1016万例文収録!

「とちがはら」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > とちがはらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

とちがはらの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 22488



例文

また、チューブ41の途中には、スライドクレンメ46と、点滴筒44とが、それぞれ設けられている。例文帳に追加

Further, a slide clip 46 and a drip tube 44 are mounted on the middle of the tube 41. - 特許庁

一体型熱交換装置は、ガスクーラ1と中間熱交換器2とからなる。例文帳に追加

This integrated heat exchanging device is composed of a gas cooler 1 and an intermediate heat exchanger 2. - 特許庁

水槽20には、上下方向に延びるドラフトチューブ13が設けられている。例文帳に追加

A draft tube 13 extending upward and downward is arranged in a water tank 20. - 特許庁

これらの工業団地は、本来十分な洪水対策を施すことが不可欠な土地であったことになる*45。例文帳に追加

Sufficient and complete flood control measures should have been taken in these industrial estates.*45 - 経済産業省

例文

鴨の肉は一見油が多く感じられるが、牛肉などと違いコレステロールが少なく、不飽和脂肪酸やビタミン(A、B2)などが多く含まれている。例文帳に追加

Although duck meat may look greasy, unlike beef, its cholesterol level is low and it contains a high level of unsaturated fatty acid and vitamins (A and B2).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

寺地の交換が行われたのは、神願寺の所在する土地に「汚穢」(けがれ)があり、仏法の道場としてふさわしくなかったからとのことである。例文帳に追加

The reason for exchanging the temple sites was that the location of Shingan-ji Temple was deemed impure and unsuitable for Buddhist practices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、メインコンデンサ25の静電容量が20〜80μFと小さいため、充電時間が短縮するとともに、装置の小型化が図られる。例文帳に追加

Furthermore, the electrostatic capacity of the capacitor 25 is small such as 20 to 80 μF, so that charge time is shortened and the device is miniaturized. - 特許庁

辺りはすでに薄暗がりで、屋敷の持ち主が帰宅するのを待って、ブライオニ荘の前をふらついていると、丁度ガス灯がついたのである。例文帳に追加

It was already dusk, and the lamps were just being lighted as we paced up and down in front of Briony Lodge, waiting for the coming of its occupant.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

これら図柄表示領域21〜23には、例えば「0」〜「7」の8個の数字30およびトランプ図柄40によるメイン図柄と、小さいトランプ図柄51〜54によるサブ図柄50より構成され、これらメイン図柄30とサブ図柄50とを組み合わせて表示する。例文帳に追加

The pattern display areas 21-23 comprise main patterns having eight numerals 30 of 0-7, for example, and trump patterns 40 and sub-patterns 50 having small trump patterns 51-54, and the main patterns 30 and the sub-patterns 50 are combined and displayed. - 特許庁

例文

荘官・地頭はもともと直営田を持っておらず、屋敷地のみが自由に処分しうる土地として認められていた。例文帳に追加

From the beginning, shokan and jito did not have directly managed rice fields, and they were allowed only the residential area at their disposition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

テスタからはテスト治具上の伝送経路を介して、基準信号TREFINと調整の対象となる信号TPa〜TPxが与えられる。例文帳に追加

A reference signal TREFIN and signals TPa-TPx being an object of adjustment are given through a transmission path on a test tool by a tester. - 特許庁

バルブ86が開放されると、窒素ガス供給源85からガス配管85を介して第1緩衝空間81に窒素ガスが送給される。例文帳に追加

If the valve 86 is opened, nitrogen gas is supplied to the first buffer space 81 from the nitrogen gas supply source 85 via the gas piping 85. - 特許庁

撮像モードが連続波の場合は、オフセット値を算出して(S404)、このオフセット値と送波波形データとから送波信号を生成する(S405)。例文帳に追加

When the imaging mode is the continuous wave, this equipment calculates the offset value (S404) and generates the wave transmission signal based on the offset value and the wave transmission waveform data (S405). - 特許庁

だが俳諧連歌の冒頭の発句が独立した俳句と違い、川柳は付け句(平句)を前句から独立的に鑑賞するようになった。例文帳に追加

However, unlike the haiku, which is the hokku at the beginning of a haikai-renga that became independent, the senryu is a form of poetry that appreciates the tsukeku (hiraku) independently from the previous verses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シートチューブ12の下端から後方に延び出すチェーンステー22は、最初は後下がりの傾斜で、途中から後下がりの度合いが緩和または後上がりとなる屈曲形状を有する。例文帳に追加

A chain stay 22 extending backward from the lower end of the seat tube 12 has a bending shape inclining to lower backward at the first, in which the degree of lowering backward decreases or becomes rising backward from the middle. - 特許庁

リーチ図柄群の決定に関して選択されるリーチ図柄群データテーブル43は、リーチ図柄群カウンタ27Dのカウント値を表す「カウント値」と、この「カウント値」に対応する「リーチ図柄群」とから構成されている。例文帳に追加

A reach pattern group data table 43 selected in relation to the decision of the reach pattern group is constituted of a 'count value' for indicating the count value of a reach pattern group counter 27D and the 'reach pattern group' corresponding to the 'count value'. - 特許庁

ガスシールラインは、オリフィス43とチェックバルブ45とを有し、オリフィスとチェックバルブ間にバッファ手段44が設けられている。例文帳に追加

The gas sealing line has an orifice 43 and a check valve 45, and a buffer means 44 provided between the orifice and the check valve. - 特許庁

トムがあまりにも一生懸命話すもんだから、途中から何だか可愛く思えて来ちゃった。例文帳に追加

Tom's excessive talk of his eagerness to risk his life, somehow came to seem cute. - Tatoeba例文

更に乱の途中からそれまで置いていなかった内地にも次々に藩鎮が設置された。例文帳に追加

Furthermore, during the war, hanchin was set up one after another in the internal regions that did not have them until then.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより第1オーバーラップカム22の回転が排気弁に伝えられ、排気ポート152が排気行程の途中で閉じられる。例文帳に追加

Thus, the rotation of a first overlap cam 22 is transmitted to the exhaust valve and the exhaust port 152 is closed on the way of an exhaust stroke. - 特許庁

切れを安定して検出するため、搬送面の途中にある屈曲部2aの凹側には、透明な材料からなるガイドローラ4が設けられている。例文帳に追加

In order to stably detect the cut, a guide roll 4 made of a transparent material is provided on the recessed side of the vending part 2a. - 特許庁

小さな整数に関しては、この機能は文字列 Sm lble^ Lm% のように働きます。 しかし、^ を使う場合と違い、このコマンドは指数が非常に大きくても働くはずです。例文帳に追加

For small integers this is like the sequence Sm^Lm%, but, unlike ^, this command will work with arbitrarily large exponents.  - JM

四 第二種住居地域、準住居地域若しくは工業地域が定められている土地の区域又は用途地域が定められていない土地の区域(市街化調整区域を除く。)であること。例文帳に追加

(iv) Areas with land designated as category 2 residential districts, quasi-residential districts, or industrial districts or areas with land with no designated use districts (excluding urbanization control areas).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6月、さらに高国は大物崩れで元長に敗れて尼崎市に逃走したが、捕らえられ自害した。例文帳に追加

In July, Takakuni was defeated again by Motonaga at Daimotsu Kuzure (The Battle of Daimotsu) and fled to Amagasaki City but was captured and committed suicide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金属層(I)および(II)が、それぞれ、銅、ニッケル、亜鉛、クロム、コバルト、チタン、スズ、白金、銀、金もしくはこれらを含む合金から選ばれることが好ましい。例文帳に追加

It is preferable that the metal layers (I) and (II) are respectively selected from copper, nickel, zinc, chromium, cobalt, titanium, tin, platinum, silver, gold or alloys containing them. - 特許庁

10系統・・・(八瀬新道)、大原、(大原新道)、途中、葛川中村、坊村葛川梅の木、細川、桑ノ橋経由「朽木学校前」行き例文帳に追加

Route No. 10 -- bound for 'Kutsuki-Gakko mae' via (Yase-shindo), Ohara, (Ohara-shindo), Tochu, Katsuragawa-nakamura, Bomura, Katsuragawa-umenoki, Hosokawa, Kuwanobashi  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、藤原公任の著書『北山抄』には「私記」と注記された引用部分があり、これは『清慎公記』からの引用であると考えられている。例文帳に追加

In ''Hokuzansho,'' written by FUJIWARA no Kinto, there is a citation with a note that says 'Shiki,' and it is thought to be a citation from the ''Seishinko-ki.''  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの民族は人口稠密で、教育があり、生活技術に精通した土地柄から出発したのではありません。例文帳に追加

they did not start out of the ground populous, lettered, and versed in many of the arts of life;  - John Stuart Mill『自由について』

撒菱・撒蔆・撒芰(まきびし)とは、逃げる途中にばら撒き、追手から逃れる道具。例文帳に追加

Makibishi is a tool which is scattered on the ground to escape from pursuers when running away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コントラスト抽出部140は撮像画像からコントラスト信号を抽出する。例文帳に追加

A contrast extraction section 140 extracts a contrast signal from the picked-up image. - 特許庁

入込客数は、地域内客と地域外客あるいは宿泊客数と日帰客数とに分けられる。例文帳に追加

The number of visitors is divided into local visitors and nonlocal visitors, or overnight visitors and day-trippers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらは、砂に対して名称が付けられている黄砂と違って、風や砂嵐に対して付けられている名称である。例文帳に追加

For the phenomena described above, their names are related to the wind or sandstorms, unlike kosa that is related to sand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

釈迦如来は善哉(よきかな)、我が教えに随(したが)いて生死(しょうじ)を離ると知見したまい。例文帳に追加

Shakamuni should be happy to know of my receiving salvation from Amida Buddha, and should be encouraging me to learn more about salvation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸八丁堀(東京都中央区)の住人栃面屋弥次郎兵衛(とちめんややじろべえ)と、居候の喜多八(きたはち)が、厄落としに伊勢神宮を思い立ち、東海道を江戸から伊勢神宮へ、さらに京都、大坂へとめぐる。例文帳に追加

Yajirobe TOCHIMENYA, a resident of Edo Hatchobori (Chuo Ward, Tokyo) and Kitahachi, his freeloader, decide to visit Ise-jingu Shrine to get rid of their bad luck, and they travel the Tokai-do road from Edo to Ise-jingu Shrine, and further on to Kyoto and Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半導体装置と超小型電力変換装置およびそれらの製造方法例文帳に追加

SEMICONDUCTOR DEVICE AND MICRO POWER CONVERTING DEVICE, AND THEIR MANUFACTURING METHOD - 特許庁

半導体装置の列は、第1のスクライブライン12aと直交する第2のスクライブライン12bが延びる方向に複数並んで設けられる。例文帳に追加

A plurality of the trains of the semiconductor devices are provided in a direction where a second scribed line 12b extends perpendicularly to the first scribed line 12a. - 特許庁

日本刀は茶器と違って、伝来の事実ではなく、「正真」であることこそが重要とされる。例文帳に追加

Unlike tea utensils for which the fact of introduction is important, it is important for Japanese swords to be 'real.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

コルゲートチューブ13は一端部13aが車体3の車体側固定部材12に取り付けられ他端部がスライドドアに取り付けられている。例文帳に追加

The corrugated tube 13 has one end 13a fixed to the body side fixing member 12 of the body 3 and the other end fixed to the slide door. - 特許庁

町はどんなところだろう、町に住んだらどんな気持ちがするものだろうかと小さいおうちはその明かりを見ながら思いました。例文帳に追加

The Little House was curious about the city and wondered what it would be like to live there.  - Tanaka Corpus

義朝が「傷が癒えるまで、ここに留まっていろ」と言うと、朝長は「ここに居ては敵に捕らえられてしまいます。例文帳に追加

Yoshitomo said, 'Stay here until that wound heals,' to which Tomonaga pleaded, 'If I stay here the enemy will capture me.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

該付着物の剥離には、攪拌機2と超音波発生装置3とが設けられた攪拌槽1を備えた分別装置が用いられる。例文帳に追加

In order to exfoliate the deposit, a separating device provided with an agitating vessel 1 having an agitator 2 and an ultrasonic wave generating device 3 is used. - 特許庁

側面1aの近傍には駆動軸5が案内レール2と直交するように設けられ、両端には駆動プーリ6が設けられている。例文帳に追加

The drive shaft 5 is provided in the vicinity of the side face 1a orthogonally crossing the guide rails 2, and a drive pulley 6 is provided on both end faces of the drive shaft 5. - 特許庁

両面宿儺は飛騨を拠点とした大和朝廷に匹敵する国があったと考えられている。例文帳に追加

It is considered that Ryomen-sukuna had a Hida-based dynasty the same size as the Yamato Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、釜屋の跡地(品川区青物横丁駅)には新撰組の記念碑が建てられている。例文帳に追加

A memorial of Shinsen-gumi now stands at the site of Kamaya (currently, Aomono-yokocho Station, Shinagawa-ku).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安宿郡は光明皇后や安宿王など藤原氏と縁が深いとされている土地柄である。例文帳に追加

Asukabe County is said to have been a place which had strong associations with members from the Fujiwara clan such as Empress Komyo and Prince Asukabe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長い間,アナング族はこの土地と精神的に結びつきながら,狩猟採集生活を送ってきた。例文帳に追加

For a long time, the Anangu have lived a life of hunting and gathering in a spiritual relationship with the land.  - 浜島書店 Catch a Wave

僕が気球で移動した最も長い距離は富山県から栃木県までの250キロです。例文帳に追加

The longest distance I've ever traveled in a balloon is 250 kilometers from Toyama Prefecture to Tochigi Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave

バーマグネットチューブ1はチューブガイド14に案内されながら挿入される。例文帳に追加

The bar magnet tube 1 is inserted while it is guided by a tube guide 14. - 特許庁

光導波路4は、その途中が折り曲げられるように湾曲した内側湾曲部41を有している。例文帳に追加

The optical waveguide 4 has an inner bent part 41 bent on its midway. - 特許庁

例文

供給側光路15の途中には供給リール3から供給されたテープ2が交差している。例文帳に追加

A tape 2 supplied from a supply reel 3 is in crossing with the midway of a supply side optical path 15. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS