例文 (52件) |
たくましさの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 52件
彼は,彼女の美しさとたくましさ,純粋さにひかれる。例文帳に追加
He is attracted to her beauty, toughness and purity. - 浜島書店 Catch a Wave
うん 素晴らしくたくましくて そして かすかな酸味例文帳に追加
Yes, it's beautifully earthy, with, uh... a hint of acid. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
「女性は 女性を助ける 男性のたくましさに惹かれる」。例文帳に追加
Women are attracted by the strength of men who come to the assistance of women - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
明らかに彼の話は 彼自身のたくましい想像力の産物だよ例文帳に追加
The conspiracy he's describing is a product of his obviously very fertile imagination. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
アテネ五輪では,私の肉体は,20年前のロサンゼルス五輪の時ほどたくましくありませんでした。例文帳に追加
At the Athens Olympics, my body was not as strong as it was at the Los Angeles Olympics 20 years ago. - 浜島書店 Catch a Wave
彼らは切磋琢磨し合って自己向上をはかった.例文帳に追加
They improved themselves through friendly rivalry. - 研究社 新和英中辞典
呉春の弟子たちは、互いに切磋琢磨しあった。例文帳に追加
The pupils of Goshun improved together through friendly rivalry. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とはいえ彼ら三人は皆、いかにも見目良い、逞しさのあふれる男だった。例文帳に追加
Yet they were three fine, well-set fellows enough. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
こうした一見チープな、たくましさとほほえましさも感じる振売だが、今も昔も変わらず、悪徳な商売をする振売もいた。例文帳に追加
The furiuri gives seemingly cheap, strong and heartwarming impression, but there were some dishonest peddlers as usual. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その逞しい政治手腕から「おしとおる」とあだ名された位だった。例文帳に追加
He had so aggressive political skills that he was nicknamed "Oshitoru" (to have one's way). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そしてこの最後の、勉強好きとかたくましさに欠けるとか思われるのを恐れてしぶしぶながらインディアンとなった員数の一人が僕だった。例文帳に追加
and of the number of these latter, the reluctant Indians who were afraid to seem studious or lacking in robustness, I was one. - James Joyce『遭遇』
とくにその「本朝部世俗編」では転換期をたくましく生きる武士や民衆(下衆)の生活がいきいきと描き出されている。例文帳に追加
In 'Honchobu sezoku hen' (section describing the secular lives) (本朝部世俗編) the lives of samurai or people who lived through the transition period are vividly described. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
アカデミー賞にノミネートされたことのあるクワベンジャネ・ウォレスが,たくましく明るい孤児の少女アニーを演じている。例文帳に追加
An Academy Award nominee, Quvenzhane Wallis, plays Annie, a tough, upbeat orphan girl. - 浜島書店 Catch a Wave
それから、パトラッシュがたくましい、大きな、やせた、力のある犬として再び立ち上がったとき、大きな熱心な目は、穏やかな驚きに満たされました。例文帳に追加
So then, when Patrasche arose, himself again, strong, big, gaunt, powerful, his great wistful eyes had a gentle astonishment in them - Ouida『フランダースの犬』
九条の黒姫様と呼ばれるほど逞しく育った。例文帳に追加
She grew to be very brawny and so the people around the princess nick-named her black princess of the Kujo family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松坂投手は,「(シドニー五輪以降の4年間で)精神的にもたくましくなったと思う。今回は金メダルを目指します。」と話した。例文帳に追加
Matsuzaka said, "I've become mentally tough (in the four years since the Sydney Olympics). We'll go for the gold this time." - 浜島書店 Catch a Wave
彼がたくましいからだを揺らすと彼の友人は歩道から車道へと二三歩軽くスキップをやってのけ、また元に戻った。例文帳に追加
The swing of his burly body made his friend execute a few light skips from the path to the roadway and back again. - James Joyce『二人の色男』
目に入る光量が、順番に制御される瞳孔の大きさを制御する筋骨逞しい横隔膜例文帳に追加
muscular diaphragm that controls the size of the pupil which in turn controls the amount of light that enters the eye - 日本語WordNet
こうした取り組みを絶やさない逞しさもドバイ経済の特長と言えるのではなかろうか。例文帳に追加
This type of stamina to seamlessly execute projects would be one of the characteristics of the Dubai economy. - 経済産業省
隈氏の案は大(たい)成(せい)建設や梓(あずさ)設計と共同で作られた。例文帳に追加
Kuma's plan was made in association with Taisei Corporation and Azusa Sekkei Company. - 浜島書店 Catch a Wave
逞しきマッサージ器とゴム紐と組み合わせたものにバイブレーションを付ける様考案したものである例文帳に追加
A combination of the robust massager and a rubber cord is devised to be attached with vibration. - 特許庁
このような逆境から立ち直る日本人のたくましさを、そして、48年前の東京総会の時のように再出発する日本の国の姿を、各国の皆様に間近に見ていただくことを私は楽しみにしています。例文帳に追加
I hope that many people will visit Japan and see the strength of the Japanese citizens working to bounce back from this adverse situation and also see this country making a new start after the disaster, as it did 48 years ago when the Annual Meetings were last held in Tokyo. - 財務省
入ってきたのはたくましい中背の男で、三十歳ぐらい、ひげをきれいにそり、黄ばんだ肌、人当たりのよい、こびるような物腰で、驚くほど鋭い、見通すような灰色の目をしていた。例文帳に追加
The man who entered was a sturdy, middle-sized fellow, some thirty years of age, clean-shaven, and sallow-skinned, with a bland, insinuating manner, and a pair of wonderfully sharp and penetrating grey eyes. - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
厳しい冬の寒さの中を裸で立ち向かわせることで、逞しい男らしさを演出させることであった。例文帳に追加
Also by letting men fight against each other naked in the severe cold weather, they could present themselves as strong. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして、「ひとへに直くたくましき性のなす所なるぞかし」「心放せば妖魔となり、収むる則は仏果を得る」と言い、この鬼を教化して、もとの心にもどす決心をした。例文帳に追加
He says, 'That's because he was a person of such straight and sturdy nature,' and 'If his mind is released, he will be a monster; if his mind is set in, he will become Buddha,' so he decides to instruct the ogre and lead him back to his original mind. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「トムさんて、背が高くて逞しいのね。こっちにきてキスしてくださらない?」「すんません、勘弁してください。自分、結婚してるんで」例文帳に追加
"Oh Tom, you big, strong man! Come here and kiss me!" "I'm sorry! I'm married!" - Tatoeba例文
我々は,「緊急事態への備えタスクフォース」が,ビジネス及び地域社会のたくましさの強化,官民連携の促進,並びに緊急事態及び自然災害のリスクの軽減に関する任務を新たに有する常設の「緊急事態への備え作業部会」に2010年格上げされたことを称賛した。例文帳に追加
We commended the elevation of the Task Force on Emergency Preparedness to a permanent Emergency Preparedness Working Group, with the renewed mandate on strengthening business and community resilience, enhancing public-private partnerships, and reducing emergencies and natural disaster risks. - 経済産業省
障害者と自己を規定し行動に制限する養賢と同じ高さに立っていながらも逞し過ぎる存在であった。例文帳に追加
Despite them both standing at the same level as disabled people which limited their actions, he was overly strong. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
約 11 万5千の若者が登録しまして、そこでクラブ活動、いろんなホームが主催する講座で互いに切磋琢磨しております。例文帳に追加
At the moment, 115,000 youngsters are registered and take part in various activities and training courses held at various homes. - 厚生労働省
君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。例文帳に追加
With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. - Tatoeba例文
君の実力なら楽勝だとは思うが、それに驕らず、まずはクラスのみんなと切磋琢磨していって欲しい。例文帳に追加
With your ability it should be a doddle, but please don't be prideful of that but first apply yourself dilligently with everyone in your class. - Tanaka Corpus
『土佐偉人伝』(寺石正路)によれば、「性質は剛勇で武技を好み、非常に逞しい体躯を持った巨漢」であった。例文帳に追加
According to "Tosa Ijinden" (Lives of Great People of Tosa) (Masamichi TERAISHI), he was 'courageous, fond of martial arts, and a giant with an extremely robust body.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かれを一介の百万長者どころでない金満家にしたてたモンタナでの銅取引は、肉体的にはたくましいかれも、精神的にはもう少しで柔和といえそうなところがあるのが見出され、それに感づいた女たちは、数限りなくよってたかってかれとかれの金とを引き離そうとした。例文帳に追加
The transactions in Montana copper that made him many times a millionaire found him physically robust but on the verge of soft-mindedness, and, suspecting this, an infinite number of women tried to separate him from his money. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
「君は覚えているかな、いつだか僕が言ったろう、ちょうどミス・メアリー・サザーランドが出したきわめて簡単な問題を調査する前に、不思議な現象、異常な事態の組み合わせは人生そのものに求めるべきである、それは常に、どんなに想像をたくましくするよりもはるかに大胆なものなのだ、と。」例文帳に追加
"You will remember that I remarked the other day, just before we went into the very simple problem presented by Miss Mary Sutherland, that for strange effects and extraordinary combinations we must go to life itself, which is always far more daring than any effort of the imagination." - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
フィードフォワード制御装置がデジタル信号処理装置に内蔵され、定量フィードバック技術によるフィードバック制御装置がアナログ回路に内蔵されることにより、拡声器が作動する時の逞しさが向上される。例文帳に追加
The feedforward control device is included in the digital signal processing device and a feedback control device by a constant amount feedback technique is included in an analog circuit, whereby sturdiness when a loudspeaker is operated is improved. - 特許庁
特に、家督を継げない次男、三男にとっては入り婿先に招かれる重要な機会であるだけに、自己の逞しさを演出する唯一の場であった。例文帳に追加
Especially for the second and third sons in a family who could not succeed the family estate, it was an important chance to be invited by the families who were looking for irimuko, and was also the only chance to show their sturdiness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大変想像力をたくましくしておられますけれども、私は医者でもございますから、テルモというのは我々昔、医療の関連企業として非常に成長してきた企業でございますし、和地さんというのは、たしか富士銀行の取締役をしておられて、後からテルモに入られて、非常に傾きかけたテルモを業界一にしたということで、審議委員に入って頂くことは(問題ないと思います)。例文帳に追加
You are letting your imagination fly. Terumo has achieved remarkable growth in the medical field as I know from my experience as a doctor. Mr. Wachi was a director of Fuji Bank, if I remember correctly, before joining Terumo, and he has grown a struggling Terumo into a leading company, so I see no problem with him joining the council. - 金融庁
農機具などが近代化される前の日本の農耕社会においては、強い働き手となる逞しい男性の存在が農家に最も求められる最重要課題であった。例文帳に追加
In the agrarian society in Japan where farming equipment had not been modernized, it was the most necessary and important issue for farmer's families to have strong and tough men who worked hard. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
高等専門学校では、5年間一貫の実験・実習を重視した実践的・創造的な教育を実施するとともに、ロボコンなど様々な大会を通じて学生同士が切磋琢磨している。例文帳に追加
Colleges of technology provide five years of consistent practical and creative education with an emphasis on experiments and practical lessons, and students improve themselves by competing with each other through a variety of contests, such as Robot Contests. - 経済産業省
しかし、香淳皇后はかなりおっとりした性格で、学齢まで東京近郊の高円寺近くの農家に里子として逞しく育てられた貞明皇后とは、根本的に価値観の不一致があった。例文帳に追加
However, the Empress Kojun had an extremely unpretentious character, and on the other hand, the Empress Teimei had grown up in a brawny manner until her school age, because she was placed into nursery care with a farmer's family who lived near Koen-ji Temple in the suburbs of Tokyo: therefore, the two of them were fundamentally different in values. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (52件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”An Encounter” 邦題:『遭遇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |