1016万例文収録!

「むねさし」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > むねさしに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

むねさしの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 496



例文

城下の盟いを成さし例文帳に追加

to dictate the terms of peace to the vanquished enemy  - 斎藤和英大辞典

後悔の念が胸を刺した.例文帳に追加

Remorse pierced [cut into] my heart.  - 研究社 新和英中辞典

弾丸は彼女の胸を突き刺した例文帳に追加

The bullet penetrated her chest  - 日本語WordNet

子に浦上政宗、浦上宗景。例文帳に追加

Masamune URAGAMI and Munekage URAGAMI were his sons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あなたの優しさは私の胸を打ちます。例文帳に追加

Your kindness moved my heart.  - Weblio Email例文集


例文

あなたの優しさは私の胸を打ちます。例文帳に追加

Your kindness touched my heart.  - Weblio Email例文集

彼は柄も通れと短刀を仇の胸に突き刺した.例文帳に追加

He thrust the dagger home into the enemy's heart.  - 研究社 新和英中辞典

命令などを引き受けた旨を書いて差し出す書状例文帳に追加

written acknowledgement of receipt of a document - EDR日英対訳辞書

承知の旨を書いて差し出す文書例文帳に追加

a document on which is written an acknowledgement to be presented  - EDR日英対訳辞書

例文

差押又は強制執行に付された旨の通知例文帳に追加

Notification that seizure or distraint has been levied; - 特許庁

例文

伊達政宗(だてまさむね、1567年9月5日-1636年6月27日)は、戦国時代(日本)の武将。例文帳に追加

Masamune DATE (September 5, 1567 - June 27, 1636) was a feudal warlord who lived during the Sengoku period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長井宗秀(ながいむねひで、1265年(文永2年)-1327年12月20日(嘉暦2年11月7日(旧暦)))は鎌倉時代の人物。例文帳に追加

Munehide NAGAI (1265 - December 20, 1327) was a person in the Kamakura Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今後もおおむね半年ごとに進捗状況を調査していきたいと考えているところであります。例文帳に追加

We would like to check the progress every six months or so.  - 金融庁

例えば,わんこそばは岩手県,伊(だ)達(て)政(まさ)宗(むね)は宮城県を表すのに使われている。例文帳に追加

For example, wanko-soba is used to represent Iwate Prefecture and Date Masamune is used to represent Miyagi Prefecture.  - 浜島書店 Catch a Wave

そして胸当てを貫いてマカーオーンの胸を槍で突き刺し、マカーオーンは倒れ死んだ。例文帳に追加

he drove his spear through breastplate and breast of Machaon, who fell and died.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

大尉の胸の上へ、丸太の裂け目から、空の光りが僅かにさしていた。例文帳に追加

A little strip of sunshine ran along the breast, from a chink between the logs.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

画像イメージ情報の一部を縮小したサムネイルとともに、サムネイルに付けられた付箋を扱うサムネイル画像情報操作システムにおいて、サムネイル画像の操作を効率的かつ簡単に行うことができるサムネイル画像情報操作システムを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a thumbnail image information operation system capable of efficiently and simply operating a thumbnail image in a thumbnail image information operation system dealing with a tag attached to a thumbnail together with a thumbnail obtained by reducing a part of picture image information. - 特許庁

1183年(寿永2)11月21日、摂政・藤原氏長者を停む。例文帳に追加

On January 12, 1184, he left the post of Sessho and Fujiwarashi choja (chieftain of the Fujiwara family).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熱交換管34の両端部を各ヘッダ部24,25,30,31内に差し込む。例文帳に追加

Both end portions of the heat exchange tubes 34 are inserted into the header portions 24, 25, 30, 31. - 特許庁

陽差しのなかに充ちた、緑のライ麦の芳香は、すこし胸をむかつかせる。例文帳に追加

The scent of green rye soaked in sunshine came like a sickness.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

千葉宗胤(ちばむねたね、1265年(文永2年)-1294年2月12日(永仁2年1月16日(旧暦)))は、鎌倉時代中期の武将。例文帳に追加

Munetane CHIBA (1265 – February 12, 1294) was a busho (Japanese military commander) in the middle Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

始祖は伊達政宗の祖父伊達晴宗(はるむね)の弟(政宗からみれば大叔父)にあたる伊達実元(さねもと)という藩主遠縁の家柄。例文帳に追加

Kunishige's earliest ancestor was Sanemoto DATE, a brother of Harumune DATE, who was the grandfather of Masamune DATE (grand-uncle of Masamune), so his family lineage was distantly-related to the lord of the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平知宗(たいらのともむね、寿永3年(1184年)-建長7年7月5日(旧暦)(1255年8月8日))は鎌倉時代の平家の落人。例文帳に追加

TAIRA no Tomomune (1184- August 15, 1255) was a defeated soldier of the Taira family in the Kamakura period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗良親王を奉じた新田義興、新田義宗らが鎌倉を奪還し、直義を破ったばかりの尊氏は武蔵国へ逃れる。例文帳に追加

Yoshioki NITTA and Yoshimune NITTA supported Imperial Prince Muneyoshi and regained Kamakura, and Takauji, who had just defeated Tadayoshi, escaped to Musashi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、「王臣家」とは親王・内親王などの皇親や、おおむね従五位以上の貴族をそれぞれ指している。例文帳に追加

The characters "" refer to the Emperor's family, such as the Imperial Prince, Imperial Princess and court nobles with a court rank of Jugoi (Junior Fifth Rank) or higher.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

400年前,支倉は仙台藩主伊(だ)達(て)政(まさ)宗(むね)による外交上の使命を帯びて,スペインとローマに派遣された。例文帳に追加

Four hundred years ago, Hasekura was sent on a diplomatic mission to Spain and Rome by Date Masamune, the lord of the Sendai Domain. - 浜島書店 Catch a Wave

一方アキレウスは、自分しか投げることのできない重い槍を持ち上げ、ペンテシレイアの胸当てを貫いてその胸を突き刺した。例文帳に追加

while Achilles raised the heavy spear that none but he could throw, and drove it down through breastplate and breast of Penthesilea,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

一行は倒れたらくだの胸にナイフをつきさし、肉を火であぶりました。例文帳に追加

they thrust the knife into the breast of the camel that had fallen, and roasted its flesh by the fire.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

両手をズボンのボケットに深く突っこみ、あごを胸につけて、赤熱する燃えさしを見つめていた。例文帳に追加

his hands buried deep in his trouser pockets, his chin sunk upon his breast, his eyes fixed upon the glowing embers.  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

宗尊親王(むねたかしんのう、仁治3年11月22日(旧暦)(1242年12月15日)-文永11年8月1日(旧暦)(1274年9月2日))は、鎌倉幕府6代征夷大将軍で皇族での初めての征夷大将軍。例文帳に追加

Imperial Prince Munetaka (December 22, 1242-September 9, 1274) was the 6th Seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of the Kamakura Shogunate, and the first from the Imperial family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

結城宗広(ゆうきむねひろ、1266年(文永3年)-1339年1月1日(延元3年/暦応元年11月21日(旧暦)))は、鎌倉時代から南北朝時代(日本)にかけての武将。例文帳に追加

Munehiro YUKI (born in 1266, birth date unknown - January 9, 1339) was a military commander who lived from the Kamakura period through the period of the Northern and Southern Courts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

動画データの特徴を良く指し示す代表画像及びサムネイル画像の表示を可能としたサムネイル画像生成装置、及びサムネイル画像生成のコンピュータプログラムが記録されている記録媒体を提供する。例文帳に追加

To obtain a thumbnail image generator that can display a representative picture well indicating a feature of moving picture data and thumbnail pictures and to obtain a recording medium in which a computer program to generate the thumbnail pictures is stored. - 特許庁

再生時には、サムネイル用の専用記録エリアから複数のサムネイルを読み出して一覧表示をし、操作者によって選択されたサムネイルに相当する画像から再生を開始する。例文帳に追加

In the case of reproducing pictures, thumbnail pictures are read from the exclusive recording areas for thumbnail pictures and displayed as a list, and the reproduction is started from a picture corresponding to the thumbnail picture selected by an operator. - 特許庁

メイン画像を観察する操作者に、サムネイル画像の表示が検査への集中の妨げにならず、サムネイル画像の検索、アクセスなどを容易にできるサムネイル画像表示の超音波画像診断装置を提供すること。例文帳に追加

To provide an ultrasonic image diagnostic apparatus with the function to display thumbnail images, where to display thumbnail images can not disturb an operator concentrating on the observation or inspection of main images, and he or she can easily search for or access to thumbnail images. - 特許庁

両手を胸の高さまで上げ、親指と人差し指(または中指、薬指)で輪をつくる。例文帳に追加

It is formed by both hands pointing upward in front of the chest with the thumbs and the forefingers (or otherwise, the middle or annular fingers) forming a circle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

離婚後、島津久光の養女能久親王妃富子(実父伊達宗徳)と再婚。例文帳に追加

After divorce, he got remarried Tomiko, adopted daughter of Hisamitsu SHIMAZU (her real father was Munee DATE) who became Imperial Princess Yoshihisa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

常に北側に境を接する最上義光、伊達政宗と衝突の危険性が有り、例文帳に追加

There were always dangers of conflicts with Yoshimitsu MOGAMI and Masamune DATE whose fiefs bordered the northern edge of the Kagekatsu's fief.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義朝は太刀を抜き我が子の胸を三度刺して首をはね、遺骸に衣をかけた。例文帳に追加

Yoshitomo drew his sword, drove the blade into his own child's chest in three places, severed the head from the body, and covered the corpse in clothing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子には塩谷盛朝、塩谷朝宗、塩谷朝基、塩谷重朝、横田親業の正室となった娘がいる。例文帳に追加

He had sons named Moritomo SHIONOYA, Tomomune SHIONOYA, Tomomoto SHIONOYA, Shigetomo SHIONOYA, and a daughter who married Chikanari YOKOTA as seishitsu (legal wife).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月26日に第9歩兵旅団(旅団長大島義昌少将)にその旨が伝達される。例文帳に追加

On July 26, the ninth infantry Brigade (headed by major general Yoshimasa OSHIMA) was informed of the request.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

棟割長屋は本来、建物の棟方向に壁を造って前後に区分してしまう物を指した。例文帳に追加

Munewari-nagaya indicated nagaya in which walls were placed in the direction parallel with the row, dividing the building into front and rear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

極端な例としては、南北朝時代(日本)の中御門宗重(宗雅の曾孫)の例がある。例文帳に追加

An extreme example of this was Muneshige NAKAMIKADO (a grandson of Munemasa), who lived during the period of Northern and Southern Courts (Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) 公式調査の対象となった不法かつ不公正な行為及び慣行を差し控える旨の保証例文帳に追加

(ii) An assurance to refrain from engaging in unlawful and unfair acts and practices subject of the formal investigations; - 特許庁

ユーザは、表示されたサムネール画像を見て、次の操作指示を指示入力部73から指示する。例文帳に追加

A user views the displayed thumbnail image and instructs the next operation from the instruction input section 73. - 特許庁

胸電極2と回路基板15とはセンサ信号線4により回路基板15に接続されている。例文帳に追加

The chest electrode 2 and a circuit board 15 are connected to the circuit board 15 by a sensor signal line 4. - 特許庁

工場機械の移転や転売等による移設を確実に検知し、その旨を操作者に報知する。例文帳に追加

To surely detect the movement of a factory machine caused from transfer or resale and notify this to the operator. - 特許庁

これらのボタンおよびスライドバーを操作してサムネイル画像の配置および色調整を行う。例文帳に追加

The arrangement and color control of the thumbnail image are executed by operating these buttons and the slide bar. - 特許庁

概ね凹形の円錐形のばねは、閉鎖したリリーフ弁を半径方向に付勢する。例文帳に追加

A generally concave conical spring radially biases the relief valve closed. - 特許庁

動作識別の結果、異常動作が検出されれば(S9)、その旨を報知する(S10)。例文帳に追加

When an abnormal action is detected as a result of the action identification (S9), the fact is reported (S10). - 特許庁

例文

おじいさんは、いつもより優しい身振りでネロの金髪の頭を、彼の胸に抱き寄せました。例文帳に追加

He drew Nello's fair head fondly to his breast with a tenderer gesture.  - Ouida『フランダースの犬』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS