1016万例文収録!

「"Claim for damages"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "Claim for damages"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"Claim for damages"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

a claim for damages 例文帳に追加

損害賠償の請求. - 研究社 新英和中辞典

claim for damages 例文帳に追加

損害賠償請求 - 特許庁

satisfy a claim for damages 例文帳に追加

損害賠償の請求に応じる. - 研究社 新英和中辞典

claim for damages例文帳に追加

損害賠償を請求する - Eゲイト英和辞典

例文

Petition for Assessment of Claim for Damages 例文帳に追加

損害賠償請求権の査定の申立て等 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Judicial Decision on Assessment of Claim for Damages 例文帳に追加

損害賠償請求権の査定に関する裁判 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A claim for damages was received from another company via content-certified mail. 例文帳に追加

内容証明郵便で損害賠償請求が他社から届いた。 - Weblioビジネス英語例文

Jurisdiction of Claim for Damages for Oil Pollution against Insurer 例文帳に追加

保険者等に対する油濁損害賠償請求事件の管轄 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a breach that does not destroy the value of the contract but can give rise to a claim for damages 例文帳に追加

契約の価値を無効にするほどではないが、損害賠償を求められる可能性のある不履行 - 日本語WordNet

例文

a complaint in which a claim for damages is made by a business contractor 例文帳に追加

商取引で契約当事者から出される損害賠償の請求を伴った苦情 - EDR日英対訳辞書

例文

(ii) Claim for damages or penalty for a default arising after the commencement of rehabilitation proceedings 例文帳に追加

二 再生手続開始後の不履行による損害賠償及び違約金の請求権 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) A claim for damages for a tort that the rehabilitation debtor has committed in bad faith 例文帳に追加

一 再生債務者が悪意で加えた不法行為に基づく損害賠償請求権 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Claim for damages or penalty for a default arising after the commencement of bankruptcy proceedings 例文帳に追加

二 破産手続開始後の不履行による損害賠償又は違約金の請求権 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) A claim for damages for a tort that the bankrupt has committed in bad faith 例文帳に追加

二 破産者が悪意で加えた不法行為に基づく損害賠償請求権 - 日本法令外国語訳データベースシステム

No claim for damages for the taking or keeping of the property may be enforced against the bond unless the action therefor is filed within sixty days from the date of the filing of the bond.例文帳に追加

当該価額について合意に至らない場合は,局長が決定する。 - 特許庁

viii) Claim for damages of the counter party prescribed in Article 54(1) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 58(3) 例文帳に追加

八 第五十四条第一項(第五十八条第三項において準用する場合を含む。)に規定する相手方の損害賠償の請求権 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 350 (1) For a claim for payment of money for a bill or note and a claim for damages at the statutory interest rate that is incidental thereto, a trial and judicial decision may be sought by way of an action on bills and notes. 例文帳に追加

第三百五十条 手形による金銭の支払の請求及びこれに附帯する法定利率による損害賠償の請求を目的とする訴えについては、手形訴訟による審理及び裁判を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 367 (1) For a claim for payment of money for a check and a claim for damages at the statutory interest rate that is incidental thereto, a trial and judicial decision may be sought by way of an action on checks. 例文帳に追加

第三百六十七条 小切手による金銭の支払の請求及びこれに附帯する法定利率による損害賠償の請求を目的とする訴えについては、小切手訴訟による審理及び裁判を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

ii) A claim for damages for a tort harming the life or body of another that the rehabilitation debtor has committed intentionally or by gross negligence (excluding the claim set forth in the preceding item 例文帳に追加

二 再生債務者が故意又は重大な過失により加えた人の生命又は身体を害する不法行為に基づく損害賠償請求権(前号に掲げる請求権を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

iii) A claim for damages for a tort harming the life or body of another that the bankrupt has committed intentionally or by gross negligence (excluding the claim set forth in the preceding item 例文帳に追加

三 破産者が故意又は重大な過失により加えた人の生命又は身体を害する不法行為に基づく損害賠償請求権(前号に掲げる請求権を除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provision of the preceding paragraph shall not prevent a claim for damages against an inheritance obligee or donee who has accepted unfair performance with knowledge by another inheritance obligee or donee. 例文帳に追加

2 前項の規定は、情を知って不当に弁済を受けた相続債権者又は受遺者に対する他の相続債権者又は受遺者の求償を妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If a claim for damages under the provisions of Article 25 is made in court proceedings for the purpose of reducing the other claim by set-off, the provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 前項の規定は、第二十五条の規定による損害賠償の請求が、相殺のために裁判上主張された場合に、これを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 An employer may not make a claim for damages against a labor union or a union member for damages received through a strike or other acts of dispute which are justifiable acts. 例文帳に追加

第八条 使用者は、同盟罷業その他の争議行為であつて正当なものによつて損害を受けたことの故をもつて、労働組合又はその組合員に対し賠償を請求することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The court, when making an order to permit amendment of a claim pursuant to the provision of paragraph (1), shall hear opinions in advance from the parties and the defendant in an action pertaining to a claim for damages or any other claim. 例文帳に追加

3 裁判所は、第一項の規定により訴えの変更を許す決定をするには、あらかじめ、当事者及び損害賠償その他の請求に係る訴えの被告の意見をきかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) order precautionary measures in accordance with the provisions of the Act on Judicial Execution, if he demonstrates circumstances likely to endanger the later satisfaction of his claim for damages or for the surrender of the enrichment obtained by infringement;例文帳に追加

(a) 特許権者が損害賠償又は侵害による不当利得の引渡に関する請求の後日の実現を危うくする虞がある事情を証明した場合に,司法執行法の規定に従って予防措置を命令すること - 特許庁

As regards the claim for damages of the applicant on the grounds of infringement of the order (Section 355 EO) Section 53 par 2 subpar 1 and par 4 shall be applied mutatis mutandis. 例文帳に追加

命令(執行令第355条)に対する違反を事由として申請人が有する損害賠償請求権については,第53条(2)1.及び(4)の規定を準用する。 - 特許庁

(4) The provisions of the preceding paragraph shall not preclude a claim for damages exceeding the amount prescribed in the paragraph. In such a case, if the person who infringed such business interests did not do so intentionally or through gross negligence, the court may take this into consideration in determining the amount of damages. 例文帳に追加

4 前項の規定は、同項に規定する金額を超える損害の賠償の請求を妨げない。この場合において、その営業上の利益を侵害した者に故意又は重大な過失がなかったときは、裁判所は、損害の賠償の額を定めるについて、これを参酌することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 143 (1) Where an order of commencement of rehabilitation proceedings is made against the rehabilitation debtor who is a juridical person, the court, when it finds it necessary, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc. or by its own authority, may make an assessment decision on a claim for damages based on its officer's liability. 例文帳に追加

第百四十三条 裁判所は、法人である再生債務者について再生手続開始の決定があった場合において、必要があると認めるときは、再生債務者等の申立てにより又は職権で、役員の責任に基づく損害賠償請求権の査定の裁判をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12-4 (1) When the government has paid insurance benefits in cases where an accident which is the cause of payment of insurance benefits arose from an act by a third party, the government shall acquire a claim for damages held by the person who has received the insurance benefits against the third party, up to the limit of the amount of the benefits paid. 例文帳に追加

第十二条の四 政府は、保険給付の原因である事故が第三者の行為によつて生じた場合において、保険給付をしたときは、その給付の価額の限度で、保険給付を受けた者が第三者に対して有する損害賠償の請求権を取得する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 115 (1) The right to seek compensation for damage shall become extinct due to prescription if an aggrieved party does not make a claim for damages within three years from the day he/she knew the damage or the person who has the obligation to compensate for damage. The same shall apply when 20 years have passed since occurrence of damage. 例文帳に追加

第百十五条 損害賠償請求権は、被害者が損害及び賠償義務者を知つた時から三年間行わないときは、時効によつて消滅する。損害の発生の時から二十年を経過したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The holder of right on geographical indication may file a lawsuit against an unrightful user of the geographical indication, in the form of claim for damages and an order for stopping the use as well as disposal of labels of the geographical indication concerned which has been unlawfully used. 例文帳に追加

地理的表示の権利を有する者は,許可なく地理的表示を使用する者に対して,損害の賠償,及び使用の停止命令,並びに当該許可なく使用された地理的表示をしたラベルの廃止を求めて訴えを提起することができる。 - 特許庁

The claim for damages following the termination of contract (due to non-performance of claim for restoration to original state following the termination of contract) ceases following ten (10) years (in principle) or five (5) years (in cases of commercial transaction) from the date of termination. 例文帳に追加

なお、解除に基づく損害賠償請求権(解除に基づく原状回復請求権の履行不能による損害賠償請求権)については、解除のときから、10年(原則)ないし5年(商事債務の場合)で時効により消滅する。 - 経済産業省

(2) With regard to a judgment on a claim for payment of money for a bill or note or a check and a claim for damages at the statutory interest rate that is incidental thereto, the court, by its own authority, shall declare that provisional execution may be enforced without security; provided, however, that when the court finds it appropriate, it may require the provision of security for provisional execution. 例文帳に追加

2 手形又は小切手による金銭の支払の請求及びこれに附帯する法定利率による損害賠償の請求に関する判決については、裁判所は、職権で、担保を立てないで仮執行をすることができることを宣言しなければならない。ただし、裁判所が相当と認めるときは、仮執行を担保を立てることに係らしめることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) Where, with regard to a claim for payment of money for a bill or note or a check and a claim for damages at the statutory interest rate that is incidental thereto, an appeal to the court of second instance is filed against a judgment with a declaration of provisional execution or an objection to demand is made against a demand for payment with a declaration of provisional execution, and a prima facie showing is made with regard to the circumstances under which the judgment in prior instance or demand for payment should be revoked or modified. 例文帳に追加

四 手形又は小切手による金銭の支払の請求及びこれに附帯する法定利率による損害賠償の請求について、仮執行の宣言を付した判決に対する控訴の提起又は仮執行の宣言を付した支払督促に対する督促異議の申立てがあった場合において、原判決又は支払督促の取消し又は変更の原因となるべき事情につき疎明があったとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 178 (1) Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against a debtor who is a juridical person, the court, when it finds it necessary, upon the petition of a bankruptcy trustee or by its own authority, by an order, may make an assessment decision on a claim for damages based on its officer's liability (hereinafter referred to as an "officer's liability assessment order" in this Section). 例文帳に追加

第百七十八条 裁判所は、法人である債務者について破産手続開始の決定があった場合において、必要があると認めるときは、破産管財人の申立てにより又は職権で、決定で、役員の責任に基づく損害賠償請求権の査定の裁判(以下この節において「役員責任査定決定」という。)をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 The State and Local governments shall take such necessary measures as helping Crime Victims claim for damages and expanding the system for organic linkage between the claims for damages and criminal procedures concerning the harm, in order to realize claims for damages caused by Crimes in a proper and smooth way. 例文帳に追加

第十二条 国及び地方公共団体は、犯罪等による被害に係る損害賠償の請求の適切かつ円滑な実現を図るため、犯罪被害者等の行う損害賠償の請求についての援助、当該損害賠償の請求についてその被害に係る刑事に関する手続との有機的な連携を図るための制度の拡充等必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 (1) When the court finds it appropriate to amend the claim that is subject matter of an action for the revocation of an administrative disposition, to a claim for damages or any other claim against the State or a public entity in which the affairs pertaining to the original administrative disposition or administrative disposition on appeal are vested, the court may, until the conclusion of the oral argument, upon the petition of the plaintiff, by an order, permit such amendment of the claim, unless there is any change to the basis for the claim. 例文帳に追加

第二十一条 裁判所は、取消訴訟の目的たる請求を当該処分又は裁決に係る事務の帰属する国又は公共団体に対する損害賠償その他の請求に変更することが相当であると認めるときは、請求の基礎に変更がない限り、口頭弁論の終結に至るまで、原告の申立てにより、決定をもつて、訴えの変更を許すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the infringing act is committed in a business establishment by an employee or by an authorized person, the injunctive relief and, insofar as the employee or authorized person acted willfully or by negligence, the claim for damages may also be asserted against the owner of the business establishment. 例文帳に追加

侵害行為が従業者又は許可された者によって営業施設において犯された場合は,営業施設の所有者に対し,差止命令による救済を主張することができ,また,かかる従業者又は許可された者が故意又は過失により行為をした限りにおいては,営業施設の所有者に対して損害賠償を請求することもできる。 - 特許庁

However, when considering the nature of software programs, the user may not claim for damages declining the Vendor.s offer to repair the software by virtue of principles of good faith, when the Vendor promptly offered to repair or replacement of the software and such repair or replacement is easy to be conducted when the user accept it. 例文帳に追加

ただし、プログラムという財の特殊性から、ベンダーが速やかに瑕疵修補・代物の提供を申し出ており、ユーザーが承諾しさえすれば直ちに当該瑕疵修補・代物提供を受けうる状態になっているような場合に、これを拒否して損害賠償責任を問うことは信義則上認められない。 - 経済産業省

Article 142 (1) Where an order of commencement of rehabilitation proceedings is made against the rehabilitation debtor who is a juridical person, the court, when it finds it necessary, upon the petition of the rehabilitation debtor, etc. or by its own authority, with regard to a claim for damages based on the liabilities of the rehabilitation debtor's director, executive officer, inspector, auditor, liquidator or any other person equivalent thereto (hereinafter referred to as "officer" in this Article to Article 145), may issue a temporary restraining order upon the property of these officers. 例文帳に追加

第百四十二条 裁判所は、法人である再生債務者について再生手続開始の決定があった場合において、必要があると認めるときは、再生債務者等の申立てにより又は職権で、再生債務者の理事、取締役、執行役、監事、監査役、清算人又はこれらに準ずる者(以下この条から第百四十五条までにおいて「役員」という。)の責任に基づく損害賠償請求権につき、役員の財産に対する保全処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 177 (1) Where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against a debtor who is a juridical person, the court, when it finds it necessary, upon the petition of a bankruptcy trustee or by its own authority, with regard to a claim for damages based on the liabilities of the juridical person's director, executive officer, inspector, auditor, liquidator or any other person equivalent thereto (hereinafter referred to as "officer" in this Section), may issue a temporary restraining order upon the property of these officers. 例文帳に追加

第百七十七条 裁判所は、法人である債務者について破産手続開始の決定があった場合において、必要があると認めるときは、破産管財人の申立てにより又は職権で、当該法人の理事、取締役、執行役、監事、監査役、清算人又はこれらに準ずる者(以下この節において「役員」という。)の責任に基づく損害賠償請求権につき、当該役員の財産に対する保全処分をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 26 (1) The right to claim for damages pursuant to the provisions of the preceding Article may not be alleged in court until the cease and desist order prescribed in the provisions of paragraph 1 of Article 49 (in the case that no such order is issued, the payment order prescribed in paragraph 1 of Article 50 (excluding those issued against an entrepreneur that constitutes a trade association that has committed an act in violation of the provisions of item 1 or 2 of paragraph 1 of Article 8)) or the decision set forth in the provisions of paragraph 4 of Article 66 has become final and binding. 例文帳に追加

第二十六条 前条の規定による損害賠償の請求権は、第四十九条第一項に規定する排除措置命令(排除措置命令がされなかつた場合にあつては、第五十条第一項に規定する納付命令(第八条第一項第一号又は第二号の規定に違反する行為をした事業者団体の構成事業者に対するものを除く。))又は第六十六条第四項の審決が確定した後でなければ、裁判上これを主張することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After a patent has been granted the proprietor may bring civil proceedings in the Court for infringement of the patent application by any act committed in the period, beginning on the day after the date of publication of the application pursuant to section 28 and ending on the day before the date of publication of the notice of the grant of the patent, which he alleges he is entitled by virtue of sections 44 and 45 to prevent and in such proceedings a claim for damages may be made in respect of an alleged infringement. 例文帳に追加

特許が付与された後,特許所有者は,第28条に従う出願の公開日の翌日に始まり特許付与の告示の公告日の前日に終了する期間に犯した行為であって,第44条及び第45条により当該特許所有者が侵害を阻止する権原を与えられていると申し立てる行為による特許出願の侵害に対し裁判所に民事訴訟を提起することができる。また,当該訴訟において,申し立てられた侵害に関して損害賠償を請求することができる。 - 特許庁

In addition to civil remedies applicable in the case of infringement, the holder may request the court, on conditions relating to provisional measures, to: (a) order precautionary measures in accordance with the provisions of the Act on Judicial Execution, if he demonstrates circumstances likely to endanger the later satisfaction of his claim for damages or for the surrender of the gains obtained by infringement; (b) compel the infringer to communicate or present his banking, financial or commercial documents with a view to ordering the precautionary measures in accordance with point (a); (c) order the lodging of security, if in place of demanding discontinuance of the trademark infringement, the holder consents to the continuation, by the infringer, of the allegedly infringing activity.例文帳に追加

侵害の場合に適用される民事救済に加え,所有者は,暫定措置に関する条件について,裁判所に次のことを請求することができる。 (a) 所有者が損害賠償又は侵害による利得の引渡に係る自己の請求の後日の実現を危うくする虞がある事情を証明する場合に,司法執行法の規定に従って予防措置を命じること (b) (a)に従って予防措置を命じる目的で,侵害者に,その銀行,財務又は商業関係の書類を伝達又は提示させること (c) 所有者が,商標侵害の停止を要求する代わりに,申し立てられている侵害行為の侵害者による継続に同意する場合は,保証金の供託を命じること - 特許庁

Judicial precedents finding liability for damages mostly concern cases where transactions were made in financial products or a long time has passed between the conclusion of the contract and the plaintiff's claim for damages. Judicial precedents in (ii) above are cases which ruled that a party had the right to terminate a contract, all concerning real estate transaction. These judicial precedents holds that a supplementary duty exists associated with the conclusion of a sales contract; which obligates the potential Vendor to inform the potential buyer of Important Matters, such as information about the surrounding environment, and as this is important information in deciding whether to conclude the sales contract, the buyer may terminate the sales contract where the Vendor has failed to perform his duty. In many cases where a buyer cannot use information property because no information about its operating environment was provided at the time the contract was concluded, the buyer may terminate the contract and demand a refund of the purchase price. 例文帳に追加

①の裁判例は、金融商品の取引や、契約締結後に長い期間が経過していた場合であり、損害賠償によるトラブル解決が求められたケースであったと考えられる。一方、②の裁判例はいずれも不動産取引のケースであって、契約締結前に売主が買主に周辺環境等の重要事項を提供することは、売買契約の締結に際しての当然の付随義務であり、これが売買契約を締結するか否かを決する上において重要な事柄である以上、当該義務違反をもって買主は売買契約の解除をなし得る、としたものである。動作環境が契約締結時に提供されなかったために、情報財が使用できないようなケースについては、買主は②の契約を解除して、支払済みの対価の返還を求めることが多いものと解される。 - 経済産業省

例文

(2) Violation as provided for in the preceding Paragraph shall be deemed as violation of Article 19 (Prohibition of unfair trade practices) of the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade (in the case where trade associations induce entrepreneurs to employ such acts as falls under the said violation, such acts as falls under unfair trade practices as provided for in the Article 8 (1) (v) of the said Act (Prohibition of unfair trade practices by trade associations)), and a cease and desist order under this Act shall be deemed as a cease and desist order under the Act on Prohibition of Private Monopolization and Maintenance of Fair Trade, for the purpose of applying the provisions of Article 8-2 (Elimination measures against trade associations), Article 20 (Elimination measures against unfair trade practices), Article 25 (Absolute liability), Article 26 (Restriction on exercise of the right to claim for damages in court, prescription) and provisions of Section 2 (Procedures) of Chapter VIII (Excluding Article 46, Article 49 (3) through (5) inclusive, Article 50, Article 51, Article 53, Article 55 (2), (5) and (6), Article 59 (2), Article 65, Article 67, Article 69 (3), Article 70-2 (4), Article 70-9 through 70-11 inclusive, and Article 70-12 (1)). In this case, in Article 49 (1), the term "the written cease and desist order" shall be replaced with "the written (cease and desist) order"; and the term "the measures necessary to eliminate the violation or to ensure that the violation is eliminated" shall be replaced with "the matters necessary to cease such an act, or to prevent the resurgence of the said act, or to take any other matters including public notice of the matters relating to the implementation of such measures"; in paragraph (2) of the said Article, the term "the written cease and desist order" shall be replaced with "a written cease and desist order"; in Paragraph (6) of the said Article, the term "the written cease and desist order" shall be replaced with "the cease and desist order," and the term "sixty days" shall be replaced with "thirty days"; in Article 70-15 the term "the written cease and desist order" shall be replaced with "the cease and desist order"; and in Article 70-21, the term "Chapter III" shall be replaced with "Chapter III (Excluding Article 13 (1) and Section 3). 例文帳に追加

2 私的独占の禁止及び公正取引の確保に関する法律第八条の二(排除措置)、第二十条(不公正な取引方法に係る排除措置)、第二十五条(無過失損害賠償責任)、第二十六条(損害賠償請求権の裁判上の主張の制限、消滅時効)及び第八章第二節(手続)(第四十六条、第四十九条第三項から第五項まで、第五十条、第五十一条、第五十三条、第五十五条第二項、第五項及び第六項、第五十九条第二項、第六十五条、第六十七条、第六十九条第三項、第七十条の二第四項、第七十条の九から第七十条の十一まで並びに第七十条の十二第一項を除く。)の規定の適用については、前項に規定する違反行為は同法第十九条(不公正な取引方法の禁止)の規定に違反する行為(事業者団体が事業者に当該行為に該当する行為をさせるようにする場合にあつては、同法第八条第一項第五号(事業者団体による不公正な取引方法の禁止)の不公正な取引方法に該当する行為)と、排除命令は排除措置命令とみなす。この場合において、同法第四十九条第一項(排除措置命令)中「排除措置命令書」とあるのは「排除命令書」と、「違反行為を排除し、又は違反行為が排除されたことを確保するために必要な措置」とあるのは「その行為の差止め若しくはその行為が再び行われることを防止するために必要な事項又はこれらの実施に関連する公示その他必要な事項」と、同条第二項中「排除措置命令書」とあるのは「排除命令書」と、同条第六項中「排除措置命令書」とあるのは「排除命令書」と、「六十日」とあるのは「三十日」と、同法第七十条の十五(事件記録の閲覧・謄写又は排除措置命令書等の謄抄本の交付)中「排除措置命令書」とあるのは「排除命令書」と、同法第七十条の二十一(行政手続法の適用除外)中「第三章」とあるのは「第三章(第十三条第一項及び第三節を除く。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS