1016万例文収録!

「やさ子」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やさ子に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やさ子の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1696



例文

直定は小田原開城後、義父らと共に高野山にて蟄居する。例文帳に追加

Ujikuni's adopted son Naosada was confined to Mt. Koya together with his father-in-law and the like after the surrender of Odawara-jo Castle to the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4歳の頃に浅草・新吉原の台屋(仕出し屋)「魚吉」を営む鶴間吉五郎の養に出される。例文帳に追加

At the age of four, he was adopted by Yoshigoro () TSURUMA who ran the catering business 'Uoyoshi' () in Shinyoshiwara, Asakusa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に左近衛少将堀河信親、参議堀河則康、娘に樋口信康室がいる。例文帳に追加

Nobuchika HORIKAWA, Sashosho (Minor Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) and Noriyasu HORIKAWA, Sangi (councillor) were his son, and Nobuchika HIGUCGHI was his daughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に右大臣中院通躬、権中納言野宮定基、権大納言久世通夏がいる。例文帳に追加

His sons were Michimi NAKANOIN, Udaijin (Minister of the Right), Sadamoto NONOMIYA, Gon Chunagon (Provisional Vice-Councilor of State), and Michinatsu KUZE, Gon Dainagon (Provisional Chief Councilor of State).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日実上人は伊豆で日蓮を救った漁師、舟守弥三郎のと言われる。例文帳に追加

Nichijitsu Shonin is said to be a son of Yazaburo FUNAMORI, a fisherman who saved Nichiren in Izu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

御旅所には神社や祭神にまつわる場所や氏地域にとって重要な場所が選ばれている。例文帳に追加

Otabisho are selected from among places related to the shrines or the enshrined deity, or places important to the shrine's parish district.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伏見宮家:始祖は北朝(日本)3代崇光天皇の皇、伏見宮栄仁親王。例文帳に追加

The Fushiminomiya family, founded by Imperial Prince Yoshihito FUSHIMINOMIYA, the son of the Emperor Suko of the third Northern Court  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

謙(けん)虚(きょ)さが足りない,知ったかぶりっや,才能はあるのに自信のないヒーロー・ガールがいる。例文帳に追加

There is Know-It-All Boy who lacks humility, and Hero Girl who has talent but lacks confidence.  - 浜島書店 Catch a Wave

悠仁さまは,皇位継承順位が皇太さま,秋篠宮さまに次いで第3位となる。例文帳に追加

He becomes third in line to the imperial throne after Crown Prince Naruhito and Prince Akishino.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

ご夫妻は,おさまの名前をいくつか話し合い,秋篠宮さまが「悠仁」をお選びになった。例文帳に追加

The parents talked over a few names for their son and Prince Akishino chose Hisahito.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

学生や70歳以上の人,幼いどもや高齢者の世話をしなければならない人などだ。例文帳に追加

students, those who are 70 years of age or above, those who must take care of young children or the elderly.  - 浜島書店 Catch a Wave

15~17歳の部では,優勝は沖縄の宮(みや)里(ざと)美(み)香(か)選手だった。例文帳に追加

As for the girls' division in the 15-to-17 age bracket, the winner was Miyazato Mika from Okinawa.  - 浜島書店 Catch a Wave

スーパーやお菓屋さんでは,このお祭りの約1週間前に大売り出しが始まります。例文帳に追加

At supermarkets and candy stores, special sales start about one week before the festival.  - 浜島書店 Catch a Wave

お腹のは信じられない速さで成長し,ベラはどんどん衰弱していく。例文帳に追加

The baby in her womb grows at an incredible speed and Bella gets weaker and weaker.  - 浜島書店 Catch a Wave

ある種のゲームで,どもたちはガソリンスタンド,デパート,食べ物屋さんで働く疑似体験ができる。例文帳に追加

Certain games allow children to simulate working at a gas station, a department store and food shops.  - 浜島書店 Catch a Wave

パン屋さんが,パンケーキによく似た,小麦粉を使った甘いお菓,カターイフを売っています。例文帳に追加

Bakers sell qataif, a sweet pastry similar to a pancake. - 浜島書店 Catch a Wave

トナー粒が安定して分散し、かつ、環境に優しい液体現像剤を提供すること。例文帳に追加

To provide an environment-friendly liquid developer in which toner particles are stably dispersed. - 特許庁

断熱性や採光性に優れ、多機能に用いることができる断熱障を提供する。例文帳に追加

To provide a multifunctionally usable thermal insulation Shoji superior in thermal insulation performance and daylighting performance. - 特許庁

リンカー分、複合体作製方法及び複合体、並びに微細ワイヤ作製方法及び微細ワイヤ例文帳に追加

LINKERABLE MOLECULE, METHOD FOR PRODUCING COMPLEX, COMPLEX, METHOD FOR PRODUCING ULTRAFINE WIRE AND ULTRAFINE WIRE - 特許庁

外部から水分や酸素が素内部に作用することを無機封止層4aで遮断することができる。例文帳に追加

The inorganic sealing layer 4a can prevent external moisture or oxygen from acting internally on the element. - 特許庁

環境に優しく、圧電体の配向性が高い圧電素の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a manufacturing method of an environmentally friendly piezoelectric element with high orientation of the piezoelectric material. - 特許庁

リードフレーム24は、電デバイス12とボンディングワイヤ30でアース接続されている。例文帳に追加

The lead frame 24 is ground-connected to the electronic device 12 with a bonding wire 30. - 特許庁

整合回路1は、ボンディングワイヤ3を介して電部品2と電気的に接続される。例文帳に追加

A matching circuit 1 is electrically connected with an electronic component 2 via a bonding wire 3. - 特許庁

最大値や最小値を確定し易い補正機構付の電方位計を提供すること例文帳に追加

To provide an electronic azimuth meter with a correction mechanism allowing easy determination of a maximum/minimum value. - 特許庁

加重値は、ファイルの拡張や作成者に対応して設定することができる。例文帳に追加

The weighted value is set to correspond to an extension of the file and a preparing person. - 特許庁

小児にとって味、テクスチャーおよび/または色が魅力的な新しい野菜含有栄養菓製品。例文帳に追加

To obtain a new vegetable-containing nutritious confectionery product having good taste, texture and/or color each attractive for children. - 特許庁

アブラナ科野菜根こぶ病菌胞の発芽促進剤及び感染防御方法例文帳に追加

GERMINATION PROMOTER FOR SPORE OF CLUBROOT OF CRUCIFEROUS VEGETABLE AND PROTECTION AGAINST INFECTION - 特許庁

そして、帽やサングラスの部分の特徴点も含めて個人の識別を行う。例文帳に追加

The individual is identified including the feature points of the portions of the hat and the sunglasses. - 特許庁

環境に優しい液体噴射ヘッド及び液体噴射装置並びに圧電素を提供する。例文帳に追加

To provide a liquid ejection head, a liquid ejection device and piezoelectric element, which are environmentally friendly. - 特許庁

水分や酸素等による劣化を抑制し、より長寿命のEL発光素を提供する。例文帳に追加

To provide an EL light emitting device of a longer life, by suppressing deterioration due to moisture and oxygen or the like. - 特許庁

高機能性や様々な使用目的に対応しうる樹脂粒を提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a resin particle with a high functionality or capable of being used for various purposes. - 特許庁

核酸金属化方法、金属微粒核酸複合体、微細ワイヤ作製方法及び微細ワイヤ例文帳に追加

METALLIZATION OF NUCLEIC ACID, COMPLEX OF METAL FINE PARTICLE AND NUCLEIC ACID, METHOD FOR PRODUCING ULTRAFINE WIRE AND ULTRAFINE WIRE - 特許庁

窓ガラス1の端部に設けられた導電性ワイヤ3は、かしめ端4に接続される。例文帳に追加

The conductive wire 3 provided at the end portion of the window glass 1 is connected to a crimp terminal 4. - 特許庁

鏡筒や撮像素等の各種部材の内視鏡への組み込みを容易にすること。例文帳に追加

To easily incorporate various kinds of members such as a lens barrel and an imaging element into an endoscope. - 特許庁

ヒートパイプ23内を伝えられた熱は放熱板24から原炉建屋32外に放出される。例文帳に追加

Heat transmitted through the heat pipe 23 is discharged from radiator plates 24 outside a reactor building 32. - 特許庁

消費者の行動を監視し、品物やサービスと引き換えに安全な電決済を提供する。例文帳に追加

To provide a safe electronic settlement in exchange for an article and service, by monitoring behavior of a consumer. - 特許庁

野菜類および/または果実類の粒を含有する液状調味料において、野菜類および/または果実類の粒を除いた液状調味料に増粘剤などのような分散剤を用いずに、攪拌したり、振とうするだけで、野菜類および/または果実類の粒が液状調味料中で容易に分散する、野菜類および/または果実類の粒含有の液状調味料を得る。例文帳に追加

To obtain a liquid state seasoning material containing particles of vegetables and/or fruits, capable of easily dispersing the particles of the vegetables and/or fruits in the liquid state seasoning material by only agitating or shaking without using a dispersing agent such as a thickening agent for the liquid state seasoning material excluding the particles of the vegetables and/or fruits. - 特許庁

接着剤が固形化するとサブプレート30と親サブプレート40とは一体となって保持される。例文帳に追加

When the adhesive is solidified, the slave and master subplates 30, 40 are integrally held. - 特許庁

金具42は、ワイヤ31にカシメ固定されるカシメ部42bを有している。例文帳に追加

The terminal metal fitting 42 includes a caulking part 42b caulked and fixed to the wire 31. - 特許庁

ガイドワイヤ3´のための通路28´は軸50´に所定角度で栓の突端47´を貫通する。例文帳に追加

A passage 28' for a guide wire 3' passes through a shaft 50' at the preset angle. - 特許庁

水分や酸素の侵入が少なく、生産性に優れた有機EL素及びその製造方法を提供する。例文帳に追加

To reduce intrusion of moisture and oxygen, and to make productivity excellent. - 特許庁

振動1Aをボンディングワイヤ3によって基板7に接触しない状態で支持する。例文帳に追加

The oscillator 1A is supported by the bonding wires 3 in such a way as not to be in contact with the substrate 7. - 特許庁

この場合、感応素1が酸や酸化性ガスに曝されても、検知感度の変動が抑制される。例文帳に追加

In this case, even if the sensitive element 1 is exposed to the acid or an oxidizing gas, it is possible to reduce variations in detection sensitivity. - 特許庁

レンジ対応の煮崩れしない味付け冷凍南瓜及び根菜野菜の製造方法例文帳に追加

METHOD FOR PRODUCING HARDLY CRUMBLING SEASONED FROZEN PUMPKIN AND ROOT VEGETABLE ADAPTABLE TO MICROWAVE OVEN - 特許庁

証券投資とは、配当や利の入手等を目的とした株式や債券等の取引である。例文帳に追加

Portfolio investment comprises stock and securities transactions for the purpose of acquiring dividends and interest. - 経済産業省

ホームズが肱掛椅から立ちあがり、リラックスした優しげな雰囲気で挨拶をした。例文帳に追加

said he, rising from his armchair and greeting his visitor  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

そこでオーランドゥは、鹿を探して餌をやる雌鹿のごとき速さで出ていった。例文帳に追加

Then Orlando went like a doe to find its fawn and give it food;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

小さなアロアは、優しい黒っぽい目をした、明るく血色のよい、とてもかわいい女のでした。例文帳に追加

Little Alois was only a pretty baby with soft round, rosy features, made lovely by those sweet dark eyes  - Ouida『フランダースの犬』

と帽屋さんがいって、ここでお話がとぎれて、みんなしばらくなにもいわずにすわっていました。例文帳に追加

said the Hatter, and here the conversation dropped, and the party sat silent for a minute,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

屋さんの言ったことは、まるでなんの意味もないようですが、でもちゃんと文にはなってるのです。例文帳に追加

The Hatter's remark seemed to have no sort of meaning in it, and yet it was certainly English.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS