1016万例文収録!

「みれは」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > みれはに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

みれはの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2400



例文

それで乞食を打つのを止めたわけではなくて、乞食が泣きわめくのやめ、倒れて、血まみれでじっと横たわるまで、打ち続けたんだ。例文帳に追加

and they did not leave off beating the beggar till he ceased howling and fell, all bleeding, and lay still.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

と別のヒナギクが叫び、そこでヒナギクどもはいっせいに叫びだしまして、空中が小さな金切り声まみれになったかのようでした。例文帳に追加

cried another Daisy, and here they all began shouting together, till the air seemed quite full of little shrill voices.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

これはアリスにしてみれば、なかなか目新しいアイデアでしたので、口をひらくまえに、よっく考えてみました。例文帳に追加

This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

離れていても同じ皆既月食を見れてうれしいです。例文帳に追加

I'm happy that we saw the same total lunar eclipse even if we are far away from each other. - 時事英語例文集

例文

もとを洗えば(事実を洗って見れば)繁殖本能に過ぎぬ例文帳に追加

When you come down to the cold fact, it is nothing but the instinct of propagation.  - 斎藤和英大辞典


例文

残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。例文帳に追加

It's too bad but we got pummeled at the soccer match. - Tatoeba例文

赤みがかったスミレ色の花を持つ、球根から育つスペインのアヤメ例文帳に追加

bulbous Spanish iris with red-violet flowers  - 日本語WordNet

通常スミレ色がかった紫の花を持つ、地中海西部の球根アヤメ例文帳に追加

bulbous iris of western Mediterranean region having usually violet-purple flowers  - 日本語WordNet

小さなスミレと白い花の房がある香りの良いヨーロッパのミント例文帳に追加

fragrant European mint having clusters of small violet-and-white flowers  - 日本語WordNet

例文

青いスミレ花が脚の先端の近くの環にある垂直の植物例文帳に追加

erect plant with blue-violet flowers in rings near tips of stems  - 日本語WordNet

例文

残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。例文帳に追加

It's too bad but we got pummeled at the soccer match.  - Tanaka Corpus

日本酒度を見ればわかるように、酒の比重も若干の幅がある。例文帳に追加

As seen from nihonshudo, there is a certain width of the range of specific gravity of sake.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

糸元大明神(織物繁栄・和装の神例祭10月10日)例文帳に追加

Itogen Daimyojin (god of textile industry prosperity and traditional Japanese clothing; annual festival held on October 10)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳人であり、与謝蕪村、几菫、堀内仙鶴らと親交を結ぶ。例文帳に追加

He was a haiku poet and formed friendships with YOSA no Buson, Kito and Senkaku HORIUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

波長変換結晶の保持機構及び高調波レーザ装置例文帳に追加

HOLDING MECHANISM OF WAVELENGTH CONVERSION CRYSTAL AND HARMONIC LASER DEVICE - 特許庁

安定してシングルモード発振ができる第二高調波レーザを得ること。例文帳に追加

To provide a second harmonic laser for stable single mode oscillation. - 特許庁

表面波励起プラズマの生成方法およびプラズマ発生装置例文帳に追加

METHOD OF GENERATING SURFACE WAVE EXCITATION PLASMA AND PLASMA GENERATING APPARATUS - 特許庁

故障を的確に判定できるミリ波レーダ装置を提供する。例文帳に追加

To provide a millimeter-wave radar device capable of precisely determining failures. - 特許庁

書込みレコードの重複を排除する記憶装置、及びその書込み方法例文帳に追加

STORAGE DEVICE FOR ELIMINATING OVERLAPPING OF WRITTEN RECORD, AND WRITING METHOD THEREOF - 特許庁

周波数変調連続波レーダ装置、リフレクタ装置およびレーダシステム例文帳に追加

FREQUENCY-MODULATED CONTINUOUS WAVE RADAR DEVICE, REFLECTOR DEVICE, AND RADAR SYSTEM - 特許庁

使用済レジスト用剥離液中のシアン化合物の除去方法例文帳に追加

METHOD OF REMOVING CYANIDE IN PEELING LIQUID FOR USED RESIST - 特許庁

第1前駆体は環状ゲルミレン系及び巨大環状ゲルミレン系のうちいずれか1つのGe化合物またはGe−N結合を含む環状ゲルミレン系及び巨大環状ゲルミレン系のうちいずれか1つのGe化合物でありうる。例文帳に追加

The first precursor can be a Ge compound among a cyclic germylene based Ge compound or a macrocyclic germylene-based Ge-compound, or a Ge compound among a cyclic germylene based Ge compound containing a Ge-N bond or a macrocyclic germylene based Ge compound containing a Ge-N bond. - 特許庁

コンタミレス回転機器におけるハウジング側密封環の固定構造例文帳に追加

FIXING STRUCTURE OF HOUSING SIDE SEALING RING OF CONTAMINATION-FREE ROTARY EQUIPMENT - 特許庁

ワイヤ8の自由端をボールチャック7に差し込み連結する。例文帳に追加

A free end of the wire 8 is inserted to the ball chuck 7 to be connected. - 特許庁

これを見ればグレーの位置合わせの程度が一目で判断できる。例文帳に追加

In this case, the degree of the registration of the gray can be determined at a glance. - 特許庁

灯具内におけるミリ波レーダの配置上の制約を回避する。例文帳に追加

To avoid restriction on arrangement of a millimeter-wave radar in a lighting fixture. - 特許庁

連続波レーダ及び距離速度測定装置並びに周波数変調方法例文帳に追加

CONTINUOUS WAVE RADAR, DISTANCE VELOCITY MEASUREMENT DEVICE, AND FREQUENCY MODULATION METHOD - 特許庁

この結果、光信号を歪み劣化許容範囲に収めることができる。例文帳に追加

Consequently, the light signal may be confined within the distortion deterioration permission range. - 特許庁

部品実装済み冷却装置付き配線基板及びその製造方法例文帳に追加

PART-PACKAGED WIRING BOARD HAVING COOLING DEVICE, AND MANUFACTURING METHOD THEREOF - 特許庁

尾輿と鎌子は蕃神礼拝のためだとして、仏像の廃棄を奏上し、天皇はこれを許した。例文帳に追加

Okoshi and Kamako blamed Iname's worship for the catastrophe and persuaded the emperor into disposing the statue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レバ-型は数件、回転式は1件のみ。レバータイプのドアノブは数件。例文帳に追加

Only a few homes had lever type door knobs; the rotating type (turn-style) door knob was found in only one home.  - 経済産業省

複数列の拡縮レーン51を拡縮動作させて拡縮レーン51の列ピッチを搬入側の列ピッチに対応させることで、各拡縮レーン51内に搬入側から搬入される物品11を受け入れる。例文帳に追加

This device receives an article 11 carried from a carried-in side into each extending and retracting lane 51 by extending and retracting a plurality rows of extending and retracting lanes 51 so as to correspond a row pitch of the extending and retracting lanes 51 to a row pitch on the carried-in side. - 特許庁

複数列の拡縮レーン51を拡縮動作させて拡縮レーン51の列ピッチを搬出側の列ピッチに対応させることで、各拡縮レーン51内の物品11を搬出側に払い出す。例文帳に追加

Because the plurality rows of extending and retracting lanes 51 are extended and retracted so as to correspond the row pitch of the extending and retracting lanes 51 to the row pitch on the carried-out side, the article 11 inside each extending and retracting lane 51 is delivered to the carried-out side. - 特許庁

しかし、国際的に見れば我が国の貿易、所得の受取・支払の規模は決して十分とは言えない。例文帳に追加

However, by international standards, one certainly cannot say that Japan has sufficient trade or income receipts and payments. - 経済産業省

淡いすみれ色や紅藤色の花の密集した総状花序をつける匍匐性の茎を持つ、北米西部とアジア北東部の植物例文帳に追加

plant of western North America and northeastern Asia having prostrate stems with dense racemes of pale violet to lilac flowers  - 日本語WordNet

「わたの原こぎいでてみれば久方の雲いにまがふ沖つ白波」(法性寺入道前関白太政大臣)例文帳に追加

As I row out into the wide open sea, the foaming crests of far off waves appear as one with the clouds shining in the sky.' (Hosshoji no nyudo, the former Kampaku Grand Minister)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信玄死後、連戦連勝を重ねた勝頼が長篠で一敗地にまみれたことを重ねると、実に説得力のある戒めである。例文帳に追加

Considering that Katsuyori, who won a string of battles, was defeated at the Battle of Nagashino, this word is considered to be a word of warning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

してみれば、当業者が追試をした時に、再現性をもってマウス由来の肺癌細胞を同定・分離することができる。例文帳に追加

Consequently, the mouse lung cancer cells can be identified/isolated reproducibly in confirmatory studies conducted by a person skilled in the art.  - 特許庁

一方、マクロの視点でみれば、「車」の生産が、国内の「部品」、「材料」の生産を誘発したことが評価される。例文帳に追加

On the other hand, in a macro-viewpoint, it is evaluated that production of "Vehicle" induces productions of domestic "Parts" and "Materials". - 経済産業省

ごく少数の——考えてみれば、何とも少ない数です——お気に入りの植物や動物をゆっくりと選択交配によって改善します。例文帳に追加

We improve our favourite plants and animals --and how few they are--gradually by selective breeding;  - H. G. Wells『タイムマシン』

これなんか、とてもきれいに色がついてますな。すみれ色、赤とか、最近発明された化学的な色素がなんでもロウソクに使われています。例文帳に追加

See how beautifully these are coloured: you see here mauve, magenta, and all the chemical colours recently introduced, applied to candles.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

パワー密度の高い基本波レーザを入射しても基本波レーザおよび第2高調波レーザの吸収による損失が少なく、波長変換効率が高く、部品点数の少ない波長変換素子を提供する。例文帳に追加

To provide a wavelength conversion element which hardly produces a loss due to absorption of fundamental wave laser and the second higher harmonic wave laser even when the fundamental wave laser of high power density is made incident, has high efficiency of wavelength conversion and is composed of a small number of components. - 特許庁

隅連結部材3は、該隅連結部材の隅部に対して着脱自在に係合されることで、該隅連結部材の外側において枠角部を形成するコーナー部材4を備える。例文帳に追加

The corner connecting member 3 is provided with a corner member 4 formed with a frame corner part outside the corner connecting member by detachably engaged with the corner part of the corner connecting member. - 特許庁

我々はバイオリアクターの導入は長い目で見れば有益であると信じています。例文帳に追加

We believe the introduction of a bioreactor is going to be beneficial in the long run.  - Weblio英語基本例文集

長い目で見れば学校を 1 年間休学することは大きな損失ではない.例文帳に追加

If you take the long view (of it), it's no big loss to be absent from school for a year.  - 研究社 新和英中辞典

健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。例文帳に追加

From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live. - Tatoeba例文

青色、スミレ色、または白色の花を目的に、広く栽培されるヨーロッパの二年草例文帳に追加

European biennial widely cultivated for its blue or violet or white flowers  - 日本語WordNet

健康の観点から見れば、東京は生活するのにそんなによい場所ではない。例文帳に追加

From the viewpoint of health, Tokyo is not such a good place to live.  - Tanaka Corpus

以下は全弓連発行の「弓道教本」により説明されている射法八節の基本的内容である。例文帳に追加

The following are the basic contents of Shaho hassetsu, as described in the 'Textbook of Archery' issued by the All Nippon Kyudo Federation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

と、その内容は古式と独自のスタイルと、他流派から見れば非常識ばった流派である。例文帳に追加

As above, this school adopts an ancient and unique style as its substance, and is senseless as compared with other schools.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS