例文 (999件) |
ひらえがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49900件
FD25から刺繍データが読み込まれ、該刺繍データの一針展開表示が行われる(S1、S2)。例文帳に追加
Embroidery data are read from a FD 25, and one stitch development of the embroidery data is displayed (S1, S2). - 特許庁
おそらくは1293年(永仁元年)5月段階から寄合衆に加わっていたものと思われる。例文帳に追加
It is considered that he had joined Yoriaishu in May 1293. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大和守に平基盛が任じられたのも、平氏に対する期待の現われといえる。例文帳に追加
It is said that the appointing of TAIRA no Motomori as governor of Yamato Province is an expression of the hopes placed in the Taira clan to achieve a balance of power. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もしビジネスにふさわしくない表現があったら教えてください。例文帳に追加
If there are any expressions that aren't appropriate for business, please tell me. - Weblio Email例文集
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。例文帳に追加
He's a quite humble man in spite of all he's achieved. - Tatoeba例文
私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。例文帳に追加
With being in the trade, I am able to get goods at a discount. - Tatoeba例文
問題を引き起こす可能性があるにかかわらず、行動と態度を変えない例文帳に追加
persist with actions or an attitude despite the probability that it will cause trouble - 日本語WordNet
生物学の武器は、使われるには非人道的すぎると考えられる例文帳に追加
biological weapons are considered too inhumane to be used - 日本語WordNet
彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。例文帳に追加
He's quite humble man in spite of all he's achieved. - Tanaka Corpus
私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。例文帳に追加
With being in the trade, I am able to get goods at a discount. - Tanaka Corpus
大姫は相変わらず病が癒えず、しばしば床に伏していた。例文帳に追加
Ohime was in and out of bed, unable to recover from her illness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人々は,その歌に合わせてドジョウをつかまえる身ぶりをしながら踊る。例文帳に追加
People dance to the song by making the motions of catching weatherfish. - 浜島書店 Catch a Wave
自動車は、左側ヘッドライト及び右側ヘッドライトを備えている。例文帳に追加
The automobile is provided with a left-side headlight and a right-side headlight. - 特許庁
ASEANでは3割から5割程度の品目で指数が1を超えている。例文帳に追加
In ASEAN, 30 - 50% of goods have indexes of one or above. - 経済産業省
なお、併せて、輸入国側でのEPAの認知向上も必要と考えられる。例文帳に追加
It is also necessary to heighten awareness of EPA with the country who is importing. - 経済産業省
そこは、柔らかい緑の草が生えた、広くて素敵な庭でした。例文帳に追加
It was a large lovely garden, with soft green grass. - Oscar Wilde『わがままな大男』
よし、おまえらはそうするためにわしの膝にすがってきたんじゃねぇか。例文帳に追加
--well, you came crawling on your knees to me to make it - Robert Louis Stevenson『宝島』
笑い絵や枕絵、枕草紙、秘画、ワ印とも呼ばれる。例文帳に追加
It was also referred to as waraie (a laugh picture), makurae (a pillow picture), makura-soshi (a pillow book), higa (pornographic picture) and wajirushi (lit. "wa" mark). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すると、そのプーリのデータが自動的に置き換えられて、再度演算(S3)および表示(S4)が行われる。例文帳に追加
Then, the data of that pulley are automatically replaced, operated (S3) and displayed (S4) again. - 特許庁
『平家物語』に描かれているように白河天皇の落胤という説があるが疑わしい。例文帳に追加
Although there is a theory that he was a rakuin of Emperor Shirakawa as it was written in "Heike Monogatari" (the Tale of the Heike), it is doubtful whether this is true. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
冒頭、与市兵衛が現れてしゃがみこんだところ、突如二本の手が現れ、与市兵衛の足元をつかむ。例文帳に追加
When Yoichibei squats down at the opening scene, two hands suddenly appear and grasp Yoichibei's feet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかしながら、ギャツビーの瞳には笑いのかけらも見えなかった——例文帳に追加
but there was no laughter in his eyes————" - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
橋上からは比叡山などの山を見渡すことができる。例文帳に追加
There is a great view of Mt. Hiei and other mountains from this bridge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上側および下側部材2、3、並びにこれらの両端同士を連結する左側および右側連結部材4、5とからなる筬枠1を備える。例文帳に追加
This reed comprises a reed frame 1 comprising an upper and a lower members 2 and 3 and a left and a right connecting members 4 and 5 for connecting mutual ends thereof. - 特許庁
献ぜられる前に韓媛が皇女を産んでいないと年代が合わない。例文帳に追加
This means that Karahime should have given birth to the princess before getting married to the Emperor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
寛政の噂が広まり、夷俘の敵意が和らいだためである。例文帳に追加
This was because the rumor of the kansei (sympathetic policies) had spread and thus reduced the Ifu's hostility. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
次に、添字表記の表す式が値評価されます。例文帳に追加
Next,the subscript expression is evaluated. - Python
淀江平野東側の丘陵裾に位置する。例文帳に追加
It is at the foot of the hills in the east of Yodoe Plain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明智光秀、丹羽長秀、杉原家次、浅野長政例文帳に追加
Mitsuhide AKECHI, Nagahide NIWA, Ietsugu SUGIHARA, Nagamasa ASANO - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
藤原真夏の後裔日野兼光の子日野資実が祖。例文帳に追加
The founder was Sukezane HINO, the child of Kanemitsu HINO, a descendant of FUJIWARA no Manatsu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
松井秀(ひで)喜(き)選手がワールドシリーズMVPに選ばれる例文帳に追加
Matsui Hideki Named World Series MVP - 浜島書店 Catch a Wave
比較器18での比較結果をLED22が表す。例文帳に追加
An LED 22 indicates a comparison result of the comparator 18. - 特許庁
赤いあごひげをたくわえ、赤ら顔で幅広な肩を持った、屈強な男がフォッグ氏に襲いかかってきた。例文帳に追加
A big brawny fellow with a red beard, flushed face and broad shoulders, - JULES VERNE『80日間世界一周』
AF枠表示変更モードで撮影待機時にSETボタンを押すと、画面に表示されているAF枠44−1が切り替わり、枠パターンメモリから取り出されたAF枠44−2に切り替わる。例文帳に追加
In response to the depression of a SET button in an AF frame display alteration mode during a photographing standby period, an AF frame 44-1 displayed on a screen switches to an AF frame 44-2 taken out from a frame pattern memory. - 特許庁
-腰が曲がっていることから年老いた人の喩えで長寿を表す。例文帳に追加
It symbolized longevity because it has a stoop just like elderly people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大和川付け替え後は必然的に河内国府を通らない大和川を越えないルートとなった。例文帳に追加
After the River Yamato was rerouted, it inevitably became a course which would neither pass through Kawachi Kokufu area nor cross the River Yamato. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
更に本発明により新規ペプチドであるTyr−Pro−Phe−Val−Val−Asn−Ala(YPFVVNA)が与えられ、そのペプチドのオピオイド活性を利用して新たな鎮痛剤を開発することが可能である。例文帳に追加
The new peptide of Tyr-Pro-Phe-Val-Val-Asn-Ala (YPFVVNA) is also provided, and a new painkiller can be developed by utilizing the opioid activity of the peptide. - 特許庁
ペトロは口を開いて言った,「わたしには本当によく分かります。神がえこひいきをされることはなく,例文帳に追加
Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism; - 電網聖書『使徒行伝 10:34』
さらにはアコヤ貝貝殻を原料に加えるとさらに品質の高い堆肥が得られた。例文帳に追加
The compost of higher quality can be obtained by further adding pearl oyster shell to the raw materials. - 特許庁
エレクトロクロミックシート、調光シート、調光体、合わせガラス用中間膜及び合わせガラス例文帳に追加
ELECTROCHROMIC SHEET, LIGHT CONTROL SHEET, LIGHT CONTROLLER, INTERLAYER FOR LAMINATED GLASS AND LAMINATED GLASS - 特許庁
イエスは答えた,「わたしの王国はこの世のものではない。わたしの王国がこの世のものだったなら,わたしの召使いたちがわたしをユダヤ人たちに引き渡さないように闘ったことだろう。だが今,わたしの王国はこの世からのものではない」。例文帳に追加
Jesus answered, “My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.” - 電網聖書『ヨハネによる福音書 18:36』
豊臣秀次、結城秀康、松平忠昌らにつかえ、後に徳川家康、徳川秀忠、徳川家光に拝謁した。例文帳に追加
He served Hidetsugu TOYOTOMI, Hideyasu YUKI and Tadamasa MATSUDAIRA, then he paid visits to Ieyasu TOKUGAWA, Hidetada TOKUGAWA and Iemitsu TOKUGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は一つの事しか考えられない。例文帳に追加
I cannot think more than one thing. - Weblio Email例文集
私たちはどちらの会社と取引するか考える。例文帳に追加
We will consider which company to do a business deal with. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |