例文 (385件) |
ひるげの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 385件
蒜山高原(ひるぜんこうげん)(岡山県真庭市)例文帳に追加
Hiruzen Plateau (Maniwa City, Okayama Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
叛旗を挙げる、叛旗を翻す例文帳に追加
to raise the standard of revolt―unfurl the standard of revolt―rise in rebellion―rise in revolt―rise in arms against the government - 斎藤和英大辞典
(例)静電気で敵がひるんだすきに逃げる。例文帳に追加
(e.g.) Escape while enemies flinch from static electricity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昼食べたものを皆あげてしまった.例文帳に追加
She vomited [brought up] what she ate for lunch. - 研究社 新和英中辞典
昼間時の運用を例として挙げる。例文帳に追加
The following is an example of daytime platform usage - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相手がカウンターでひるんだので彼はさらにかさにかかって攻撃した.例文帳に追加
His opponent winced at the counterblow, which gave him fresh impetus to continue to attack. - 研究社 新和英中辞典
彼は四面楚歌にひるんだが無理に空元気をよそおった.例文帳に追加
He winced at the criticism which was heaped on him from every side, but put on a brave [bold] face nonetheless. - 研究社 新和英中辞典
彼女は事件の現場で夫を見たという証言を翻した.例文帳に追加
She retracted her testimony that she had seen her husband at the scene of the crime. - 研究社 新和英中辞典
真昼の太陽がテニスコートを目も眩むほどに照らしあげた。例文帳に追加
The noonday sun beat down with dazzling brightness on the tennis court. - Tatoeba例文
真昼の太陽がテニスコートを目も眩むほどに照らしあげた。例文帳に追加
The noonday sun beat down with dazzling brightness on the tennis court. - Tanaka Corpus
これは「日月分離」の神話、ひいては昼と夜の起源である。例文帳に追加
This is the myth about the separation of the sun and moon, consequently giving rise to day and night. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
真昼の太陽がむきだしのテニスコートを目も眩むほどに照らしあげた。例文帳に追加
The noonday sun beat down with dazzling brightness on the naked tennis court. - JACK LONDON『影と光』
昼休みが始まるのは何時限の後ですか?例文帳に追加
After what period does lunch break start? - Weblio Email例文集
昼間(特に午後に)に行われる演劇例文帳に追加
a theatrical performance held during the daytime (especially in the afternoon) - 日本語WordNet
夏至という,一年中で昼間の時間が最も長い日例文帳に追加
the day of the year having the longest period of sunlight - EDR日英対訳辞書
原則として昼間時間帯以外で運転されている。例文帳に追加
Basically, this type of train is operated except for daytime hours. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本数は少なく、昼間時の設定は現在では無い。例文帳に追加
The number of the operating buses are limited, and currently there are no operations during the daytime. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ナビゲーション装置、および、日差し回避ルート探索方法例文帳に追加
NAVIGATION APPARATUS AND SUNLIGHT EVASION ROUTE SEARCH METHOD - 特許庁
しかしアキレウスはその一撃に怯むことなく、例文帳に追加
But Achilles was not shaken by the blow; - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
このことなども影響し、死一等を減ぜられて頼朝は3月11日に伊豆国の蛭ヶ小島(ひるがこじま)へと流された。例文帳に追加
Such circumstance influenced the decision, Yoritomo escaped a death punishment to lower one and was exiled to Hiruga-kojima Island in Izu Province on April 25 (March 11 based on the old lunar calendar). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
使い方としては、襲われた時にジーファーを相手に突き刺して、相手がひるんだ隙に逃げ出すというものがほとんどである。例文帳に追加
In many cases, women stabbed a thug with a jifa when they were attacked and she escaped while the thug was wincing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また投げつけるなどして警察官がひるんだ隙をついて逃走される可能性もある事から取調室で食事が出されることはない。例文帳に追加
No food is therefore offered in the interrogation room where he might devise an escape by throwing a bento at the detective and catching him off guard. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貯湯式給湯装置において、昼間時間帯に全量沸上げ運転を行う場合であっても効率的に沸上げる技術を提供する。例文帳に追加
To provide a technology for efficient boiling-up even in a case when the total amount boiling-up operation is performed in a daytime zone, in a storage type water heater. - 特許庁
翻って我が国の現状を見るに寒心にたえぬことが多い.例文帳に追加
Turning (our attention) to the present state of affairs in our country, we find a lot of things which make us entertain grave apprehensions. - 研究社 新和英中辞典
1775年のバンカー・ヒルの闘争の現場となったチャールズタウンの丘例文帳に追加
a hill in Charlestown that was the site of the battle of Bunker Hill in 1775 - 日本語WordNet
現在は廃止された昼行便の運行についての補足を示す。例文帳に追加
The following describes the daytime bus service which is now discontinued. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昼間の全103系化がなされた事でようやく実現したのである。例文帳に追加
Operation of Special Rapid trains at intervals of fifteen minutes became possible only after the adoption of type 103 cars for daytime operations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
P2Pネットワークにおけるヒルを減少させるための方法および装置例文帳に追加
To provide a method and a device for reducing leeches in a P2P network. - 特許庁
塗装の質感をシャープに表現する昼白色光をスポット照射する。例文帳に追加
A white daylight is spotlighted to sharply manifest the quality of paining. - 特許庁
昼の間に空気が熱されて山腹に添い山頂に向って吹きあげる風例文帳に追加
a wind consisting of air that gets hot during the day and blows up a mountain slope towards the peak - EDR日英対訳辞書
光秀が反旗を翻した原因については定かではなく、現在でも定説が確立されていない。例文帳に追加
The cause of Mitsuhide's revolt is not clear and, even today, we have no firm explanation about this incident. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
前記栽培初期期間の昼間の照射条件としては照射強度15klとすることが挙げられる。例文帳に追加
An irradiation condition in a daytime in the initial culture period includes an irradiation strength of 15 klx. - 特許庁
屋外に採光を妨げる障害物がある場合の昼光率を求める方法例文帳に追加
METHOD OF FINDING DAYLIGHT FACTOR IF OBSTACLE FOR OBSTRUCTING LIGHT EXISTS IN OUTDOOR ENVIRONMENT - 特許庁
沸増制限設定手段84で、時間帯別料金制度の昼間時間帯での沸き増しを制限する沸増制限を手動設定する。例文帳に追加
A restriction on reheating for restricting reheating in a daytime zone of a hourly rate system is manually set by a reheating restriction setting means 84. - 特許庁
例文 (385件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |