意味 | 例文 (43件) |
つまらない人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 43件
つまらない人間だ例文帳に追加
He is an insignificant man―a worthless man―a contemptible fellow―a nobody. - 斎藤和英大辞典
つまらない話に多くの時間を割くつまらない人例文帳に追加
a boring person who talks a great deal about uninteresting topics - 日本語WordNet
つまらないぱっとしない人生例文帳に追加
a dull lackluster life - 日本語WordNet
取るに足らないつまらない人例文帳に追加
an insignificant, worthless person - EDR日英対訳辞書
あなたがいなかったら私の人生はつまらないものになる例文帳に追加
Without you my life would have no meaning. - Eゲイト英和辞典
映画がつまらないので観客は一人また一人と出ていった。例文帳に追加
The movie was so dull that the audience left one by one. - Tatoeba例文
映画がつまらないので観客は一人また一人と出ていった。例文帳に追加
The movie was so dull that the audience left one by one. - Tanaka Corpus
ぼんやりした共同体の中のつまらない人生−H・G・ウェルズ例文帳に追加
a hole-and-corner life in some obscure community- H.G.Wells - 日本語WordNet
すぐれた才能の人物につまらない仕事をさせ,その才能を生かさないこと例文帳に追加
the condition of making the worst use of a talented person's ability by giving him - EDR日英対訳辞書
入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。例文帳に追加
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. - Tatoeba例文
入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。例文帳に追加
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. - Tanaka Corpus
退屈でつまらない詳細を覚えたり、ややこしい設定画面をじっとにらむ必要がないのです。 人生は素晴らしくなきゃ、でしょ?例文帳に追加
No need to remembermind-numbing details or make them stare at confusing configuration screens!Life would be grand eh? - Gentoo Linux
パートやアルバイトなんて仕事は単純な仕事ばかりでつまらない仕事ばかりなんじゃないかと思っている人がたくさんいます。例文帳に追加
Many consider that jobs for part-timers are easy, monotonous ones. - 厚生労働省
でも、こうした行動が長い期間にまたがると、長いこと注意を払って、ごくつまらないバグでもつぶしていく人は、同じ努力をかけて簡単な機能の追加をしてきた人よりも高い地位につけるわけだ。例文帳に追加
But when these behaviors are extended over time, a person with a long history of paying attention to and nailing even ordinary bugs may well out-rank someone who has spent a similar amount of effort adding easy features. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
妹の女三宮に比べると落葉のようにつまらない人だと蔑む歌を詠まれる(このため彼女は後世の読者により「落葉の宮」と呼ばれた)。例文帳に追加
He made a poem in which he regarded her as a boring woman like a fallen leaf, comparing her with her younger sister, Onna Sannomiya (because of this, she was called 'Ochiba no miya' by the readers in the future). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これまでの彼の行動を知らない人たちから「驚いた。人間国宝でも所詮芸人か。ほんとうに驚いた」と批判をくらったが、そのときも夫人・扇は「彼は芸人ですから」と前置きした後で、「彼は常に女の人(若い子でなくともよい)がいないとダメですから」「女性にモテない夫なんてつまらない」とコメント、役者女房の神様のような発言を行い、度量の大きさを見せた。例文帳に追加
He was criticized by those who did not know of all his previous deeds, who said, 'It's surprising... even a living national treasure is but a performer... I was really surprised...'; however, even in such a situation his wife, Ogi, made an introductory remark, saying, 'It's because he is just a performer...' and commented by saying, 'He always needs ladies (including those not young) in order to live,' and, 'If he isn't popular among ladies, I won't be interested in him'; thus she showed her generosity with such a statement befitting a goddess among wives of performers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
むしろ、かつては街の中心であったものの、自動車の普及後は街の発展から取り残されて治安の悪いさびれた場所になっていたり、街の核から外れて駅が人の集まらない場所になっている場合が多い。例文帳に追加
Rather, there are many cases where the station used to be the center of the town, but was left behind in the development of the town and thus is now located in a rough area, or the station is located outside of the city center where not very many people gather. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第3-2-49図によると、「求める人材や必要な能力をもった応募者が少ない」という応募者の質的な側面と「募集を行っても応募者が集まらない」という量的な側面の双方が若年者確保の問題点として挙げられているが、その中でも応募者の「質」がより問われていると言えよう。例文帳に追加
Fig. 3-2-49 shows the existence of difficulties on both the qualitative and quantitative sides; namely, the qualitative problem of “lack of desired human resources or few applicants with necessary abilities,” and the quantitative problem of “few applicants even if position is advertised.” Among these problems, however, the “quality” of applicants appears to be a particular concern. - 経済産業省
窒素はそれを抑えて、火が控えめで使い物になるようにしてくれます。そしてそれと同時にこれだけ量があるので、ごらんのようにロウソクから出てくる煙を運び去ってくれて、空気中一帯にまき散らして、それを人間にとって偉大ですばらしい目的を果たしてくれるような場所に運んでいってくれるんです。たとえば植物の維持とかね。一見すると「ああ、これはまるっきりつまらないものだよ」と思うかもしれませんが。例文帳に追加
The nitrogen lowers it down and makes it moderate and useful for us, and then, with all that, it takes away with it the fumes that you have seen produced from the candle, disperses them throughout the whole of the atmosphere, and carries them away to places where they are wanted to perform a great and glorious purpose of good to man, for the sustenance of vegetation; and thus does a most wonderful work, although you say, on examining it, "Why, it is a perfectly indifferent thing." - Michael Faraday『ロウソクの科学』
また、中小企業が若年者を正社員として確保する上での問題点について具体的に見ると、「求める人材や必要な能力をもった応募者が少ない」、「募集を行っても応募者が集まらない」と回答した中小企業が多く(第3-3-13図)、中小企業が若年層の正社員を確保していくためには、新規学卒者だけでなく、フリーターからの採用も視野に入れる必要がある。例文帳に追加
Regarding the specific problems encountered by SMEs in employing younger people, many enterprises Section 3 Hiring and appointment of younger workers by SMEs cite “lack of human resources sought and few applicants with necessary abilities” and “few applicants even if position is advertised” (Fig. 3-3-13). If they are to be able to hire enough younger people as permanent employees, then, SMEs will have to broaden their net to include freeters as well as fresh graduates. - 経済産業省
意味 | 例文 (43件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |