1016万例文収録!

「two men」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

two menの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 293



例文

The crowd simply surrounded the two grappling men at a distance and looked on without doing anything. 例文帳に追加

取っ組み合いでけんかをしている二人を群衆はただ遠巻きにして見ているだけだった. - 研究社 新和英中辞典

When two men differ in opinion, one must be wrong, and both may be wrong. 例文帳に追加

二人意見を異にする時は一人は間違っているに違いない、また双方とも間違っていることもある - 斎藤和英大辞典

If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary.例文帳に追加

もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 - Tatoeba例文

As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television.例文帳に追加

喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 - Tatoeba例文

例文

As I entered the tearoom I found two young men watching a wrestling match on television.例文帳に追加

喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 - Tatoeba例文


例文

As I entered the coffeehouse, I found two young men watching a wrestling match on television.例文帳に追加

喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 - Tatoeba例文

As I entered the coffee bar, I found two young men watching a wrestling match on television.例文帳に追加

喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 - Tatoeba例文

As I entered the coffee shop, I found two young men watching a wrestling match on television.例文帳に追加

喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 - Tatoeba例文

As I entered a tearoom, I found two young men watching a wrestling match on television.例文帳に追加

喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 - Tatoeba例文

例文

When I entered the coffee shop, two young men were watching a wrestling match on television.例文帳に追加

喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 - Tatoeba例文

例文

The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.例文帳に追加

次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 - Tatoeba例文

{in the Shinto belief system}, the ages of forty-two for men and thirty-three for women, which are supposed to be the most unlucky ages of life例文帳に追加

厄年の中で最も慎むべき年齢とされる,数え年で男42歳,女33歳 - EDR日英対訳辞書

As I entered a tearoom I found two young men watching a wrestling match on television. 例文帳に追加

喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 - Tanaka Corpus

As I entered a tearoom, I found two young men watching a wrestling match on television. 例文帳に追加

喫茶店に入ったら、2人の青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 - Tanaka Corpus

Public attention was focused on these two men and many influential families wanted them to marry their daughters. 例文帳に追加

世間の評判はこの二人に集中し、娘の婿にと望む権門は多かった - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It includes such programs as 'Fusenai kyo' (a story of a priest worrying over offerings), 'Roren' (a story of a fresh priest Roren), 'Satsuma no kami' (a story of a priest traveling without money), 'Hakuyo' (a story of a Zato, Hakuyo), 'Saru Zato' (a story of a blind man and a monkey showman), and 'Dobu Kacchiri' (a story of two blind men). 例文帳に追加

「布施無経」「呂連」「薩摩守」「伯養」「猿座頭」「丼礑」など。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the two men just talked about a letter from a geisha of Fukagawa, Koman, another boat comes up. 例文帳に追加

二人が深川芸者小万から届けられた手紙の話題となると、一艘の舟がやってくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

- Two men and four women from Tokara Province (current Kagoshima) drifted ashore at Chikushi and were put into her service. 例文帳に追加

-吐火羅国(とからのくに)の男2人・女4人が筑紫に漂着したので、召す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

April 1935: It changed its name to Seinen-Gakko Kyoin-Yoseijo of Kyoto Prefecture (Training Institute for teachers of Young Men's School of Kyoto Prefecture; two-year). 例文帳に追加

1935年4月:京都府青年学校教員養成所と改称(2年制)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Ogai was transferred to Tokyo the two men went down with him and lived near Ogai's home to maintain their friendship. 例文帳に追加

二人は、鴎外の東京転勤とともに上京し、鴎外の自宅近くに住み、交際をつづけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Two men named Kotaro and Hejiro hurriedly went to Hakata by boat and made reports about what had happened in Sasuura. 例文帳に追加

小太郎と兵衛次郎という2人が博多へ船をはしらせ事の顛末を知らせた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Two years later, in April 1575, Katsuyori TAKEDA led a large army of allegedly 15,000 men to lay siege on the castle. 例文帳に追加

このため、2年後の1575年4月、武田勝頼は1万5000と号する大軍を率いて長篠城を包囲する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But the two men find they must work together to stop an enemy that is threatening all humankind. 例文帳に追加

しかし,2人は,全人類をおびやかす敵を阻止するために力を合わせなければならないことを知る。 - 浜島書店 Catch a Wave

The two are found together in full discord in the common run of men; 例文帳に追加

この二つは、普通の人々の間に完全に不調和の状態で一緒に見出されるのだが、 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

As these two chiefs had no armour on, they borrowed shields and leather caps from the young men of the guard, 例文帳に追加

この二人の大将は武具をつけていなかったので、警固の若者から盾と革の帽子を借りた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The hall was at present occupied by two deplorably sober men and their highly indignant wives. 例文帳に追加

ホールにはかわいそうなほど酔いがさめてしまった男が2人、それから、ひどく憤慨しているかれらの妻。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"and I'm going to run off from you two young men before I outstay my welcome." 例文帳に追加

「好意に甘えて長居しすぎる前に、お若いのを2人残して退散するとしよう」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He watched while the two men standing closest glanced at each other and went unwillingly into the room. 例文帳に追加

いちばんそばにいた2人がお互いを見交わし、いやいやながら、屋内に入っていった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

The two young men walked up the street without speaking, the mournful music following them. 例文帳に追加

二人の若い男は、悲しげな音楽がついてくる中、話もせずに通りの端まで歩いた。 - James Joyce『二人の色男』

The young lady changed the position of one of the vases and went back to the two young men. 例文帳に追加

若い婦人は花瓶の一つの位置を変え、二人の若い男の所へ戻った。 - James Joyce『アラビー』

At a smaller sideboard in one corner two young men were standing, drinking hop-bitters. 例文帳に追加

一隅のやや小さな食器棚の所には二人の若い男が立ち、ホップビターを飲んでいた。 - James Joyce『死者たち』

and Mr. Browne, seeing that he was ignored, turned promptly to the two young men who were more appreciative. 例文帳に追加

で、ブラウン氏は、無視されたと見て取ると、早速もっと話のわかる二人の若い男たちの方を向いた。 - James Joyce『死者たち』

these two young men (who were cousins) were also in good humour because of the success of the French cars. 例文帳に追加

この(いとこ同士である)二人の若い男がご機嫌なのにはフランス車が成功したこともあった。 - James Joyce『レースの後に』

Mrs. Kearney passed by these two young men and went to the edge of the screen to view the house. 例文帳に追加

カーニー夫人はこの二人の若い男のそばを通り、客席を見に仕切りの端に行った。 - James Joyce『母親』

I had always my eye open for seafaring men, with one leg or two, 例文帳に追加

僕はいつも目をよく開いて、一本足かそれとも二本足の船乗りの男たちを見張っていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"contrary to all my notions, I believed you have managed to get two honest men on board with you 例文帳に追加

「思ってもみなかったが、あなたはこの船に2人の正直者を手配できたと私は思いますよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

I was steering, while he and Redruth, two fresh men, were at the oars. 例文帳に追加

私は舵をとり、船長とレッドルース、2人の元気いっぱいの男がオールをこいでいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It happened, while they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing. 例文帳に追加

このことで途方に暮れていると,見よ,二人の人がまばゆい衣を着て彼女たちに現われた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 24:4』

Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left; 例文帳に追加

その時,二人の男が畑にいるだろう。一方は取り去られ,他方は残される。 - 電網聖書『マタイによる福音書 24:40』

For two hours we rambled about together, in silence for the most part, as befits two men who know each other intimately. 例文帳に追加

私たちは、特に話さなければならないような話題もなかったので、碌(ろく)に口もきき会わずに二時間近くブラブラした。 - Conan Doyle『黄色な顔』

There was a group of shabbily dressed men smoking and laughing in a corner, a scissors-grinder with his wheel, two guardsmen who were flirting with a nurse-girl, and several well-dressed young men who were lounging up and down with cigars in their mouths. 例文帳に追加

角に集まって煙草を吹かし、笑っているみすぼらしいなりの男たち、自転車を引く刃物の研ぎ屋、子守娘といちゃつく二人の近衛兵、それから葉巻をくわえ、ぶらぶら行き来する、身なりのよい若い男たちがいた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and under, according to the exact time which he had learned from the wise men. 例文帳に追加

それからヘロデは,賢者たちにだまされたことを知って非常に腹を立て,人を遣わして,賢者たちから詳しく聞き出した時期に基づき,ベツレヘムとその周囲の全地域にいる二歳以下の男の子をすべて殺させた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 2:16』

When two men differ in opinion, one must be wrong, and both may be wrong. 例文帳に追加

二人意見を異にする時は一人は必ず間違っているのに違い無い、また双方共間違っていることがある - 斎藤和英大辞典

a form of punishment in which a person is forced to run between two lines of men facing each other and armed with clubs or whips to beat the victim 例文帳に追加

向かい合って2列に並び、殴打するためにクラブかむちで武装した人の間を走らされる罰の形態 - 日本語WordNet

There are two theories to explain the origin of butsudan; one refers to 'jibutsudo' (small private buildings or rooms used by noble men to enshrine their own Buddhist images and for their own personal spiritual edification) and another to 'tamadana' (alters dedicated to spirits of ancestors). 例文帳に追加

仏壇の起源については「持佛堂(ぢぶつどう)→仏壇説」と「魂棚(たまだな)→仏壇説」の2説ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The genuine works of Kukai and Saicho in "Fushinjo" and "Kyukakujo" are valuable, partly because they were created during a time when the two great men were getting along well together. 例文帳に追加

『風信帖』と『久隔帖』とは、両雄が近接して最も意気投合したころの得難い真筆である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a consequence, Kaoru, who knows about the relationship between Niou Miya and Ukifune, is sent a poem that blames her, and she agonizes over these two men. 例文帳に追加

その結果匂宮のことは薫の知るところとなり、裏切りを詰る歌を贈られた浮舟は二人の男のあいだで懊悩する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then came along Hideo KIYOHARA of the West and Daisaku KISHIGAMI of the East-two young men who had participated in the conflict over the Japan-US Security Treaty. 例文帳に追加

そこで登場したのが安保闘争に参加した若者、西の清原日出夫、東の岸上大作であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"The origin of Shirabyoshi is thought to have been when two women (Shima no Sensai and Waka no Mae) started to perform dances dressed as men at some point during the reign of the retired Emperor Toba." 例文帳に追加

「鳥羽院の時代に島の千歳(せんさい)、和歌の前という2人が舞いだしたのが白拍子の起こりである。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There are two ways to tie this men himo string: one from the both sides and the other is from the top of the head. 例文帳に追加

面紐の取り方は2通りあり、一つは両側面から取られているものと、もう一つは面の頭頂部から取られているものとがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”After the Race”

邦題:『レースの後に』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS