又は捕虜交換等送還基準の通知を受けたときは、これらの基準に従い、送還すべき捕虜に該当すると認める者について、速やかに、次条の規定による送還令書を発付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 77 In case where a prisoners of war, etc. as benefit recipients falls under any of the following items, the prisoner of war camp commander shall issue a document that certifies the calculated amount of benefits on the basic benefit, and pay the total amount of the calculated amount of benefits on incentive remuneration for engaging in works for prisoners of war, etc. as benefit recipients. 例文帳に追加

第七十七条 捕虜収容所長は、給付対象捕虜等が次の各号のいずれかに該当することとなった場合には、当該給付対象捕虜等に対し、基礎的給付金にあってはその給付金計算高を証する書面を交付し、業務従事報奨金にあってはその給付金計算高の全額を支給するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the appeal for review on the recognition of internment status set forth of in the paragraph (1) of Article 14, when the recognition of the internment status is modified and an internment status (i.e. if an internment status falls under a category of prisoner of war other than the member of armed forces, etc., the internment status is limited to that is with the necessity for an internment prescribed in the paragraph (2) of Article 16; the same shall apply to the following paragraph, the paragraph (5) and the following Article.) is recognized by a determination pursuant to the provision of Article 118, the prisoner of war camp commander shall immediately show a written internment order pursuant to the provision in the paragraph (4) to the said applicant of the appeal for review on the recognition of internment status. 例文帳に追加

2 第十四条第一項の資格認定審査請求について、第百十八条の規定により裁決で抑留資格認定が変更され、抑留資格(軍隊等非構成員捕虜に区分される抑留資格にあっては、第十六条第二項に規定する抑留する必要性があるものに限る。次項、第五項及び次条において同じ。)が認められたときは、捕虜収容所長は、当該資格認定審査請求人に対し、速やかに、第四項の規定による抑留令書を発付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 82 (1) The Minister of Defense may order the prisoner of war camp commander, with a designation of the period and facilities of the prisoner of war camp, to restrict or suspend the visits prescribed in the provision the preceding two Articles, when the Minister of Defense finds it extremely necessary to do so for the defense of Japan, in light of circumstance of the necessary use of force engaged by the Self-Defense Forces to repel Armed Attacks, deployment of Self-Defense Forces Units, etc., and other situations with regard to the measures taking against Armed Attack Situations. 例文帳に追加

第八十二条 防衛大臣は、武力攻撃を排除するために必要な自衛隊が実施する武力の行使、部隊等の展開その他の武力攻撃事態への対処に係る状況に照らし、我が国の防衛上特段の必要がある場合には、捕虜収容所長に対し、期間及び捕虜収容所の施設を指定して、前二条の規定による面会の制限又は停止を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 178 (1) The provision of paragraph (1) of Article 63 of the Immigration Act shall be applied mutatis mutandis to a case where the proceedings for the internment of a foreigner who falls under any of the items of Article 24 of the Immigration Act (exclusive of items (i) and (ii)) is conducted based on the written internment order at a prisoner of war camp. 例文帳に追加

第百七十八条 入管法第六十三条第一項の規定は、入管法第二十四条各号(第一号及び第二号を除く。)のいずれかに該当する外国人について捕虜収容所において抑留令書による抑留の手続が行われる場合について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the cases that the cash and articles examined pursuant to the provision of the preceding paragraph falls under any of the articles set out of the items of Article 59 or cash, the prisoner of war camp commander shall permit the detainee to be delivered them; provided, however, that this shall not apply in cases where any of the articles or cash falls under any of the cases set out of the following items: 例文帳に追加

2 捕虜収容所長は、前項の規定により検査を行った金品が第五十九条各号に掲げる物品又は現金である場合には、被収容者がその交付を受けることを許さなければならない。ただし、次の各号のいずれかに該当する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The recognition officer of internment status may request witnesses to attend and inquire the witnesses when he/she find it necessary for recognition of internment status. In this case, when a witness is detained in a detention partition, etc. (i.e. partitions or facilities prescribed in the paragraph (1) of Article 172) managed by other recognition officers of internment status or in a prisoner of war camp, the recognition officer of internment status may ask the inquiry of the witness to other recognition officers of internment status or a prisoner of war camp commander. 例文帳に追加

2 抑留資格認定官は、抑留資格認定のため必要があるときは、参考人の出頭を求め、当該参考人を取り調べることができる。この場合において、当該参考人が他の抑留資格認定官の管理する収容区画等(第百七十二条第一項に規定する区画又は施設をいう。)に留め置かれ、又は捕虜収容所に収容されている者であるときは、抑留資格認定官は、当該他の抑留資格認定官又は捕虜収容所長に対し、当該参考人の取調べを依頼することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The recognition officer of internment status shall, when he/she recognizes that a captive person falls to a person subject to internment (limited to prisoner of war other than the member of armed forces, etc.), notify immediately the captive person of the effect and the result of decision set forth in the preceding paragraph as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense. 例文帳に追加

3 抑留資格認定官は、被拘束者が抑留対象者(軍隊等非構成員捕虜に限る。)に該当する旨の抑留資格認定をしたときは、防衛省令で定めるところにより、直ちに、当該被拘束者にその旨及び前項の判定の結果を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The prisoner of war camp commander may, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Defense, impose restrictions necessary for the adequate pursuance of the internment upon the manner in preparing and the number of sending or engaging of the telegraph, etc., and the procedures for sending or engaging telegraph, etc. of detainees. 例文帳に追加

2 捕虜収容所長は、防衛省令で定めるところにより、被収容者が発する電信等の作成要領並びに発信の回数及び方法について、抑留業務の円滑な実施のために必要な制限をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54 The prisoner of war camp commander may place the detainees, who received the disciplinary actions for the reason of committing an action listed in item (i) of Article 48, subject to surveillance as provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense after the execution of the disciplinary actions was completed. 例文帳に追加

第五十四条 捕虜収容所長は、第四十八条第一号に掲げる行為をしたことを理由に懲戒処分を受けた被収容者については、当該懲戒処分の執行が終了した後、これを防衛省令で定める監視の下に置くことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 91 (1) A detainee may, in writing, file a complaint with the Minister of Defense or the Chief of Staff (i.e. Chief of Staff prescribed in Article 9 of Self-Defense Forces Act) designated by the Minister of Defense with regard to measures taken by the prisoner of war camp commander against him/her or any other treatment that he/she has received. 例文帳に追加

第九十一条 被収容者は、自己に対する捕虜収容所長の措置その他自己が受ける処遇について、防衛大臣又は防衛大臣の定める幕僚長(自衛隊法第九条に規定する幕僚長をいう。)に対し、書面で、苦情の申出をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 151 When a detainee who has escaped from a prisoner of war camp is yet to be re-captured as provided for by the provision of Article 161 at the time of completion of repatriation, etc. set forth in the preceding Article, the written internment order issued to said detainee shall cease to be effective on the day of completion of repatriation, etc. 例文帳に追加

第百五十一条 前条の送還等が完了した時点において、捕虜収容所から逃走した被収容者が第百六十一条の規定により再拘束されていないときは、その者に係る抑留令書は、当該送還等の完了の日に失効するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The modification to the written internment order pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made by attaching a copy of the written determination to the said written internment order. In this case, Self-Defense Forces personnel designated by the prisoner of war camp commander shall show the modified written internment order to the said applicant of the appeal for review on the recognition of internment status. 例文帳に追加

3 前項の規定による抑留令書の訂正は、裁決書の写しを当該抑留令書に添付することにより行うものとする。この場合において、捕虜収容所長の指定する自衛官は、その訂正された抑留令書を当該資格認定審査請求人に示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 47 Self-Defense Forces personnel assigned to the prisoner of war camp may, in the cases either they take the measures prescribed in the preceding Article or escort detainees, use handcuffs or any other equipment provided for by an Ordinance of the Ministry of Defense in the manner set forth by the Minister of Defense. 例文帳に追加

第四十七条 捕虜収容所に勤務する自衛官は、前条の規定による措置をとる場合又は被収容者を護送する場合には、防衛大臣の定めるところにより、手錠その他の防衛省令で定める用具を使用することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32 (1) In the cases where a detainee is injured or suffering from disease, or is suspected to sustain an injury or to have a disease, the prisoner of war camp commander shall promptly give him/her medical treatment and other necessary medical measures pursuant to an Ordinance of the Ministry of Defense. 例文帳に追加

第三十二条 捕虜収容所長は、被収容者が負傷し、若しくは疾病にかかった場合又はこれらの疑いがある場合には、速やかに、防衛省令で定めるところにより、診療その他必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 In order to provide appropriate treatment in accordance with the ranks, etc., the prisoner of war camp commander shall classify the detainees (except for provisional detainees) into commissioned officers, warrant officers, noncommissioned officers/petty officers or soldiers/seamen pursuant to the criteria on ranks, etc., provided for by the Minister of Defense. 例文帳に追加

第二十六条 捕虜収容所長は、被収容者(仮収容者を除く。)について、その階級等に応じた適切な処遇を行うため、防衛大臣の定める階級等の基準に従い、将校、准士官、下士官及び兵の区分を指定するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30 A detainee should maintain cleanliness of his/her own body, clothes and personal belongings, and his/her own living quarters (i.e. the quarters that the prisoner of war camp commander designates as the place where the detainees use mainly for rest and sleep. The same shall apply in Article 45) and other places used everyday. 例文帳に追加

第三十条 被収容者は、身体、着衣及び所持品並びに居住区画(被収容者が主として休息及び就寝のために使用する場所として捕虜収容所長が指定した区画をいう。第四十五条において同じ。)その他日常使用する場所を清潔にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the prisoner of war camp commander takes measures prescribed in the preceding paragraph, he/she shall respect the will of a detainee who receives the measures and shall take consideration so that the detainee may receive treatment by medical personnel from the country to which he/she belongs. 例文帳に追加

2 捕虜収容所長は、前項に規定する措置を講ずるに当たっては、その措置を受ける被収容者の意思を十分に尊重するとともに、被収容者がその属する国の衛生要員による診療を受けることができるよう配慮しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 157 The prisoner of war camp commander shall return the cash and articles under retention (except for arms, etc. being retained; the same applies to the following Article) to the detainee in cases when a detainee falls under any cases set out of the following items: 例文帳に追加

第百五十七条 捕虜収容所長は、被収容者が次の各号のいずれかに該当することとなった場合には、領置している金品(領置武器等を除く。次条において同じ。)を当該被収容者に返還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When the Minister of Defense has prepared criteria for recognition of a serious wound or sickness, repatriation of medical personnel, repatriation of chaplains, repatriation at the end of armed attack, repatriation for release on parole, repatriation in conjunction with an exchange, etc. of prisoners of war or the outgoing transfer (hereinafter referred to as "criteria for repatriation, etc."), he/she shall promptly notify the prisoner of war camp commander of the criteria for repatriation, etc. 例文帳に追加

5 防衛大臣は、前各項の規定により重傷病認定基準、衛生要員送還基準、宗教要員送還基準、終了時送還基準、宣誓解放送還基準、捕虜交換等送還基準又は移出基準(以下「送還等諸基準」という。)を作成したときは、速やかに、当該送還等諸基準を捕虜収容所長に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 50 In imposing disciplinary actions, the commander of the prisoners of war camp shall take into consideration such conditions with regard to the detainee who committed the disciplinary offense as the age, mental and physical conditions, and behavior of a detainee, as well as the nature, gravity, and motives of the disciplinary offense, and the impact which the disciplinary offense has imposed on the administration of the prisoner of war camp, the attitude of the detainee after the disciplinary offense. 例文帳に追加

第五十条 懲戒処分を行うに当たっては、反則行為をした被収容者の年齢、心身の状態及び行状、反則行為の性質、軽重、動機及び捕虜収容所の運営に及ぼした影響、反則行為後における当該被収容者の態度その他の事情を考慮しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 81 (1) In cases where a person other than those listed in all items of the paragraph (1) of the preceding Article requests to visit a detainee, if it is deemed that there is a special circumstance where the visit is necessary, and if it is deemed that there is no risk of causing hindrance to the management and operations of the prisoner of war camp by permitting such visit, then the prisoners of war camp commander may, in the manner set forth by the Ministry of Defense, permit the detainee to receive the visit. 例文帳に追加

第八十一条 捕虜収容所長は、被収容者に対し、前条第一項各号に掲げる者以外の者から面会の申出があった場合において、面会を必要とする特段の事情があり、かつ、当該面会を許可することが捕虜収容所の管理運営上支障がないと認めるときは、防衛大臣の定めるところにより、これを許可することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 35 (1) A person among the prisoners of war and medical personnel who is found by the prisoner of war camp commander as having qualifications which correspond to the license for a pharmacist in a foreign country (hereinafter referred to as "medical personnel, etc. correspondent to pharmacists") may compound medicine for the purpose of dispending for the detainees in Self-Defense Forces hospitals, etc., notwithstanding the provision of Article 19 of the Pharmacists Act (Act No.146 of 1960). 例文帳に追加

第三十五条 捕虜及び衛生要員のうち、捕虜収容所長が外国において薬剤師に相当する資格を有する者と認めたもの(以下「薬剤師相当衛生要員等」という。)は、薬剤師法第十九条の規定にかかわらず、自衛隊病院等において、被収容者に対し、授与の目的で調剤することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 42 In the prisoner of war camp, chaplains, etc. (i.e. chaplains, and prisoners of war who are permitted to engage in works listed in item (iv) of Article 64 pursuant to the provision of Article 69. The same shall apply in paragraph (3) of Article 84) may assist the detainees in performing religious acts prescribed in Article 40 and may perform the religious ceremonies prescribed in paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加

第四十二条 宗教要員等(宗教要員及び第六十九条の規定により第六十四条第四号に掲げる業務に従事することを許された捕虜をいう。第八十四条第三項において同じ。)は、捕虜収容所内において、被収容者の行う第四十条に規定する宗教上の行為を補助し、又は前条第一項に規定する宗教上の儀式行事を行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Minister of Defense shall provide the measures to be taken by the prisoner of war camp commander pursuant to the provision of paragraph (1) and the matters which shall be observed by prisoners of war pursuant to the provision of the preceding paragraph, following the same measures as to be taken by business operators and matters which shall be observed by workers prescribed in the Industrial Safety and Health Act (Act No. 57 of 1972) and other laws and regulations. 例文帳に追加

3 第一項の規定により捕虜収容所長が講ずべき措置及び前項の規定により捕虜が守らなければならない事項は、労働安全衛生法(昭和四十七年法律第五十七号)その他の法令に定める労働者の安全及び衛生を確保するため事業者が講ずべき措置及び労働者が守らなければならない事項の例により、防衛大臣が定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 (1) A person among the prisoners of war and medical personnel who is found by the prisoner of war camp commander as having qualifications which corresponds to the license for a dentist in a foreign country (hereinafter referred to as "medical personnel, etc. correspondent to dental practitioners") may conduct dental practices for the detainees in Self-Defense Forces hospitals, etc., notwithstanding the provision of Article 17 of the Dentists Act (Act No. 202 of 1948). 例文帳に追加

第三十四条 捕虜及び衛生要員のうち、捕虜収容所長が外国において歯科医師に相当する資格を有する者と認めたもの(以下「歯科医師相当衛生要員等」という。)は、歯科医師法(昭和二十三年法律第二百二号)第十七条の規定にかかわらず、自衛隊病院等において、被収容者に対し、歯科医業をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 36 (1) Notwithstanding the provision in paragraph (1) of Article 31 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses, a person among the prisoners of war and medical personnel who is found by the prisoner of war camp commander as having qualifications which correspond to the license for a nurse in a foreign country (hereinafter referred to as "medical personnel, etc. correspondent to nurses") may conduct practices prescribed in the Act Article 5 of such Act for the detainees in Self-Defense Forces hospitals, etc. 例文帳に追加

第三十六条 捕虜及び衛生要員のうち、捕虜収容所長が外国において看護師に相当する資格を有する者と認めたもの(以下「看護師相当衛生要員等」という。)は、保健師助産師看護師法第三十一条第一項の規定にかかわらず、自衛隊病院等において、被収容者に対し、同法第五条に規定する業をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The prisoner of war camp commander shall, pursuant to an Ordinance of the Ministry of Defense, provide the detainees classified as commissioned officers, warrant officers and noncommissioned officers/petty officers with assistance on self-contracted work (i.e. manufacturing of goods engaged in by a detainee under contract a persons outside the prisoners of war camp). 例文帳に追加

2 捕虜収容所長は、防衛省令で定めるところにより、被収容者のうち、将校、准士官又は下士官として指定された者に対し、自己契約作業(これらの者が捕虜収容所の外部の者との請負契約により行う物品の製作その他の作業をいう。)について、援助を与えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In case where a prisoners of war, etc. as benefit recipients requests to receive the benefits for internment of prisoners of war, etc. for the purpose of other than the purchase of self-supplied articles or in excess of the total amount prescribed in the proceeding paragraph, if it is deemed that such payment causes no hindrance in efficient and smooth operation of the internment business, the prisoner of war camp commander may pay him/her all or a part of the amount in the request within the limit of the calculated amount of benefits pertaining to said prisoners of war, etc. as benefit recipients. 例文帳に追加

2 捕虜収容所長は、給付対象捕虜等から、自弁物品の購入以外の目的で、又は前項に規定する合計額を超えて捕虜等抑留給付金の支給を受けることを希望する旨の申出があった場合において、その支給が抑留業務の効率的かつ円滑な運営に支障がないと認めるときは、当該給付対象捕虜等に係る給付金計算高の範囲内で、当該申出の額の全部又は一部を支給することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS