例文 (245件) |
would not did notの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 245件
Did you not say that you would do that at that time? 例文帳に追加
あなたはあの時はそれをやると言ったではありませんか。 - Weblio Email例文集
I did not even dream that they would come here. 例文帳に追加
私は彼らがここに来るとは夢にも思わなかった。 - Weblio Email例文集
I did not even dream that they would come here. 例文帳に追加
彼らがここに来るとは夢にも思わなかった。 - Weblio Email例文集
I would not be able to look him in the eye [face him] (after what I did). 例文帳に追加
あの人の前では僕は頭が上がらない. - 研究社 新和英中辞典
As ill luck would have it, the daily steamer did not sail on that particular day. 例文帳に追加
あいにくその日に限って便船が出なかった - 斎藤和英大辞典
When I was told that the incurable would recover, I dared not hope for its truth―did not know what I dared hope. 例文帳に追加
不治の病人が治ると聞いてよもやと思った - 斎藤和英大辞典
By ill luck,―As ill luck would have it,―the daily steamer did not sail on that particular day. 例文帳に追加
間が悪くその日に限って便船が出なかった - 斎藤和英大辞典
As ill luck would have it, the daily steamer did not sail on that particular day. 例文帳に追加
折悪しくその日に限って便船が出なかった - 斎藤和英大辞典
I did not think that he would help us.例文帳に追加
私は、彼が私達を助けてくれないだろうと思った。 - Tatoeba例文
If clouds did not exist, then we would have no enjoyment of the sun.例文帳に追加
雲がなければ太陽の喜びはない。 - Tatoeba例文
This door would not open, no matter what I did.例文帳に追加
このドアが、どうしても開かなかったんです。 - Tatoeba例文
I wish the world would change so people did not have to work.例文帳に追加
人間が働かなくていい世界になればいいのに。 - Tatoeba例文
If God did not exist, it would be necessary to invent Him.例文帳に追加
神が実在しなければ、神をつくり出さなくてはならない - 英語ことわざ教訓辞典
I did not think that he would help us. 例文帳に追加
私は、彼が私達を助けてくれないだろうと思った。 - Tanaka Corpus
If I did not go, I would be mocked as a disgrace to all people in Edo. 例文帳に追加
「もし、そうすれば、俺はこの江戸中の達師の恥、」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He did not expect that it would get so much attention. 例文帳に追加
彼はこんなに注目を得るとは予想していなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave
It would be a miracle if the craft did not founder. 例文帳に追加
船が沈没しなかったのは奇跡といえるだろう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
If financial affairs did not improve, administration work would not increase and the shogunate government could not undertake public enterprises freely. 例文帳に追加
財政が増えなければ、行政の仕事も増えないし、幕府の公共事業も自由にできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I did not think that you would send an email to this email address. 例文帳に追加
あなたがこのアドレス宛にメールをくれるとは私は思わなかった。 - Weblio Email例文集
I did not think you would do such a foolish thing―(を通例)―I gave you credit for more sense. 例文帳に追加
君がそんなばかなことをしようとは思わなかった - 斎藤和英大辞典
He did his best; otherwise he would not have won the first prize.例文帳に追加
彼は最善を尽くした。さもなければ一等賞は取れなかっただろう。 - Tatoeba例文
If he did not watch so much television, he would have more time for study.例文帳に追加
彼があんなにテレビを見なければもっと勉強する時間があるだろうに。 - Tatoeba例文
If God did not exist, it would be necessary to invent him.例文帳に追加
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。 - Tatoeba例文
He did his best; otherwise he would not have won the first prize. 例文帳に追加
彼は最善を尽くした。さもなければ一等賞は取れなかっただろう。 - Tanaka Corpus
If he did not watch so much television, he would have more time for study. 例文帳に追加
彼があんなにテレビを見なければもっと勉強する時間があるだろうに。 - Tanaka Corpus
If God did not exist, it would be necessary to invent him. 例文帳に追加
もしも神が存在しないのならば、神を造り出す必要があろう。 - Tanaka Corpus
So I would like to make land inserting my part that grew too much into your part that did not grow enough.' 例文帳に追加
「故以此吾身之餘處刺塞汝身之未成處為完美態而生國土」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Among the many fishes that answered that they would serve Ninigi, only the sea cucumbers did not answer. 例文帳に追加
多くの魚が仕えると答えた中でナマコだけが答えなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However there would be few users if they laid railroad through the sites where any movement did not arise. 例文帳に追加
しかし、反対運動がないところを通せば、利用客は少ない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I did not tell them beforehand what I would ask.例文帳に追加
今日特にこれを聞くからこれを答えてとかはなにもありません。 - 厚生労働省
as she did not at all know whether it would like the name: 例文帳に追加
そういうよび名を気に入ってくれるかどうか、さっぱりわからなかったからです。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
I would not be doing my job if I did not ask you for the translations.例文帳に追加
あなたに翻訳をお願いしていなかったら私は仕事をしていなかったでしょう。 - Weblio Email例文集
Ippen did not have the intent to found a sect, and it would not be allowed to do so in the framework of eight sects. 例文帳に追加
一遍には開宗の意図はなかったし、八宗体制下でそれが認められるはずもなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I did pray to the Kannon (Deity of Mercy) at Hatsuse that the person who was hard on me would give her heart, but oh, strong wind blowing from Hatsuse, I did not pray that she would become harsher like you. ('Senzai Wakashu' (Collection of Japanese Poems of a Thousand Years), Love(2), 707) 例文帳に追加
うかりける人を初瀬の山おろしよ激しかれとは祈らぬものを(「千載和歌集」恋二・707) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The CPU would be idle in time slice 6 if it did not branch to job B 例文帳に追加
タイムスライス6において,CPUがジョブBへの分岐を行なわない場合,CPUはアイドル(遊休)状態になる - コンピューター用語辞典
However, he did not abolish all za (a trade association) (if he were to do this, the distribution system, at that time, would be paralyzed). 例文帳に追加
ただ、全ての座を無くさせたわけではない(そんな事をすれば当時の流通は麻痺してしまう)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that he did not keep a diary as he believed that one's achievements would be judged by the future generations. 例文帳に追加
仕事は後世の人間が判断することである、として一切日記を付けなかったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He did not think the device would explode and he was bringing it back to Japan as a souvenir. 例文帳に追加
彼はその装置が爆発するとは思わず,おみやげとして日本へ持ち帰るところだった。 - 浜島書店 Catch a Wave
When Obama made promises in his speech, he did not say that the government would do everything. 例文帳に追加
オバマ大統領は演説の中で約束するときに,政府が何もかも行うとは言いませんでした。 - 浜島書店 Catch a Wave
After the Beijing Olympics last year, he did not make clear whether he would continue his competitive swimming career. 例文帳に追加
昨年の北京五輪の後,競技生活を続けるかどうか明らかにしていなかった。 - 浜島書店 Catch a Wave
But he said that he did not think he would become a swimming instructor now.例文帳に追加
しかし,彼は現時点で自身が水泳の指導者になることは考えていないと述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
He did not doubt for a moment, any more than Passepartout, that Phileas Fogg would remain there, 例文帳に追加
フィックスは、パスパルトゥー以上に、フィリアス・フォッグはここにとどまるだろうと強く考えていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
where, he did not doubt, everyone would know so wealthy and considerable a person as the Parsee merchant. 例文帳に追加
ここならまちがいなく、重要人物であるパーシー人の豪商はよく知られているはずだった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
例文 (245件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Boarding House” 邦題:『下宿屋』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |