小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 英語表現辞典 > If that is all right.の意味・解説 

If that is all right.とは 意味・読み方・使い方

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

意味・対訳 それでもいいなら

Weblio英語表現辞典での「If that is all right.」の意味

If that is all right.


「If that is all right.」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 25



例文

If that is all right?例文帳に追加

いいかな? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Is that so? all right, if there's something else, contact me again例文帳に追加

また何かあったら連絡してくれ。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

When the filter time constant differs from a set value at that time, confirmation of change of time constant is made by using a pop-up menu (S5), and if the change is all right, the filter time constant regarding the detector selected in the environmental configuration is changed (S7).例文帳に追加

フィルタ時定数がその時点での設定値と異なる場合には、ポップアップメニューで時定数変更の確認を行い(S5)、変更OKであれば環境設定で選択された検出器に関するフィルタ時定数を変更する(S7)。 - 特許庁

All views on the same sheet shall stand in the same direction and, if possible, stand so that a shorter side of the sheet is the bottom but if a view longer than the width of a sheet is necessary, it may stand so that the right-hand longer side of the sheet becomes the bottom, and if a view longer than the length of a sheet is necessary, it may be divided between two or more sheets.発音を聞く 例文帳に追加

同じ用紙のすべての図は同一方向に向けて配置し,可能である場合は用紙の短辺を下端とすること。ただし,用紙の幅より幅広の図が必要であるときは,用紙の右側の長辺がその下端となるように配置し,また,用紙の長さよりも長い図が必要である場合は複数の用紙に分割することができる。 - 特許庁

(6) If the number of voting right holders who have responded, within the period set forth in paragraph (4) by the method set forth in said paragraph, that they do not consent to a proposed rehabilitation plan, is less than half of the total number of voting right holders, and the amount of voting rights held by voting right holders who have thus responded does not exceed half of the total amount of voting rights held by all voting holders, it shall be deemed that the proposed rehabilitation plan is approved.発音を聞く 例文帳に追加

6 第四項の期間内に再生計画案に同意しない旨を同項の方法により回答した議決権者が議決権者総数の半数に満たず、かつ、その議決権の額が議決権者の議決権の総額の二分の一を超えないときは、再生計画案の可決があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If it is concluded, based on the above-described interpretation, that all of the aforementioned multiple parts of the patented invention have been able to be worked by a prior disposition, it is not deemed that obtaining the present disposition was necessary in order to work the patented invention under that patent right (see Example 5 below).発音を聞く 例文帳に追加

そして、上記複数の範囲のすべてが、上記の解釈に従って先行処分によって実施できるようになっていたといえる場合には、本件特許権の特許発明の実施には、本件処分を受けることが必要であったとは認められない(以下の例5参照)。 - 特許庁

例文

To provide a headlamp control circuit capable of reducing that all headlamps are turned OFF even if abnormality is generated on a switching element in the high beam state while lighting operation of two left and right high beam filament is performed by one switching element when it is used for lighting control of two-lamp type headlamp.例文帳に追加

2灯式のヘッドランプの点灯制御に用いた場合、左右2つのハイビーム用フィラメントの点灯駆動を一つのスイッチング素子で行いつつ、ハイビーム状態で当該スイッチング素子に異常が生じても、すべてのヘッドランプが消灯してしまうことを低減することができるヘッドランプ制御回路を提供する。 - 特許庁

>>例文の一覧を見る

調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「If that is all right.」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 25



例文

(3) If there is any person who significantly benefits by the decrease of mining areas or rescission of mining right pursuant to the provision of the preceding Article, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall have such person pay part or all of the compensation prescribed in the provision of paragraph (1) above to the extent that the person benefits.発音を聞く 例文帳に追加

3 経済産業局長は、前条の規定による鉱区の減少の処分又は鉱業権の取消によつて著しく利益を受ける者があるときは、その者に対し、その利益を受ける限度において第一項の規定による補償金の額の全部又は一部を負担させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The patent holder is obliged at all times to grant a licence required for the use of a patent granted in respect of an application that has the same or a later date of filing or, if a right of priority exists in respect of the application, the same or later date of priority, insofar as the patent for which the licence is requested represents a considerable technical advance involving a considerable economic value;例文帳に追加

特許所有者は,いつでも,出願日が同日若しくは後日である出願,又はその出願について優先権が存在する場合は優先日が同日若しくは後日である出願に対して付与された特許の実施に必要とされるライセンスを付与する義務を負うが,ライセンスを必要とする特許が相当な経済的価値を有する顕著な技術的進歩を演出することを条件とする。 - 特許庁

If two or more persons have made an invention jointly, the right shall belong to them jointly. Unless otherwise agreed, it is understood that the right belongs to two or more persons jointly even where those persons have not worked in the same physical area or at the same time, where their contributions have not been of the same type or have not been made in the same proportions, or where not all of them have made contributions to every one of the claims of the patent.例文帳に追加

複数の者が共同で発明を行った場合は,特許権はそれらの者の共有に属する。別段の合意がなされない限り,共同でなされた発明に関する特許権は,それらの者が同一の物理的場所で同時に作業を行っていない場合は,それら各人の寄与が同一種類や同一割合でない場合,更にそれらの者の全員が各特許クレームのすべてに寄与しているのでない場合にも,共同発明者の全員に帰属する。 - 特許庁

All views on the same sheet must stand in the same direction and must, if possible, stand so that they can be read with the sheet held in an upright position. If views longer than the width of the sheet are necessary for the proper illustration of the invention, the sheet may be turned on its side. The space for heading must then be reserved at the right and the signatures placed at the left, occupying the same space and position as in the upright views and being horizontal when the sheet is held in an upright position. One figure must not be placed upon another or within the outline of another.例文帳に追加

同一紙面上の図はすべて同一の向きに配置しなければならず,なるべく,縦長に配置して読めるように記載しなければならない。発明を適切に例示するために用紙の幅より大きな図が必要な場合は,用紙を横長にして使用することができる。この場合は,右側に標題のためのスペースを残し,かつ,左側に署名を置いて,縦長に配置した図の場合と同一のスペース及び位置を占め,用紙を縦位置にしたときに横書になるようにする。図は別の図に接して又は重ねて配置してはならない。 - 特許庁

(4) For a Company with Class Shares, if some or all of the classes of the shares underlying the Share Options for Subscription are Shares with Restriction on Transfer, the determination of the Subscription Requirements regarding such Share Options for Subscription shall not become effective without a resolution of the relevant Class Meeting, except in cases where there is a provision in the articles of incorporation referred to in paragraph (3) of the preceding article; provided, however, that this shall not apply to the case where there is no Class Shareholder who can exercise his/her voting right at such Class Meeting.発音を聞く 例文帳に追加

4 種類株式発行会社において、募集新株予約権の目的である株式の種類の全部又は一部が譲渡制限株式であるときは、当該募集新株予約権に関する募集事項の決定の委任は、前条第四項の定款の定めがある場合を除き、当該種類株主総会の決議がなければ、その効力を生じない。ただし、当該種類株主総会において議決権を行使することができる種類株主が存しない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) For a Company with Class Shares, if some or all classes of the shares underlying the Share Options for Subscription are Shares with Restriction on Transfer, the determination of the Subscription Requirements regarding such Share Options for Subscription shall not become effective without a resolution of the relevant Class Meeting, except in cases where there is a provision in the articles of incorporation to the effect that, with respect to the solicitation of subscribers for Share Options for Subscription for which the underlying shares are such class shares, a resolution of the Class Meeting constituted by the Class Shareholders of such class is not required; provided, however, that this shall not apply to cases where there is no Class Shareholder who can exercise his/her voting right at such Class Meeting.発音を聞く 例文帳に追加

4 種類株式発行会社において、募集新株予約権の目的である株式の種類の全部又は一部が譲渡制限株式であるときは、当該募集新株予約権に関する募集事項の決定は、当該種類の株式を目的とする募集新株予約権を引き受ける者の募集について当該種類の株式の種類株主を構成員とする種類株主総会の決議を要しない旨の定款の定めがある場合を除き、当該種類株主総会の決議がなければ、その効力を生じない。ただし、当該種類株主総会において議決権を行使することができる種類株主が存しない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) The owner of the patent, with the written and verified consent of all persons having grants or licenses or other right, title or interest in and to the patent and the invention covered thereby, which have been recorded in the Office, may surrender his patent, any claim or claims forming part thereof to the Office for cancellation. The petition for cancellation shall be in writing, duly verified by the petitioner and if executed abroad shall be authenticated. (Sec. 56, IP CODE) (b) Any person may give notice to the Office of his opposition to the surrender of a patent, and if he does so, the Bureau shall notify the proprietor of the patent and determine the question. (c) If the Office is satisfied that the patent may properly be surrendered, it may accept the offer and, as from the day when notice of his acceptance is published in the IPO Gazette, the patent shall cease to have effect, but no action for infringement shall lie and no right compensation shall accrue for any use of the patented invention before that day for the services of the government. (Sec. 56, IP CODE)例文帳に追加

(a)特許の所有者は,庁の記録にある特許及び特許に係る発明における若しくはそれについての権利,ライセンスその他の権利,権原又は利益を有する者の全員が宣誓した合意書をもって,当該特許又はそのクレームを取消のために権利放棄することができる。取消の申請は,申請人が適正に宣誓した書面によるものとし,海外で作成された場合は,認証を受けなければならない。(IP法第56条) (b)何人も,特許の権利放棄について庁に対し異議を申し立てることができ,この場合は,局は,特許の所有者に通知し,その事項について決定をする。 (c)庁は,特許を適正に権利放棄することができると認めた場合は,その申出を受理することができ,当該特許は,その受理の通知がIPO公報に公告された日から効力を失う。ただし,この日より前の政府の役務のための当該特許発明の使用については,侵害訴訟を提起することができず,また,権利補償も生じない。(IP法第56条) - 特許庁

例文

Article 186 (1) Where there exist any security interests (meaning a special statutory lien, pledge, mortgage, or a right of retention under the provisions of the Commercial Code or the Companies Act; hereinafter the same shall apply in this Section), at the time of commencement of bankruptcy proceedings, against property that belongs to the bankruptcy estate, if it is in the common interests of bankruptcy creditors to cause said security interests to be extinguished by selling by private contract said property, a bankruptcy trustee may file a petition to the court for permission for the measure to sell by private contract the property and cause all security interests to be extinguished by paying to the court the amount of money specified in each of the following items for the cases listed in the respective items; provided, however, that this shall not apply if such measure would unduly harm the interest of the persons who hold the security interests in question:発音を聞く 例文帳に追加

第百八十六条 破産手続開始の時において破産財団に属する財産につき担保権(特別の先取特権、質権、抵当権又は商法若しくは会社法の規定による留置権をいう。以下この節において同じ。)が存する場合において、当該財産を任意に売却して当該担保権を消滅させることが破産債権者の一般の利益に適合するときは、破産管財人は、裁判所に対し、当該財産を任意に売却し、次の各号に掲げる区分に応じてそれぞれ当該各号に定める額に相当する金銭が裁判所に納付されることにより当該財産につき存するすべての担保権を消滅させることについての許可の申立てをすることができる。ただし、当該担保権を有する者の利益を不当に害することとなると認められるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


If that is all right.のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS