1016万例文収録!

「おかだまがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おかだまがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おかだまがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2295



例文

私はジョージがだますなんて、夢にも思わなかった。例文帳に追加

Never did I dream that George would cheat me. - Tatoeba例文

私はジョージがだますなんて、夢にも思わなかった。例文帳に追加

I never dreamed that George would cheat me. - Tatoeba例文

私はジョージがだますなんて、夢にも思わなかった。例文帳に追加

Never did I dream that George would cheat me.  - Tanaka Corpus

彼が私をだますためにわざとそうしたとも思えない。例文帳に追加

It is not likely that he did it on purpose to deceive me. - Tatoeba例文

例文

彼が私をだますためにわざとそうしたとも思えない。例文帳に追加

It is not likely that he did it on purpose to deceive me.  - Tanaka Corpus


例文

(君達は笑っているが)だまされるのが何がおかしいか僕にわからぬ例文帳に追加

I do not see the fun of being cheated.  - 斎藤和英大辞典

彼をだましてその屋敷には幽霊が出ると思わせた.例文帳に追加

I humbugged him into thinking that there was a ghost in the house.  - 研究社 新英和中辞典

彼はもっとお金が入ると約束して私たちをだました例文帳に追加

He strung us along with promises of more money. - Eゲイト英和辞典

だまり氷(すだまりごおり):山形県山辺町周辺に伝わる酢醤油(酢溜まり)をかけた氷。例文帳に追加

Sudamari gori: Ice poured with sudamari (soy sauce mixed with vinegar) a recipe handed down in the vicinity of Yamabe Town in Yamagata Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

彼は僕が事情に暗いのを幸いに僕をだましおった例文帳に追加

He took advantage of my ignorance to cheat me.  - 斎藤和英大辞典

例文

私がだまされると思っているのか.例文帳に追加

Do you see any green in my eye?  - 研究社 新英和中辞典

あまりに小さいお釣りを私に渡したとき、出納係は、私をだました例文帳に追加

the cashier gypped me when he gave me too little change  - 日本語WordNet

若い女がお爺さんをだまして何でも欲しい物を巻き上げる例文帳に追加

The young woman fools the old man out of anything she wants.  - 斎藤和英大辞典

間違いは犯してしまってからわかるものだ例文帳に追加

You see the mistakes you make after you have made them. - Eゲイト英和辞典

彼が話し終わるとみんな黙っていた。例文帳に追加

When he finished speaking, there was a silence. - Tatoeba例文

彼が話し終わるとみんな黙っていた。例文帳に追加

When he finished speaking, everyone was silent. - Tatoeba例文

彼が話し終わるとみんな黙っていた。例文帳に追加

When he finished speaking there was a silence.  - Tanaka Corpus

彼についだまされて私はそれが本当の話だと思い込んだ.例文帳に追加

He kidded me into thinking it was true.  - 研究社 新英和中辞典

ミシシッピー川流域の小川で産卵するニシンダマ例文帳に追加

shad that spawns in streams of the Mississippi drainage  - 日本語WordNet

お前が弟をいじめるのを黙って許しておくわけにはいかない.例文帳に追加

I will not tolerate you [your] bullying your younger brother.  - 研究社 新英和中辞典

負極側集電体膜70は、負極内側集電体膜70aおよび負極外側集電体膜70bから構成されている。例文帳に追加

The anode-side collector film 70 is composed of an anode inner-side collector film 70a and an anode outer-side collector film 70b. - 特許庁

私は黙っていたが, そのことが彼を怒らせた.例文帳に追加

I said nothing, which fact made him angry.  - 研究社 新英和中辞典

主要都市においても「施設整備」の達成度が低い等、まだまだ発展段階であることが分かる。例文帳に追加

Even in major cities, the level of achievement infacility developmentis low, and they are still at the developing stage. - 厚生労働省

魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。例文帳に追加

"How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell." - Tatoeba例文

魔王は言った。「俺が負けるわっきゃねーべ。審判は皆地獄にいるのだ」。例文帳に追加

"How can I lose?" answered Satan. "All the umpires are down here in Hell."  - Tanaka Corpus

暗闇の中、ホームズは私の手をつかんだまま眼前にしげる潅木の垣をすばやく通りぬけた。例文帳に追加

He seized my hand in the darkness and led me swiftly past banks of shrubs which brushed against our faces.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

五月雨をあつめて早し最上川(さみだれをあつめてはやしもがみがわ):山形県大石田町例文帳に追加

Samidare wo/atsumete hayashi/Mogami-gawa (Gathering the rains of summer, how swift it is - Mogami-gawa River): Oishida Town, Yamagata Prefecture  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで国費で船瀬(船だまり)をつくって修理が加えられたが、律令国家の衰えとともに修築はおこなわれなくなり、放置されるようになった。例文帳に追加

And funase (funadamari – dock) was built at national expense, but with the decline of the Japanese nation under the ritsuryo codes the reconstruction discontinued and lied neglected.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この外布内に消臭・乾燥作用のある綿と、ビーズ玉などの微小玉とが封入されている。例文帳に追加

The inside of this outer fabric is filled with deodorizing/drying cottons and fine balls such as beads. - 特許庁

丸太小屋は煙に満ちていて、僕らが割合無事だったのはそのおかげだ。例文帳に追加

The log-house was full of smoke, to which we owed our comparative safety.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

我々が目指す貧困の根絶に向けてはまだまだ道半ばですが、このような頼もしい追い風が吹いております。例文帳に追加

While we still have a long way to go to reach our goal of reducing poverty, the recent trend is quite encouraging.  - 財務省

人をだましたり、罠にはめて遊んだりする(特に、その被害者を愚かに見せるもの)例文帳に追加

a prank or trick played on a person (especially one intended to make the victim appear foolish)  - 日本語WordNet

側室:お瑠璃の方(青蓮院(徳川家))-戸田政方の娘例文帳に追加

Concubine: Lady Oruri (Shorenin [the Tokugawa Family]), the daughter of Masakata TODA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。例文帳に追加

I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. - Tatoeba例文

光学表示体又はタッチセンサー貼り合せ用光硬化型接着組成物及びこれを用いて貼り合わせた光学表示体又はタッチセンサー例文帳に追加

PHOTOCURABLE ADHESIVE COMPOSITION FOR PASTING OPTICAL DISPLAY OR TOUCH SENSOR AND OPTICAL DISPLAY OR TOUCH SENSOR PASTED BY USING THE SAME - 特許庁

X線回折においては、エワルド球は小さな半径で描かれる。例文帳に追加

In X-ray diffraction, the Ewald sphere is drawn with a small radius.  - 科学技術論文動詞集

まずシーリアが、見知らぬ若者に、こんな試合はおやめ下さい、と頼んだ。例文帳に追加

and first Celia entreated the young stranger that he would desist from the attempt;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

ピッチャー岩田の第 2 球を香川が打ち上げ, ライト大山これを取ってワンアウト.例文帳に追加

Kagawa lofted Iwata's second pitch to right fielder Oyama for the first out.  - 研究社 新和英中辞典

こいつをわたしの暖かい息でふくらませると、シャボン玉は下に落ちていくのがわかりますね。でも、水素でふくらませると、ちがいがわかるでしょう。例文帳に追加

You observe how the bubbles fall downwards when I blow them with my warm breath; but notice the difference when I blow them with hydrogen.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

望月も黙っておれず「幸いにもあなた達は宇都宮城を奪ったが、それをすぐに奪われたではないか。例文帳に追加

MOCHIZUKI retorted that "you were fortunate enough to seize Utsunomiya Castle, but wasn't the castle soon retaken?  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また交換処理において、獲得玉数管理装置で管理している貯玉数が交換玉数以上であれば、計数玉数を含む手元持玉数の有無に関わらず、貯玉数から交換玉数を減算させるための減算要求を獲得玉数管理装置に送信する。例文帳に追加

Also in exchange processing, if the number of accumulated balls managed by an obtained-ball number management device is not smaller than the number of exchange balls, the table counting unit transmits a subtraction request for subtracting the number of exchange balls from the number of accumulated balls to the obtained-ball number management device irrespective of the presence of the number of possessing balls at hand including the number of counting balls. - 特許庁

私は今まで黙っていたが自分の考えを話すときだと思う例文帳に追加

I have been quiet until now, and I think it is time I spoke my mind. - Eゲイト英和辞典

したがって、第1遊技球B1が第2遊技球B2に突然に入れ替わる演出を見る遊技者は、驚きを感じ、ひいては面白味を感じる。例文帳に追加

Accordingly, the player is surprised to see the abrupt change between the first and second game balls B1 and B2 and consequently amused. - 特許庁

彼女が黙っているところを見ると彼女は有罪だと私は思った.例文帳に追加

I took it from her silence that she was guilty.  - 研究社 新英和中辞典

庭中の人々の間でおたがいの「隠し芸」が披露され、その一方、楽しげで無内容な笑い声が炸裂し、夏の夜空にこだまする。例文帳に追加

and between the numbers people were doing "stunts." all over the garden, while happy, vacuous bursts of laughter rose toward the summer sky.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

こいつを一挙に燃やすには、量がちょっとおおすぎます。だからシャボン玉をつくって、そのシャボン玉を燃やしてみましょう。酸素が水素の燃焼をどう助けるか、これでわかるでしょう。まずは、シャボン玉ができるかどうか見てやりましょう。例文帳に追加

First of all, we will see whether we can blow a bubble.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

可動部材2が第1姿勢2aに変わると第2遊技球Bbの流下方向が進路Dbに変わり、同じく第2姿勢2bに変わると第2遊技球Bbの流下方向が進路Daに変わる。例文帳に追加

As the mobile member 2 shifts to the first posture 2a, the downflow direction of the second game ball Bb changes to the course Db and as it shifts to the second posture 2b, likewise, the downflow direction of the second game balls Bb changes to the course Da. - 特許庁

日本には、お年玉というお正月に子供にお祝いのお金をあげる風習があります。例文帳に追加

In Japan, there is a custom called otoshidama where money is given to children on New Year's Day. - 時事英語例文集

大アンダマン島は、ベンガル湾にある島々の中でも大きい方であった。例文帳に追加

the principal of the islands in the Bay of Bengal,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

例文

4×4アダマール変換回路によって演算が行われた4×4アダマール変換結果は、レジスタアレイに格納される。例文帳に追加

A 4×4 Hadamard transform result calculated by a 4×4 Hadamard transform circuit is stored in a register array. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
科学技術論文動詞集
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS