1016万例文収録!

「wicked」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

wickedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 270



例文

Some of the criticism named her wicked, equivalent to Tomiko HINO and Yodo-dono (Lady Yodo). 例文帳に追加

政子を日野富子や淀殿と並ぶ悪女とする評価も出るようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He has perished all at once and Miyoshi is now a thoroughly most wicked person.' 例文帳に追加

「一時に滅するなり……いまの三好は、大悪の大出(最高)なるものなり。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I am not as powerful as the Wicked Witch was who ruled here, 例文帳に追加

ここを支配していた東の魔女ほどの力はないけれど。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"But you were strong enough to kill the Wicked Witch of the East," 例文帳に追加

「だがおまえは東の邪悪な魔女を殺すだけの力を持っていたではないか」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

"Even if I wanted to, how could I kill the Wicked Witch? 例文帳に追加

「それに殺したくったって、どうすれば邪悪な魔女なんか殺せるんですか? - L. Frank Baum『オズの魔法使い』


例文

"Help Dorothy to kill the Wicked Witch of the West," replied the Beast. 例文帳に追加

獣は申します。「ドロシーが西の邪悪な魔女を殺すのを手伝え。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

for she is wicked and fierce, and may not allow you to destroy her. 例文帳に追加

魔女は邪悪で兇暴だから、簡単には倒されないかもしれんぞ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Twice already the Wicked Witch had used the charm of the Cap. 例文帳に追加

邪悪な魔女はすでに二回、この帽子の呪文を使っていました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

for she was so wicked that the blood in her had dried up many years before. 例文帳に追加

邪悪すぎて、体内の血が何年も前に干上がってしまったからです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

The wicked woman was greatly pleased with the success of her trick, 例文帳に追加

邪悪な女は自分の手口がうまくいったのでとげもご満悦でした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect.例文帳に追加

意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。 - Tatoeba例文

The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.例文帳に追加

世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 - Tatoeba例文

The wicked witch cast an evil spell on the man and turned him into an insect. 例文帳に追加

意地の悪い魔女が男にとんでもない魔法をかけて、虫に変えてしまった。 - Tanaka Corpus

Namely, the essential part of 'the thought that the most wicked are the true object of salvation' is as follows 例文帳に追加

つまり「私は『悪人』であると気付かされた者こそ、『真実』に目覚めさせられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He accused Kochi's zazen of just sitting of being a vanity and called it 'Mokusho Jazen' (literally, 'Mokusho, the wicked Zen belief.') 例文帳に追加

また、ただ坐るとする宏智の坐禅を空虚なものとして「黙照邪禅」と呼び非難した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is also called Raigo nezumi (the priest Raigo transformed by wicked thoughts into a rat) named after the priest who was the origin of the specter. 例文帳に追加

由来である僧の名を採り、頼豪鼠(らいごうねずみ)とも称する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshiteru TAKAHASHI (the chief priest of Shingon sect of Mt. Koya) 'Diary of a Wicked Priest on Bone Mountain' 例文帳に追加

高橋芳照(高野山真言宗住職)「つっぱり和尚の骨山日記」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Well, this injury, as he would consider it, has rankled in his wicked, scheming brain, 例文帳に追加

まあいい、この傷は、彼にはそう思えたんだろうけど、この陰謀家の頭脳を苦しめつづけた。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

"They are the people who live in this land of the East where the Wicked Witch ruled." 例文帳に追加

「東の邪悪な魔女が支配していた、この東の国に住む人たちのことよ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Wicked Witch then made the axe slip and cut off my head, 例文帳に追加

すると邪悪な魔女は、またもや斧をすべらせて、こんどはわたしの頭を切り落としました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"I thought I had beaten the Wicked Witch then, and I worked harder than ever; 例文帳に追加

これで邪悪な魔女を出し抜いてやったと思って、前にもまして仕事に精を出しました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"I got them from the Wicked Witch of the East, when my house fell on her and killed her," 例文帳に追加

「東の邪悪な魔女から手に入れたんです、あたしの家が魔女の上に落っこちて、魔女を殺したときに」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and until the Wicked Witch dies you will not see your uncle and aunt again. 例文帳に追加

そして邪悪な魔女が死ぬまでは、おまえはおじさんにもおばさんにも会えぬのだ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

If you will kill for me the Wicked Witch of the West, I will bestow upon you a great many brains, 例文帳に追加

わたしのために、西の邪悪な魔女を殺してくれたら、大量に脳みそを差し上げましょう。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"and that is to go to the land of the Winkies, seek out the Wicked Witch, and destroy her." 例文帳に追加

「それはウィンキーたちの国に行って、邪悪な魔女を探し出して倒すことだ」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

They were a long distance off, but the Wicked Witch was angry to find them in her country; 例文帳に追加

みんなずいぶん遠くにいたのですが、邪悪な魔女はみんなが自分の国にいるので腹をたてました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

but she was a powerful Witch, as well as a wicked one, and she soon made up her mind how to act. 例文帳に追加

でもこれは邪悪なばかりでなく強い魔女でもあったので、やがてどうしようか腹を決めたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

So the Wicked Witch took the Golden Cap from her cupboard and placed it upon her head. 例文帳に追加

そこで邪悪な魔女は食器棚から金の帽子を取り出して頭にかぶりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Wicked Witch was both surprised and worried when she saw the mark on Dorothy's forehead, 例文帳に追加

邪悪な魔女は、ドロシーのおでこのしるしを見て、びっくりして不安になりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

The Cowardly Lion was much pleased to hear that the Wicked Witch had been melted by a bucket of water, 例文帳に追加

臆病ライオンは、邪悪な魔女がバケツの水でとけてしまったときいて大喜びでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

for they had been made to work hard during many years for the Wicked Witch, 例文帳に追加

というのも、邪悪な魔女のために何年にもわたってつらい仕事を強いられてきたのですから。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

You will remember there was no road--not even a pathway--between the castle of the Wicked Witch and the Emerald City. 例文帳に追加

邪悪な魔女とエメラルドの都との間には道が——小道すら——なかったのをご記憶でしょう。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"You promised to send me back to Kansas when the Wicked Witch was destroyed," 例文帳に追加

「邪悪な魔女をたおしたら、カンザスに送り返してくれるって約束しました」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Particularly small and particularly wicked-looking, is what the maid calls him," 例文帳に追加

「背はかなり低く、かなり邪悪な感じを与える外見だったと家政婦は言っています」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"Something has made that last leaf stay there to show me how wicked I was. 例文帳に追加

「何かが、あの最後の葉を散らないようにして、 わたしが何て悪いことを思っていたか教えてくれたのね。 - O Henry『最後の一枚の葉』

and then he would sometimes sit and sing his wicked, old, wild sea-songs, minding nobody; 例文帳に追加

そして、座ってあのうすきみ悪い昔の乱暴な海賊の歌をあたりかまわず歌うこともあれば、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and delivered righteous Lot, who was very distressed by the lustful life of the wicked 例文帳に追加

また,悪人たちのみだらな生活によってひどく悩まされていた義人ロトを救われたのであれば, - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:7』

"Many people can suffer by one person's wicked deed. As killing one wicked person could help many people, the blade that kills people could become the sword that brings people to life." 例文帳に追加

「一人の悪に依りて、萬人苦しむ事あり。しかるに、一人の悪をころして萬人をいかす、是等誠に、人をころす刀は人をいかすつるぎなるべきにや。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the socialists are further handicapped if they believe that capitalists are not only wicked but also devilishly clever 例文帳に追加

彼らが資本主義者が邪悪であるだけでなく、おそろしく賢くもあると考えているのであれば、社会主義者はさらにハンディキャップを負う - 日本語WordNet

Honen also developed the theory by remarking, ''I intend to preach the very best law for the sake of the most evil, wicked people.' 例文帳に追加

法然も『選択本願念仏集』に「極悪最下の人のために極善最上の法を説く」と述べており、悪人正機説を展開している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And, everywhere in its sutra, Nehan-gyo preached that it was necessary because wicked Buddhist priests may appear in the future to preach that Nyorai (Buddha) is no longer existing after his death. 例文帳に追加

そして、「未来の世に、如来は入滅して既にこの世にいないと説く悪比丘が現れるために、この涅槃経を説く」と随所に説いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Daie Soko, a Zen priest of Kanna-zen in the period of the Chinese Southern Sung Dynasty, rebuked the Zen style of the antagonistic Kochi school and called it 'Mokusho Jashi style' (literally, 'a style of wicked mentor Mokusho'); from that event the Kochi school became called 'Mokusho-zen.' 例文帳に追加

南宋代の禅僧、大慧宗杲が対立する宏智派の禅風を非難して「黙照邪師」と呼んだことに始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, a relationship suggested in the formation of characters such as the wicked Genta-Yoshihira in "Heiji Monogatari" and Tametomo should be noted, but it is not yet certain. 例文帳に追加

また、『平治物語』の悪源太義平と為朝の造形の関係なども注目されるところのではあるが、確かなことはわからない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The shoji interferes with the field of vision toward the holy 'oku' (inner part), protects against evil spirits and wicked souls and obstructs winds and chills. 例文帳に追加

障子は神聖な「奥」への視界をさえぎり、さらには物の怪や邪霊を防ぎ、風や冷気をさえぎる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In brief, he says that Setsuninto means definitively killing a wicked person and Katsuninken means saving many people and "bringing them to life". 例文帳に追加

仇なす悪に打ち勝って確実に殺すのが殺人刀であって、その悪を殺したゆえに万人が救われ「活きる」のが活人剣だと言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the death of a Heian period's high priest, Raigo (the Great Priest of Mii-dera Temple) who was famous for being efficacious, he was transformed by wicked thoughts into a vengeful spirit of a rat. 例文帳に追加

効験あらたかと評された平安時代の高僧・頼豪が死後、鼠の怨霊と化したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This beautiful and clever princess who was later called Chujo Hime lost her real mother in her childhood and was fostered by a wicked stepmother. 例文帳に追加

後に中将姫と呼ばれるようになる、この美しく聡明な姫は、幼い時に実の母を亡くし、意地悪な継母に育てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Nihonshoki" he is described as a very wicked person, like "he worked much evil and accomplished no good thing". 例文帳に追加

『日本書紀』には「頻りに諸悪を造し、一善も修めたまはず」とあるように、非常に悪劣なる天皇として描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reports of him contradict each other as it is written how he was a very wicked person and thought little of politics but at the same strict trials were conducted. 例文帳に追加

その一方で、悪劣で政治を顧みなかったように書きながらも、厳格な裁判を行ったとするなど相矛盾する記事が併存する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Masako is known both as a wicked woman who ruled the country by killing her husband and children and also as good wife and a wise mother filled with love and grief. 例文帳に追加

政子については夫や子を殺して天下を奪った悪女とも、慈愛と悲しみに満ちた良妻賢母とも様々に評価されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Last Leaf”

邦題:『最後の一枚の葉』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。

プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS